Remember Me

Groups - 第一回: Chunk 34

Tags: 红楼梦,

Posted by derek September 10, 2008 in the Group 红楼梦 .

Comments (9) RSS
Avatar
changye says

Hi derek,

You can learn not only classical Chinese but also Chinese culture and tradition by reading 红楼梦! 

(can)(= 目接,看见)(walk)(at)云霓(cloud and rainbow)之上(above)
(if)(discuss)时尚之学(modern and fashionable subjects)

神京(= 首都)路远 The capital city is distant.
 赖卖字撰文即能到 It’s impossible that 赖卖字撰文即能到.

义利 Justice and profit. It seems to be one of important topics in Confuciaism. I prefer 利 to 义!

正当大比, 春闱一战科举 competition was usually held in spring, once every three years.
方不
(辜负 = waste)兄之所学(what you learned)

亦不枉(waste, mishandle)兄之谬识 (= 承蒙赏识, receiving appreciation)
I think that
谬识 is a modest expression. It implies “I’m happy to know that you appreciate me, but its’ your misunderstanding (谬). I’m not so good.”

十九日乃黄道之期
I also don’t know the exact meaning of this phrase.Maybe it’s a kind of superstition based on the ecliptic cycle.

仍是(= )酒谈笑 There is the word “吃茶店” (a coffee house) in Japanese.
那天已交了三更
For the record, 三更半夜 (= midnight).

I think that 士隐 is older than 雨村, but interestingly, 士隐 addresses 雨村 as “” and call himself “”, which was a respectful way to address your male friends in those days. In this paragraph, I saw a lot of words that are often used in classical Chinese, such as , , , , , , , .

September 10, 2008 from the Web.
Avatar
derek says

Hi Changye,

Yes, lots of great cultural insights in this part, I was very interested in the way the two men speak to each other, their politeness is quite amusing.

It took me a long time to understand exactly what 雨村 wanted to do, but eventually realised that 论 - 大比 - 闱 meant he wanted to attend the imperial examinations, but I mistakenly thought they were annual examinations. For those who are interested, their is a wikipedia page here with more info on the imperial examination system:

http://en.wikipedia.org/wiki/Imperial_examinations

I also think this 黄道之期 is related to some type of superstition, it is mentioned again in the next paragraph, but I cannot find any useful information about it.

September 11, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

Hi derek,

Good or bad, 科举 is a very "Chinese" system. It was a relatively fair way to screen applicants for elite bureaucrats, but the national exam system consequently led to the notorious rote learning that is still prevailing in China.

P/S. It seems that chunk 39 or 40 will be the last one for chapter 1, 第一回. 辛苦你了!

September 11, 2008 from the Web.
Avatar
derek says

Hi Changye,

The 科举 is a very interesting system, I am going to request an advanced lesson on the subject.

he he, I have already read to the end of the chapter and divided into chunks, last one is chunk 40. I wanted to finish the first chapter within the next couple of weeks, but unfortunately I have to go on another business trip soon. Having a fulltime job is so tedious!

September 11, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

I'm sure that henning feels relieved to hear that you're going on another biz trip, hehe!

September 11, 2008 from the Web.
Avatar
henning says

Hi guys,

I would also support the request for a show on 科举. As far as I know there are also some expressions related to that.

I hope I will be able to catch up during derek's next trip... 

;)

September 11, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

Hi henning,

I also support derek's suggestion. There must be a lot of hilarious episodes about 科举. I've seen some scenes of 科举 examination in Chinese period dramas before. They were just like "not know whether to laugh or cry" situations!

I hear that applicants had to bring in their own blanket, food, water, and sometimes a pot and a charcoal brazier for cooking into their booths, because examinees were stuck into their booths for a few days in a row.

Of course, proctors throughly examined those personal belongings and got an incentive when they found "cheat sheets (or, cheat undershirts!)" in them. If it were not for an incentive, supervisers have definitely received bribery!

September 11, 2008 from the Web.
Avatar
henning says

Eventually I reached chunk 34. I will put up another chunk this week - but considering my talent only a really small one. Distinguished masters, please forgive the shortcomings of this unworthy disciple.

September 30, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

我很高兴你终于赶上来了。
不过用不着那么着急,反正有的是时间。我们慢慢来吧!

September 30, 2008 from the Web.

To comment, please login.

Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please let us know on our contact page.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. ChinesePod offers 5 paid subscription types.

Basic Starting from $5 per month
Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month
Guided Starting from $29 per month
Executive Starting from $125 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium, Praxis, Guided and Executive subscribers.

Premium Starting from $17 per month
Praxis Starting from $23 per month
Guided Starting from $29 per month
Executive Starting from $125 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.