Intermediate - Betting on the Boss

Right-Wingnut
February 22, 2013, 05:47 AM posted in Transcripts with Tal

Lesson here.

Profile picture
Right-Wingnut
February 22, 2013, 05:44 AM

0:00-0:30

Profile picture
Right-Wingnut

Dilu: 你好,我是Dilu。欢迎收听中文播客。

John: Hi guys I'm John. This is an Intermediate Podcast on ChinesePod.

Dilu: 今天我们的课文又是在一个办公室里面。

John: So we have an office situation, and what are they talking about?

Dilu: 这些同事,他们在打赌。打赌。

John: So they're making a bet.

Dilu: 对。

John: Two 3rd tones.

Dilu: 对。两个第三声。

John: So see if you can listen in and figure out what they're betting on.

Dilu: 好。我们先来听一下对话。

Profile picture
Right-Wingnut
February 22, 2013, 05:51 AM

0:30-1:00

Profile picture
Right-Wingnut

0:34

Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
February 22, 2013, 05:52 AM

1:00-1:30

Profile picture
Right-Wingnut
February 22, 2013, 05:52 AM

1:30-2:00

Profile picture
Right-Wingnut

1:44

John: So right at the beginning, we hear that the boss is not in a very good mood.

Dilu: 对。有一个同事说:今天老板好像很不开心嘛。好像很不开心嘛。

John: Not only not happy, but actually pretty unhappy.

Profile picture
Right-Wingnut
February 22, 2013, 05:55 AM

2:00-2:30

Profile picture
Right-Wingnut

Dilu: 对。不开心。

John: And at the end we have this 嘛. This isn't the yes/no question 嘛, this is the 'stating the obvious' 嘛.

Dilu: 对。就是很明显。很不开心嘛。

John: Its obvious.

Dilu: 对。有一个女同事就猜:肯定是昨晚跟老板娘吵架了。

John: So just now you said 'one of the coworkers 猜'. That's 1st tone, and it means 'to guess'.

Dilu: 对。第一声。猜。

John: And her guess was that the boss did what?

Profile picture
Right-Wingnut
February 22, 2013, 06:02 AM

2:30-3:00

Profile picture
Right-Wingnut

2:32

Dilu: 昨晚跟老板娘吵架了。跟老板娘吵架了。

John: 吵架 means 'to get in an argument'.

Dilu: 是的。

John: What are the tones there?

Dilu: 吵架。第三声和第四声。

John: So you 跟 somebody 吵架.

Dilu: 对。

John: In this case, the other person is ...

Dilu: 老板娘。老板娘。

John: So that's the boss's wife?

Dilu: 对。

John: It doesn't mean 'female boss'?

Profile picture
Right-Wingnut
February 22, 2013, 06:14 AM

3:00-3:30

Profile picture
Right-Wingnut

2:59

Dilu: 其实也可以。在[些]小店里面,老板跟老板的老婆,两个人都是老板,所以我们也不知道到底这个female boss是这个owner呢,还是说她是这个boss的老婆。

John: I see. But in this case, we're talking about the boss's wife, and she's called ...

Dilu: 老板娘。老板娘。

John: But the other girl doesn't think that's it.

Dilu: 对。她说:他们俩那么好,不可能吵架。

John: So the two of them are so good together, they couldn't possibly be arguing. How did she say 'the two of them'?

Profile picture
Right-Wingnut
February 22, 2013, 06:21 AM

3:30-4:00

Profile picture
Right-Wingnut

3:34

Dilu: 他们俩。他们俩。

John: Its not 两.

Dilu: 不是不是。一个不样的词。俩。LIA, 3rd tone。

John: And that means 两个人.

Dilu: 对。就是两个人。

John: So that girl guesses that, what?

Dilu: 她猜是生意没谈成。生意没谈成。

John: 生意 means 'business', but how do you explain this whole phrase?

Profile picture
Right-Wingnut
February 22, 2013, 06:49 AM

4:00-4:30

Profile picture
Right-Wingnut

4:31

Dilu: 我们常常会说:谈生意。谈生意。

John: 'Talk business' or do some kind of business deal.

Dilu: 对。当然这个结果可以是成功,也可以是没有成功。

John: Could be successful or unsuccessful.

Dilu: 那么在课文里面就是这个生意没有谈成。生意没谈成。

John: 谈成 means ...

Dilu: 就是成功。

John: So 谈成功.

Dilu: 是的。

Profile picture
Right-Wingnut
February 22, 2013, 06:56 AM

4:30-5:00

Profile picture
Right-Wingnut

John: So her guess is that some kind of business deal didn't succeed - it fell through or something.

Dilu: 那现在有另外一个同事,一个男同事,他说:哎哟,你们无不无聊啊?在这里瞎猜。

John: Is this guy saying that they're bored or boring?

Dilu: 这个说法是:无不无聊。你们无不无聊啊?就是说你们很无聊。

John: 'Are you guys bored or what? You must be really bored if you're [spending time] ...