Remember Me

Tags: country, names,

Posted by baifameizhong November 19, 2008.

Comments (9) RSS
Avatar
changye says

Hi baifameizhong,

If you pronounce "瑞士" in Cantonese, it would sound very similar to "Swiss", which means that the word introduced in mainland China by people who speak Cantonese. There are a lot of words of this kind in Mandarin.

November 19, 2008 from the Web.
Avatar
kimiik says

瑞典 (Sweden) also comes from the Cantonese pronunciation.

November 19, 2008 from the Web.
Avatar
tvan says

Also, I'm not sure that a lot of the older names were necessarily intended to sound like the country's English pronunciation.  美国 was, I believe, meant to convey that that the U.S. was beautiful (at least California, the part that most immigrants landed in), 德国 virtuous, and 英国 brave.  San Francisco used to be called 金山, but when the gold rush petered out, it became 旧金山.

November 19, 2008 from the Web.
Avatar Team
pearltowerpete says

Hi tvan,

Is that for real about San Francisco? What a great example of language keeping up with the times.


I just hope we get global warming under control and I never live to see my beloved city become 下海.

November 19, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

Hi tvan,

In a way, "法国" also makes sense. I hear that French is still an important language when you study international laws, and that is one of the reasons why French is one of the official languages in the United Nations.

November 19, 2008 from the Web.
Avatar
tvan says

pearltowerpete, insofar as change to 旧金山, I have no citable sources, but it's what the old-time SF Chinese say.  I do know for a fact that San Francisco used to be called 金山.

changye, I agree that 法国/法國/Fǎgúo makes perfect sense, especially when taken in the context of the 19th century world.  Likewise, 英国/英國/Yīnggúo considering that it was the reigning superpower at the time.  

November 19, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

“希腊” (xi1la4, Greece) is a rather tricky transliteration too. It's a Cantonese transcription of the sound "Hellas", an ancient Greek word that means "Greece". So, knowledge about English and Mandarin don't help you much to infer the origin/etymology of "希腊".

November 19, 2008 from the Web.
Avatar
tvan says

Then there's 西班牙/xībānyá/Spain.  It doesn't sound much like Spain (to me) in either Mandarin or Cantonese and, unless there's some alternate classical Chinese meaning, Western Team Tooth doesn't do a lot for me.  

All I can come up with is that it shares its last character with its Iberian neighbor, the aptly named 葡萄牙/pútáoyá/Republica Portuguesa/Grape Tooth.

November 19, 2008 from the Web.
Avatar Team
pearltowerpete says

Hi tvan

I guess the origin of 西班牙 is from the Spanish  España. But I do like the idea of a country called Grape Tooth.

Let's not forget 日本,the land of the Rising Sun (literally, sun origin.)

 

November 19, 2008 from the Web.

To comment, please login.

Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please contact us.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. ChinesePod offers 5 paid subscription types.

Basic Starting from $14 per month
Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month
Guided Starting from $49 per month
Executive Starting from $199 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium, Praxis, Guided and Executive subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month
Guided Starting from $49 per month
Executive Starting from $199 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.