Grammar Points (Intermediate Lessons)
henning
July 19, 2007 at 05:15 AM posted in General DiscussionAs promised I started noting which grammar points are discussed in which lesson. Sometimes one might slip through, but this is what I collected so far:
Tai Chi:
不仅。。。还
处于 vs. 在
Bank Transactions:
V+好了 (办好了)
什么 vs. 什么吗
Teaching English in China:
None
Old Friend:
还 for softening / moderating
idiomatic expression: 看不上
idiomatic expression: 联系不到
Buying a Drink:
来+N (来 for ordering)
一份 as a measure word for dishes
Standing in Line:
比+Time (比以前 )
word order: 排很长时间的对
Right now I have 8 Advanced lessons in front of me, so there will be a pause until the next grammar points pop up here.
henning
July 21, 2009 at 06:57 AM
Lao Wang Meets the Big Boss:
| reduplication for the purpose of making a sentence more casual, e.g. 见见 (here: 王根宝,今天晚上杜老板想见见你) |
| the phrase 久仰 |
| 合作 (here: 与您合作是我的荣幸) |
| the more formal preposition 与 instead of 和 or 跟 (here: 与您合作是我的荣幸) |
| 荣幸 (here: 与您合作是我的荣幸) |
| 合作 for a more official cooperation (here: 与您合作是我的荣幸) |
| 投资 (here: 我投资,你打工) |
| 打工 (here: 我投资,你打工) |
| 项目 (here: 我的项目计划书您觉得怎么样?) |
| 计划, 计划书, and 书 as "document" (here: 我的项目计划书您觉得怎么样?) |
| 管 for "taking care of" , "handle", or "oversee" (here: 我没时间管具体的事情) |
| 具体 (here: 我没时间管具体的事情) |
| 交给 vs. 给 and using 交给 for more abstract things (here: 这些都交给我) |
| 事业 for "career" or "enterprise" (here: 我的事业很大) |
| 支持 (here: 个公司要支持我其它的公司) |
| 赚钱 vs. 亏钱 (here: 赚钱、亏钱不是最重要的) |
| 平时 as an adverb or adjective (here: 公司平时的事情你自己决定吧) |
| the phrase 您放心 |
| reduplication for the purpose of increasing the intensity, adding enthusiasm and conviction (here: 久仰久仰, 好好, or 一定一定) |
henning
July 15, 2009 at 06:39 AM
| 开支 vs. 开销 (here: 今年公司预算的重点是削减开支) |
| 削减 in 削减开支 |
| word composition: phrases ending with 大户, here: 花钱大户 |
| 主动 (here: 经济越不好,我们越要主动出击) |
| 出击 (here: 经济越不好,我们越要主动出击) |
| 批 as a short form of 批准 and 批 in 审批 (here: 公司不可能批) |
| 守住 (here: 不仅要守住老客户,更要大力开拓新客户) |
| 大力 (here: 不仅要守住老客户,更要大力开拓新客户) |
| 开拓 (here: 不仅要守住老客户,更要大力开拓新客户) |
| 一律 and its collocations (here: 招待费用一律提前报给我审批) |
| the phrase 站着说话不腰疼 |
| 吃紧 (here: 今年我们市场部预算已经吃紧了) |
| 冻结 (here: 冻结员工薪酬) |
henning
July 14, 2009 at 07:06 AM
| the patterns [condition]+才能+[result] and 到什么时+才能+[desired result] (here: 到什么时到什么时候才能告诉你) |
| 鼓励 (here: 掌声鼓励) |
| the habit to ask to do things fast in Chinese - 快 (here: 快把麦克风给我) |
| the 把-construction in one of its easiest forms: 把+Obj+给我 (here: 快把麦克风给我) |
| 加 (here: 我们再加一个小时吧) |
| 再 for repeating something in the future (here: 我们再加一个小时吧) |
| 买单 used as a verb (here: 那买单吧) |
| 等一下 vs. the more formal and polite 请稍等 |
| 赶快 (here: 现在赶快再点两首) |
| 点 for ordering (here: 现在赶快再点两首) |
| 首 as a measure word for songs or poems (here: 现在赶快再点两首) |
| using 两 for several (here: 现在赶快再点两首) |
| 再 for repeating an action in the future (here: 现在赶快再点两首) |
| 悲伤 [evoking an emotional state] vs. 伤心 [for an emotional state of a person] (here: 别点那么悲伤的) |
henning
July 07, 2009 at 10:44 AM
| the composition of 面试 |
| 自我, 介绍, and 自我介绍 (here: 请你自我介绍一下) |
| 首先 (here: 首先非常感谢您给我这次面试机会) |
| 非常感谢您 vs. 谢谢你 (here: 首先非常感谢您给我这次面试机会) |
| 机会 and its collocation with 给 (here: 首先非常感谢您给我这次面试机会) |
| 优点 (here: 你觉得自己有哪些优点?) |
| 承受, 压力, and the collocation 承受压力 (here: 可以承受压力) |
| 承受 (here: 可以承受压力) |
| 缺点 |
| 完美 (here: 太完美主义了) |
| adding a 主义 for creating an "ism", here 完美主义 |
| 兴趣, 爱好, and 兴趣爱好 (here: 那你有什么兴趣爱好?) |
| adding a 主义 for creating an "ism", here 完美主义 |
| 丰富 and the collocation 丰富的工作经验 (here: 我有丰富的工作经验和人脉) |
| 人脉 |
| 上岗 and 下岗 (here: 可以马上上岗) |
| 期望 (here: 那你期望的薪水是多少?) |
zhenlijiang
July 06, 2009 at 04:33 PM
Baba,I'm "signed up" but not charged anything. I don't do anything else over there, just those tests (and doing miserably at them I must say).
bababardwan
July 06, 2009 at 04:19 PM
Found it,but it looks like you need to subscribe in order to do it.
bababardwan
July 06, 2009 at 03:45 PM
Henning,
我体惜。
btw,I'm very interested in this Popup-HSK test you refer to.But I won't trouble you any further tonight.I'll try and google it.
bababardwan
July 06, 2009 at 03:44 PM
Henning,
我体惜。
btw,I'm very interested in this Popup-HSK test you refer to.But I won't trouble you any further tonight.I'll try and google it.
henning
July 06, 2009 at 03:05 PM
Babardwan,
first of all: the decision regarding the grammar/ language points is not yet final as they did force me to a more careful study. And if someone besides me is still paying attention to this, I might be convinced to keep it up...Although it really gets fun after a thorough indexing as pointed out above. The algorithms for reviving the Grammar Index are still intact, but the meta data is missing for all lessons since mid 2008.
"Red Chamber". Sigh! Soft spot. The issue with that particular activity was that it was pure luxury for a learner who ist still struggling with many much more fundamental questions like writing some basic characters. If I had more time I would still do it - it was definately fun and enriching and I learned a lot.
I am currently heavily investing in Skritter time and also once in a while do a Popup-HSK test (besides a more busy work load), so there is hardly any room left. Once I passed the next level I might come back to that.
zhenlijiang
July 06, 2009 at 02:42 PM
Bababardwan,
Most of the language points at Intermediate have been brought up now numerous times or even covered in Qing Wens
Yes Henning's opus will still be here, and as he points out, I guess most language points coverable at this level have already been so that they are now making repeat appearances. So I think we're OK.
(bad omen--lol)
bababardwan
July 06, 2009 at 02:12 PM
henning,
I'm starting to feel like a bad omen.First [a little while back now] I think of joining your "Dream of Red Mansions" group and getting involved there,and then I realise it's all stopped.And just earlier tonight,I too started checking out your grammar posts,and thinking I'll have to start paying more attention to grammar and your helpful posts,and now it's winding up too.Anyhow,thanks for sharing all your hard work mate.The good thing is it's all still going to be there.And good luck for your next venture.
zhenlijiang
July 06, 2009 at 02:06 PM
Henning--wow.
I meant a simple link. Using your latest post as an example, like so:
But you've less than two weeks til graduation. I won't want to be the one giving you a silly task at this juncture. Congratulations, I know you'll go on to even greater things!
zhenlijiang
July 06, 2009 at 01:22 PM
Henning, just read your post. Makes a lot of sense to me. Pls disregard the request I made for links!
henning
July 06, 2009 at 01:13 PM
pretzellogic,
you are entering at a point where I am seriously considering abonding this - at exactly the 2-years anniversary mark. The originally intended audience was the CPod staff who in those days signaled they could benefit from some help for interlinking the soon-to-come Grammar Guide with the lessons.
I personally still use my list for two sorts of tasks:
- Finding lessons on certain language points (e.g. all lessons on the 是...的-pattern). Around Christmas 2007 I created an alphabetically ordered index based on this with links and cross-references and posted it here. The indexing and sorting was quite cumbersome, though, so I did not repeat that exercise.
- To skim through a lesson without the need to relisten to it completely. The entries document language points in order of their appearance in the lesson, so it gets easier to find an explanation.
And yes, it is primarily aiming at an Intermediate or UI level for a very simple reason: That is when grammar really kicks in - there are hardly any meaty language points in Newbie and Elementry lessons - most discussed items in the dialogues are basic phrases.Note that I later also included Elementary lessons [because I thought this would be helpful for the interlinking of the Grammar guide which - an idea that has been revived in Spring 2008].
And yes, I figured that someone who reached Intermediate is at a point when (reading) characters is not considered a fundamental barrier anymore.
For me personally, keeping up this list is less and less relevant. Most of the language points at Intermediate have been brought up now numerous times or even covered in Qing Wens, so I am mostly familiar with those.
haha5588: I am well aware of this. In the lesson these two words were brought up together because of their similarity in composition.
zhenlijiang
July 06, 2009 at 01:07 PM
V. late here, but I've just begun using Grammar Points today. Finding it really useful, to search in here for constructions I came across studying the latest Media lesson--thanks for the work Henning! Would it be too much to ask you to insert the direct link to the lessons as well? Well I do know it is mafan (would be super though ...).
(But someday these are all going to be incorporated in the Grammar Guide, right?)
pretzellogic
July 06, 2009 at 12:28 PM
Henning, i've noticed that you've been doing this for a couple of years. This is the first time i've seen this page, and I was looking for information that helped me solve some of questions that I had regarding the "When the Taxi takes the Long Way" lesson. Your posts look like they would be helpful for me to answer some of my questions, I'm nowhere near where you and other advanced learners are in being able to read characters.
I guess what i'm saying is that I sense that your effort here would be immensely valuable for those of us that are looking for tools that help transition us from ele to intermediate and above, but i'm not quite sure how to use this tremendous post you've created to help do that.
Any thoughts on how this post of yours could be used by a lower level learner would be appreciated. Or if this is intended to be for intermediate and above that know plenty of characters, just say so, and i'll leave it at that. I'm also not suggesting that you go back over 2 years worth of posts to start putting things in pinyin or english. Thanks.
henning
July 06, 2009 at 06:44 AM
UI: About to Give Birth:
| adding a 姐 to a name of a slightly older woman for a more respectful addressing (here: 小燕姐) |
| 气色 vs. 脸色 (here: 气色真不错) |
| 一个劲儿地+V (here: 小家伙一个劲儿地踢我) |
| 胖, 肥, and 肥嘟嘟 or 胖嘟嘟 |
| 恢复 not only for health but also for the figure (here: 你身材恢复得挺好的) |
| 牺牲 (here: 当妈妈这点牺牲总要做的) |
| 但愿 and 但愿如此 , also: 原来如此 |
| the phrase 节骨眼儿 and ist compostion (here: 在那个节骨眼儿上…) |
| 顾及 (here: 根本就顾及不到自己) |
| 一阵 (here: 一阵一阵疼得厉害) |
| 坚持住 and the role of the 住 |
henning
July 06, 2009 at 06:22 AM
UI: A Suspicious Text Message:
| the phrase 不对劲儿 (here: 我看你最近有些不对劲儿) |
| 瞒 (here: 是不是有什么事瞒着我?) |
| the phrase 莫名其妙 |
| the pattern 把+sb+当成+role and 当作 as an alternative for 当成 (here: 你把你老婆当成什么人啊?) |
| 这套 (here: 你别跟我来这套) |
| the phrases 见不得人, 勾当 and their combination to 见不得人的勾当 |
| 嫌 (here: 一直嫌我太老实) |
| 没情趣 vs. 没意思 |
| 对不起+Obj. (here: 我从来没做过任何对不起你,对不起这个家的事) |
| the phrase 疑神疑鬼 |
henning
June 27, 2009 at 08:33 AM
Saved by the Gong: Tai Chi:
| 一圈 as a measure word for a lap when jogging, or driving F1 - but 来回 for swimming (现在大家先慢跑一圈 |
| 要领 (here: 我连“起势”的动作要领都没掌握) |
| 集中 and 注意力 |
| 吸气 and 呼气 (here: 举的时候吸气,放的时候呼气) |
| 指导 vs. 辅导 (here: 你让老师指导你吧) |
| 揽 in 揽雀尾 |
| 连贯 and 柔和 (here; 动作再连贯再柔和一些就完美了) |
| 用 vs. the more formal 运用 (here: 要运用你的想象) |
| 松手 vs. 放手 (here: 一次又一次想松手又怕麻雀跑掉) |
henning
June 24, 2009 at 05:48 AM
A Dodgy Opportunity for Lao Wang:
| 机会 |
| The greeting 最近在哪儿发财呢? |
| the word order in the rhetoric question 发什么财 |
| 顺利 and 不顺 (here: 我做什么都不顺) |
| the V+什么都-pattern (here: 我做什么都不顺) |
| the word order in 给你介绍 (here: 那我给你介绍一个人吧) |
| 大 for 生意 (here: 她生意做得非常大) |
| The word order in 她生意做得非常大 and the alternative 她做生意做得非常大 (the patterns Obj+V+得+Adv. or V+Obj+V+得+Adv) |
| understanding 都有人 (here: 黑道白道都有人) |
| the phrase 我是说 |
| the complement 得定 in 搞得定 (here: 她什么都搞得定) |
| 还是 for presenting a choice after some deliberation (here: 那还是算了) |
| 风险 and 有风险 |
| 年纪 (here: 我都这个年纪了) |
| inserting a 都 for emphasis (here: 我都这个年纪了) |
| the phrase 没必要 |
| 跟 for "working for" (here: 这几年我就是跟她做 and 想跟她的人多了) |
| 才 for "only" (here: 我们是老朋友,我才把机会给你) |
henning
June 19, 2009 at 06:18 AM
UI: Choosing a Name for the Baby:
| 起名字 and the synonymous 取名字 |
| inserting a 还不 (here: 说出去还不被人笑死) |
| the phrase (是)一片好心 (here: 妈也是一片好心嘛) |
| 回头 vs. 过一会儿 (here: 我回头跟她说说) |
| 否决 |
| 平庸 (here: 我可不想让孩子一辈子平庸) |
| the phrase 独一无二 (here: 我觉得应该给宝宝取一个独一无二的名字) |
| 挑生 in 挑生僻 (here: 你千万别挑生僻字啊) |
| 规矩 (here: 你懂不懂规矩啊) |
| 忌讳 (here: 用长辈的名字可是最忌讳的) |
| complements: 生下来 vs. 生出来 |
| 俗 vs. 土 |
henning
June 16, 2009 at 06:51 AM
Delivery Problems:
| 送 |
| 送 and 送货 (here: 你是送货的吗?) |
| the 是。。。的-pattern; the implied 人 that is omitted after the 的 (here: 你是送货的吗?) |
| the phrase 你哪位?as a polite version of 你是谁? |
| 说好 (here: 你说好上午送电脑过来的) |
| 过来 (here: 你说好上午送电脑过来的) |
| adding a 的 for emphasizing a confirmation tone (here: 你说好上午送电脑过来的) |
| inserting a 都 for an emphasis of "already" (here: 现在都中午了 and 都快一个小时了) |
| 怎么 to express impatience (here: 都快一个小时了,你怎么还不来?) |
| 你怎么还不来 vs. 你怎么还没来 (here: 都快一个小时了,你怎么还不来?) |
| the phrases 办事 and 做事 (here: 我要出去办事) |
| 到底 (here: 你到底来不来?) |
| the phrase 拐个弯儿 (here: 拐个弯儿就到了) |
| 胡说 (here: 你别胡说了) |
| the 连。。。都-pattern for "even" (here: 我连午饭都没吃,忙死了) |
| the pattern 都+ [time]+了 (here: 现在都中午了 and 都快一个小时了) |
| 别。。。了-pattern for commanding to stop (here: 你别胡说了) |
| 我不。。。了-pattern for expressing oneself is stopping to do something (here: 我不等你了) |
henning
June 15, 2009 at 06:00 AM
UI: Funny Business, Part Two:
| the phrase 打擦边球 |
| 上手 (here: 工作都上手了吧?) |
| 开支 (here: 但是我觉得公司的开支太高了) |
| the collocation 灵活操作 (here: 们需要灵活操作) |
| the phrase 打擦边球 |
| 理清 (here: 我觉得有必要理清这些糊涂账) |
| the phrase 敬酒不吃吃罚酒 |
| 插手 (here: 你少插手) |
henning
June 13, 2009 at 09:26 AM
Dubai:
| the composition of the words 帆船 and 酒店 |
| the phrase 了不起 (here: 迪拜太了不起了) |
| the composition of the word 石油 |
| 过得 (here: 过得多奢侈) |
| 奢侈 (here: 过得多奢侈) |
| 高级 (here: 可是我觉得太高级、太现代了) |
| 现代 (here: 可是我觉得太高级、太现代了) |
| the 太。。。了 and the possibility to drop the 了s in all but the last part in an enumeration (here: 可是我觉得太高级、太现代了) |
| 传统 (here: 没有什么传统的阿拉伯文化) |
| 本地 for "local" (here: 本地女人穿得多传统) |
| the 得 for adding adverbs and 得多 (here: 本地女人穿得多传统) |
| 到处 and the pattern 到处都是 (here: 到处都是清真寺) |
| 争 (here: 我们别争了) |
| the pattern 别[Action]了 for "stop [Action]" (here: 我们别争了 and 别想了) |
| the composition of 免税店 |
| the complement 不起 in 买不起 (here: 我们可买不起) |
henning
June 13, 2009 at 08:23 AM
Delegating Tasks:
| 材料 (here: 材料准备好了吗?) |
| the object part of a word like 打印 can be left out in case it is clear from context (here: 还没打印。我马上打) |
| 通知 (here: 通知各部门经理,取消明天的会议) |
| 各 as a formal for "each" (here: 通知各部门经理,取消明天的会议) |
| 取消 (here: 取消明天的会议) |
| 会议 (here: 取消明天的会议) |
| 还有 (here: 还有订两张今晚飞广州的机票) |
| 订 for "reserve" and as a short form form for 预订 (here: 还有订两张今晚飞广州的机票) |
| 张 as a measure word for flat things like plain tickets (here: 还有订两张今晚飞广州的机票) |
| 安排 and (没)有安排 (here: 我下周哪天晚上没有安排?) |
| 约 for "setting an appointment" (here: 约王总一起吃晚饭) |
| the phrase 怎么回事? |
| the 把-construction and the patterns 把。。。送过来 and 把。。。拿过来 (here: 赶快把材料送过来) |
| modifying verbs for specification and putting the object in the back. Here: 下午开会用 的材料 and 订两张今晚飞广州的机票 |
henning
June 02, 2009 at 04:50 PM
UI: Pre-Marital Health Testing:
| 例行 (here: 这只是一个例行检查) |
| the phrase 青梅竹马 |
| 提前 vs. 预防 and 提前预防 (here: 提前预防总比到时候出了事强吧) |
| the phrase 缺胳膊少腿 (here: 你看我家人有谁是缺胳膊少腿的?) |
| the composition of 隔代遗传 |
| the phrase 生儿育女 |
| 就医 (here: 万一有一方有问题,我们还可以提前就医嘛) |
| the phrase 我女孩子家 (here: 我女孩子家都不怕) |
| the phrase 难言之隐 (here: 你是不是有什么难言之隐啊?) |
| 器械 vs. 机器 (here: 我就是怕那些医院的器械) |
henning
May 30, 2009 at 06:23 AM
UI: Buying a House:
| words composed with the pattern Obj+房 like 地铁房 or 婚房, 学区房 |
| the measure word 条 in 我光棍儿一条 |
| the measure word 套 for appartments (一套房) vs. 幢 or 栋 for houses (here: 为了一套房子嫁给我的女孩儿,我才不要呢) |
| the pattern 不是。。。而是 (here: 不是说她贪你的房子,而是有了房子啊,心里才踏实) |
| 贪 (here: 她贪你的房子) |
| the phrase 心里踏实 (here: 有了房子啊,心里才踏实) |
| 先决条件 (here: 这是结婚的先决条件) |
| 体面 (here: 没房子结婚总觉得不体面) |
| 商 in words like 房地产商, 开发商, 赞助商 , or 经销商 |
| 过来人 |
| 趁 (here: 趁年轻) |
| the phrase 咬咬牙 |
| 平方 as a synonym for 平方米 or 平米 (here: 我一个月的工资还不够买一个平方) |
| 垫 and 垫上 (here: 首付先让你爸妈垫上) |
| 而且房子总会升值的 |
| 讨老婆 and the complements 讨不到 and 讨不到 (here: 靠自己,那你五十岁都讨不到老婆) |
henning
May 30, 2009 at 06:20 AM
Tea Tasting:
| 泡 (here: 我给你泡一点儿) |
| 香 |
| the word order of "你们这儿" (here: 你们这儿有乌龙茶吗?) |
| 顶 and 顶级 (here: 顶级乌龙) |
| the pattern [reduplication]+看 for "try out!" (here: 你喝喝看) |
| 要不 (here: 要不你就买点儿菊花茶?) |
| 尝 (here: 我再尝尝) |
| the measure word 块 for 冰糖 and using it without 一 (here: 我再给你加块儿冰糖) |
| 了 exclamatory expressions like 太+Adj+了 in 最+Adj+了 (here: 夏天喝最好了) |
| the 了 in the fixed expression 对了 |
| the word order in sentences like 茶里有虫子 - the need to put the place in the front and omitting the 在 |
henning
May 22, 2009 at 07:11 AM
Lao Wang in the Doghouse:
| the 快。。。了-pattern (here: 家里快没钱了) |
| the pattern V+差不多了 for always having V finished" and its similarity to the 快。。。了-pattern(here: 我已经谈得差不多了) |
| 项目 (here: 我在谈好几个项目呢) |
| 谈 for negotiations (here: 我在谈好几个项目呢) |
| 没一次 (here: 没一次有结果) |
| the phrase 有结果 (here: 没一次有结果) |
| 本事 (here: 你有那个本事?) |
| 支持 and 支持一下 (here: 你支持我一下行不行?) |
| the pattern 别+V+了 for "stop [V] sb" (here: 现在你就别跟我闹了) |
| the phrase 混日子 (here: 你这个人就知道混日子) |
| 当初 for "back then" (here: 我当初怎么会嫁给你?) |
| the semantics of "去、去、去" |
| the effect of adding 给我 to 闭嘴 |
| inserting 屁 for making sth derogatory (here: 在家里叫,有个屁用啊?) |
| 受够 (here: 我也受够你了) |
henning
May 22, 2009 at 07:09 AM
Ele: Blow out Your Candles:
| 你们怎么知道 (here: 你们怎么知道今天是我的生日?) |
| the phrases 许愿, 许个愿 and their composition (here: 许个愿吧) |
| 吹 (here: 现在可以吹蜡烛了) |
| the phrase 吹牛 |
helenshen_counselor
May 18, 2009 at 04:06 AM
Hi pchenery, click on "lesson" on the top, and you could find the latest lessons.
pchenery
May 17, 2009 at 11:30 PM
Why can't I find the "Shopping for the Newborn" lesson ?
I received email notification, but the lesson cannot be found on CPOD.
我为什么偏偏找不到这个课程?
henning
May 17, 2009 at 02:37 PM
UI: Shopping for the Newborn:
| 离 for time distances and the pattern 离。。。还早着呢 (here: 你离预产期还早着呢) |
| the phrase 手忙脚乱 |
| the verb 挺 (here: 你挺着个大肚子,慢点儿走) |
| 一站式 (here: 我们店提供一站式的母婴服务) |
| 母婴 vs. 亲自 vs. 母子 |
| 粉嫩嫩 |
| 新生儿 (here: 新生儿就是要穿这种全棉的衣服) |
| the pattern 以。。。为主 (here: 我们打算先以母乳喂养为主) |
| 控制食量 |
| 口碑 (here: 这个牌子的口碑很好) |
| 结实 |
| 哄 in 哄孩子睡觉 |
| the broad usage of 清单 (here: 你那清单上还有什么?) |
| the phrase 一分钱一分货 |
henning
May 15, 2009 at 09:54 AM
shenyajin,
you're right.Thanks.
In fact, the Elementry lessons are always a little hard to structure with my scheme, as each sentence is discussed and almost all dialogue lines are presented as standard phrases...
henning
May 15, 2009 at 06:00 AM
Ele: Hungry Traveler: Taiwan:
| the composition of 夜市 |
| 排队 (here: 你排队买牛肉面) |
| the phrase 一会儿见 |
| using 来了 for bringing back stuff (here: 红豆冰来了) |
| 只有 (here: 只有一碗了) |
henning
May 14, 2009 at 05:49 AM
UI: Dealing With Depression:
| 灰暗 (here: 我每天都觉得人生很灰暗) |
| 丝毫 and the pattern 丝毫。。。都没有 (here: 丝毫希望都没有) |
| 精神 and 精神状态 (here: 这半年来你一直是这种精神状态吗?) |
| 消沉 (here: 反正每天都很消沉) |
| the phrase 提不起劲儿 here: 做什么都提不起劲儿) |
| the phrase 一夜间 (here: 一夜间把我们整个部门都撤了) |
| 气愤 |
| 震惊 |
| the fixed phrase 上有老,下有小 |
| 背 not only for heavy physical burdens but also for immaterial ones like mortages (here: 还背着房贷) |
| the phrase 往死路上逼 (here: 你说这不是把我往死路上逼吗?) |
| 开导 (here: 老婆老是开导我) |
| 偏偏 (here: 为什么偏偏我失业,为什么偏偏我找不到工作?) |
| 豁达 (here: 要豁达一点儿) |
| the phrase 钻牛角尖 |
| 轻巧 and the phrase 说得轻巧 |
| 审视 (here: 让你重新审视自己的生活和目标) |
henning
May 10, 2009 at 01:19 PM
City: Mumbai:
| the completed-action-了 (here: 看了电影,所以想去看看) |
| 繁华 and its composition |
| 中心 in 金融中心 |
| when the number is one, the 一 before the measure word can sometimes be omitted, here: 有(一)条河 |
| 条 as a measure word for long things like 河, 鱼, 船, 蛇, 腿, 狗 |
| the negative 乱 vs. the positive 热闹 (here: 特别多,路上挺乱的,不过很热闹) |
| 基地 (here: 孟买是宝莱坞的基地) |
| 现场 (here: 你可以去看他们现场拍电影) |
| 正宗 (here: 其实我最想吃正宗的印度菜) |
| 推荐 as a verb or a noun (here: 我推荐一些地方给你吧) |
tina2858
May 09, 2009 at 01:37 PM
so much!
看来你很喜欢学中文哦!学的很地道(di4dao4)!
比我学英语还认真(ren4zheng1).
come on!
henning
May 09, 2009 at 08:53 AM
UI: Funny Business:
| 亏 and 亏损 vs. 亏钱 (here: 公司一直在亏损) |
| the phrase 心里有数 |
| 占了 for "account for" and the pattern 占了+object+的+percentage (here: 占了总支出的三分之二) |
| 撑 and the complements 撑不下去 and 撑下去 (here: 我怕公司撑不下去) |
| 削 and 削减 (here: 这些都不是创造主要利润的花费,应该可以削减一点) |
| 人脉 vs. 关系 and the collocation of 打点 and 关系(here: 人脉很重要,有很多关系需要打点。) |
| the phrase 把+Obj+在刀刃上 (here: 我只是觉得应该把钱花在刀刃上) |
| the phrase 大手大脚 |
| 自己的事 vs. 自己分内的事 (here: 你做好自己分内的事就行了) |
| 把握 (here: 公司的大局我会把握) |
| 大局 (here: 公司的大局我会把握) |
| the phrase 纸包不住火 |
henning
May 09, 2009 at 08:53 AM
UI: Funny Business:
| 亏 and 亏损 vs. 亏钱 (here: 公司一直在亏损) |
| the phrase 心里有数 |
| 占了 for "account for" and the pattern 占了+object+的+percentage (here: 占了总支出的三分之二) |
| 撑 and the complements 撑不下去 and 撑下去 (here: 我怕公司撑不下去) |
| 削 and 削减 (here: 这些都不是创造主要利润的花费,应该可以削减一点) |
| 人脉 vs. 关系 and the collocation of 打点 and 关系(here: 人脉很重要,有很多关系需要打点。) |
| the phrase 把+Obj+在刀刃上 (here: 我只是觉得应该把钱花在刀刃上) |
| the phrase 大手大脚 |
| 自己的事 vs. 自己分内的事 (here: 你做好自己分内的事就行了) |
| 把握 (here: 公司的大局我会把握) |
| 大局 (here: 公司的大局我会把握) |
| the phrase 纸包不住火 |
henning
May 09, 2009 at 08:45 AM
Ele: Big Bed:
| 标准, here in 标准间 (here: 你好,要一个标准间) |
| 只有 (here: 我们现在只有一间大床房) |
| 床 (here: 我们现在只有一间大床房) |
| 间 as a synonymon for 房 but only 大床房 works (here: 我们现在只有一间大床房) |
| 住 (here: 我们两个男人怎么住?) |
| 只有 (here: 只有这一间了) |
| the phrase 你说呢? |
henning
May 04, 2009 at 06:51 PM
Excuses for Being Late:
| the pattern 已经。。。了 (here: 已经九点了,怎么一个人也没来?) |
|
怎么 (here:怎么一个人也没来?) |
| insertig 也 for "even" (here: 怎么一个人也没来?) |
| 坏了 as a phrase (here: 今天地铁坏了,等了很久) |
| 送[sb] for "taking [sb] to"(here: 我先送他去了医院) |
| the phrase 谢谢[person]关心 |
| the pattern V+Obj+V+得degree (here: 今天堵车堵得厉害) |
| the composition of 闹钟 |
| 其他人 for "the others" (here: 不等其他人了) |
| the pattern 早就。。。了 (here: 我很早就出门了) |
| the pattern 不用+V+了 (here: 不用解释了) |
| 反正 (here: 反正你们都有借口) |
| the phrase 从今天起 |
| the two main kind of regular 了: 1. for completed actions and 2. for changes of state |
| an example for 了 for a change of state: 我儿子发烧了 |
| an example for 了 for a completed action: 我先送他去了医院 |
| no need for a 了 in a sentence like 今天堵车堵得厉害 |
| no 了 for a negative past action - when something didn't happen (here: 我闹钟没响,起晚了) |
| an example for 了 for a change of state: 不等其他人了 |
henning
May 01, 2009 at 08:48 AM
UI: Getting Old Isn't Easy:
| the phrase 鸡飞狗跳 |
| the 给 for emphasis in 把我(给)+[emotion]+了 (here 把我给烦死了) |
| 咽气 vs. 死 or 去逝 (here: 我还没咽气呢,几个孩子就开始争房子了) |
| 操劳 as a short form of 操心 and 劳动 (here: 操劳一辈子) |
| 看开 and the role of the 开 |
| the phrase 撕破脸皮 |
| the phrase 手足之情 |
| 发作 for chronic deseases that flare up (here: 心脏病发作) |
| the complement 不起 for "cannot afford", here in 生不起病 |
| the phrase 没谈出结果 for all sorts of 谈s including dating (here: 自己找的又都没谈出结果) |
| 干 in 干着急 (here: 我们干着急也没用) |
| 潇洒 (here: 老陈活得真潇洒) |
henning
May 01, 2009 at 08:24 AM
Ele: Renting a Bike:
| the composition of the word 自行车 |
| understand the phrase 怎么租 (here: 自行车怎么租?) |
| measure words for money: 元, 块钱, 人民币 (here: 一小时两块) |
| 呢 to indicate a question (here: 租一天呢?) |
| the pattern 这么+Adj for exclamation (here: 这么便宜) |
henning
May 01, 2009 at 08:11 AM
Zombies: Deader than Ever:
| fragmentary sentence like 什么声音?without a verb |
| the Onomatopoeia 嘘 |
| having two 自己 in the pattern 自己+V+自己 for emphasis of "yourself" (here: 你别自己吓自己) |
| the pattern 又+Adj+又+Adj for "both...and" (here: 这里又冷又黑) |
| 拉 for all sorts of pulling, including "tugging" (here: 你别拉我) |
| the phrase 求求你 for begging |
| the wider use of 收拾 (here: 让我来收拾它) |
| 杀 vs. the complemented 杀死 with the 死 added for emphasis (here: 僵尸道长,我要杀死你) |
henning
April 23, 2009 at 05:49 AM
Boston:
| addressing a couple with the surname of the huband - despite the fact that the wife usually keeps her given name (徐先生、徐太太) |
| 地方 either for a "place" or an "aspect" (here: 波士顿是最好的地方 vs. 哪些地方好啊) |
| V+看 for "give [V] a try", e.g. 你试试看 or here: 你说说看 |
| inserting a 可是 for emphasis (here: 这可是美国最有文化的城市) |
| the pattern 对。。。好 (here: 对孩子的教育好) |
| 进 for entering an organization (University, company, etc.) (here: 我做梦都想让儿子进哈佛) |
| using 都 for "even" (here: 我做梦都想让儿子进哈佛) |
| 治安 and 安全 (here; 波士顿治安怎么样 and 很安全的) |
| 的 to add certainty (here: 很安全的) |
| 将来 for "in the future" (here: 将来可以让儿子打打棒球) |
| the pattern 有什么好+Adj+的 for dismissing sth (here: 有什么好打的?) |
henning
April 21, 2009 at 07:15 AM
UI: Super Babies and Ultrasounds:
| 常规 |
| 概率 (here: 出现畸形儿的概率很小的) |
| [disease]+史 for "a history of [disease]", e.g. 唐氏症史 (here: 家里没有唐氏症史的话。。。) |
| the verb 体谅 vs. the adjective 体贴 (宝宝也知道妈妈辛苦, 很体谅我呢) |
| 发育(here: 我们看看宝宝发育得怎么样了) |
| the movements 晃 and 扭 (here: 你晃几下肚子,再扭扭腰) |
| 幅度 (here: 这样的幅度可以吗?) |
| 肢 (here: 宝宝四肢很健全) |
| 健全 (here: 宝宝四肢很健全) |
henning
April 21, 2009 at 07:14 AM
Ele: What do Foreigners Like?
| the connotations of the word 老外 (here: 你说,老外喜欢什么?) |
| the composition of the word 手表 |
| the phrase 什么的 (DVD、手表、包什么的) |
| 卖 (here: 卖这些的人太多了) |
| the structure of the sentence 卖这些的人太多了 |
| the phrase 太多了 |
| the phrase 怎么样 (here: 那卖丝绸怎么样?) |
| 假 (here: 可以卖假的!) |
henning
April 18, 2009 at 04:27 AM
Ele: Global Positioning System:
| 米 for "metre" (here: 一直往前走500米) |
| 走 not only for walking (here: 一直往前走500米) |
| 往前 for "straight ahead" (here: 一直往前走500米) |
| 一直 for "continue" (here: 一直往前走500米) |
| the pattern 一直往前走[distance] |
| the phrase 真不错 (here: 有GPS真不错) |
| 路口 (here: 下一个路口,右转) |
| 下一个 for the next (here: 下一个路口,右转) |
| 右转 |
| the phrase 知道了 |
| 糟糕 |
henning
April 18, 2009 at 04:26 AM
Ele: Hungry Traveler: Halal:
| the composition of the word 排骨 |
| the phrase 来一份 for ordering a dish (here: 来一份排骨) |
| 瓶 (here: 那先来一瓶啤酒吧) |
| the phrase 不好意思 |
| 试试 (here: 试试我们的牛肉吧) |
| 香 for good smell and/or taste |
henning
April 18, 2009 at 04:24 AM
Ele: How Many Zeroes?
| building numbers with 个,十,百,千,万, and 亿 |
| 糊涂 and ist usages (here: 我糊涂了) |
| 差 for "to be bad at something" (here: 我数学差) |
henning
April 17, 2009 at 06:27 AM
Lao Wang Plans to Sue:
| 发信 vs. 寄信 (here: Bill,老王发律师信给我们了) |
| 犯 and 犯法 (here: 我们没犯法) |
| the complement 不成 in 告不成, or 去不成, or 做不成 |
| the complement 不成 vs. 不了 |
| 律师 for addressing a lawyer (here: 胡律师) |
| the adjective 合法 vs. the verb 犯法 (here: 他们说这样做是合法的) |
| 明显 and its usage as an adjective or an adverb (here: 这明显犯法) |
| 交给 vs. 给 (here: 交给我吧) |
| the composition of 口才 (here: 我口才好) |
| the phrase 做白日梦 |
henning
April 13, 2009 at 02:53 PM
Business Card Gone Wrong:
| 设计 (here: 你给我的设计就是这个颜色) |
| 照着 for "according to" (here: 我是照着印的) |
| the 是。。。的-pattern (here: 我是照着印的) |
| 文件 (here: 这是文件格式的问题) |
| 件格 in 文件格式 (here: 这是文件格式的问题) |
| 重+V for repeating e.g. 重做, 重写 or 重印 (here: 你必须给我免费重印) |
| the 是。。。的-pattern for emphasis (here: 我是做小生意的) |
| the pattern 要么。。。要么 for giving two alternatives, e.g. in ultimatums (here: 要么重印,要么退钱) |
henning
April 13, 2009 at 12:48 PM
Which Finger?
| name+哥 for adressing mobster bosses, here: 龙哥 |
| the phrase 给你点儿颜色看看 (今天我得给你点儿颜色看看) |
| the phrases 废话 and 少废话 - no verb in 少废话 to make it ruder |
| 砍 (今天就先砍你一个手指) |
| the five fingers - 大拇指, 食指, 中指, 无名指, 小(拇)指 |
| the phrase 有劲儿 |
| 食 and 食指 |
| 指路 |
| 剩下 (here: 只剩下无名指和小拇指了) |
| 戴 for wearing a ring (here: 无名指我要戴结婚戒指) |
| 挠痒痒 (here: 小拇指我要用来挠痒痒) |
henning
April 13, 2009 at 07:47 AM
UI: Opening a Factory:
| 吩咐 (here: 有什么事吩咐吗?) |
| 处 as a measure word for 位置 (here: 几处位置,我都做了实地考察) |
| 实地 in 实地考察 |
| 利弊 (here: 各有利弊) |
| 优势 and 优势政策 (here: 那里的优势是太阳能产业比较成熟) |
| 健全 (here: 不过周边行业配套还不健全) |
| 偏向 (here: 不过我还是比较偏向保税港) |
| 档次 (here: 对公司形象和档次的提升很有帮助) |
| 意识 for "awareness" in 服务意识 or 法律意识(here: 那边管理处的服务意识很好) |
| 无非 (here: 后边的事情无非就是办理各种手续) |
| 递交 (here: 向各个部门递交申请) |
| 审批 as a short form of 审查 and 批准 |
henning
April 13, 2009 at 05:01 AM
UI: Saved by the Gong: Music Class:
| 欢快 (here: 情绪上要欢快些) |
| 谱 and its usage in word compositions like 五线谱 or 菜谱 |
| 差距 (here: 这就是差距) |
| 派 for all sorts of "schools of theory", here in the composition of 浪漫派 |
| the phrase "有细胞" (here: 我发现你有音乐细胞) |
| 鉴赏 vs. 欣赏 (here: 鉴赏能力) |
henning
March 31, 2009 at 06:56 AM
UI: Welfare Lottery:
| 开奖 vs. 抽奖 |
| interpreting the 期 in 前五期 (here: 由于前五期都没有人中得头奖。。。) |
| 头 for 头等 and 头奖 vs. 特将 (here: 由于前五期都没有人中得头奖。。。) |
| 累积 in 滚动累积 (here: 奖金滚动累积) |
| 公证 and 公证员 |
| 此次 (here: 请我们的公证员对此次开奖进行公证) |
| 宗旨 (here: 请记住我们的宗旨) |
| the phrase 一份力 (here: 为中国的福利事业出一份力) |
| 劲儿 in 真劲儿 (here: 瞧你那认真劲儿) |
| 贡献 (here: 这次准备给国家福利系统贡献多少啊?) |
| the more formal 概率 vs. 机率 (here: 概率的角度说,这个中奖的机率高多了) |
| the phrase 你拉倒吧 |
| the 戏 in the composition of 看你还有什么好戏唱 |
| 注 as a measure word for lottery [or other gaming] tickets (here: 我这次买了二十注,每注都有这五个号码) |
| the phrase 人算不如天算 |
| 战绩 (here: 今天的战绩已经很不错了) |
| 兑 in 兑奖 (here: 快去兑奖吧) |
henning
March 29, 2009 at 01:55 PM
Gone Fishing:
| the need to add a 边 to 河 (河边) when going to the river...or the ocean, or the street (here: 爷爷带你去河边钓鱼) |
| the composition of 鱼竿 |
| the translation of "What is this for?" with the phrase 干什么用的 (here: 这个钩子是干什么用的?) |
| 挂 (here: 我们把小鱼爱吃的东西挂在上面) |
| 在上面 as an example for a prepositional phrase added after a verb (here: 我们把小鱼爱吃的东西挂在上面) |
| the 把-construction (here: 你把鱼钩放到水里) |
| the pattern 如果。。。就 (here: 如果有鱼上钩,你就赶快拉上来= |
| the pattern 一。。。就 (here: 你一说话,鱼就跑了) |
henning
March 24, 2009 at 08:19 AM
UI: Fetal Attraction:
| 准妈妈 and its composition |
| 多着呢 for 很多 (wrong would be 很多着呢) (here: 胎教的好处多着呢) |
| 受 for "receive" education, e.g. 受过胎教 (here: 受过胎教的孩子智商、记忆力都比没受过胎教的好) |
| the phrase 无所不包 for "everything" and other phrases with a similar composition like 无所不能 or 无所不有 |
| 厌 in the composition of 厌学 and 厌食 |
| the composition of the phrase 寓教于乐 |
| 取经 (here: 回头我再去你家找你取经) |
| the phrase 一环扣一环 (here: 孩子的教育一环扣一环) |
henning
March 24, 2009 at 08:17 AM
UI: Dog Meat and Animal Rights:
| the phrase 稍安勿躁 |
| 爆满 (here: 这里天天都爆满) |
| 忍心 (here: 你怎么忍心吃呢?) |
| 上品 (here: 狗可是冬季滋补的上品) |
| 立 in 立法 (here: 我看国家应该立法) |
| 人道 (here: 禁止这种不人道的行为) |
| the phrase 举双手双脚 vs. 举双手 |
| the 底线 in 道德底线 |
henning
March 24, 2009 at 08:15 AM
Lao Wang Plans Revenge:
| the phrase 卖命 (here: 我为公司卖命二十年 ) |
| the preposition 为 (here: 我为公司卖命二十年 ) |
| the pattern 说+V+就+V (here: 说炒就炒) |
| negative commands: 别+V+了 vs.别+V (here: 你别喝 vs. 你别喝了) |
| 想通 and 想不通 |
| 留 for "stay" (here: 有什么好留的?) |
| 资源 (here: 多少有点资源) |
| 多少有点 for "quite a few" - a modestly put bragging (here: 多少有点资源) |
| 搞 as an alternative to 做 and 搞+profession (here: 你又是搞销售的) |
| 打工 (here: 给别人打工,最后就像我这样) |
henning
March 24, 2009 at 08:14 AM
Ele: HK visa:
| the composition of the name 阿龙 and the function of 阿 |
| the phrase 太棒了 |
| 办 and 办签证 (那公司会不会给你办签证?) |
| V+不+V for forming a question and 会不会 (那公司会不会给你办签证?) |
| 给 as the preposition "for" (那公司会不会给你办签证?) |
| 不过 vs. 但是 (here: 不过要去香港) |
henning
March 17, 2009 at 08:08 AM
Ele: In a Moment:
| 可以 (here: 可以走了吗?) |
| 了 to indicate a state of state and using it to transmit a sense of impatience (here: 可以走了吗?) |
| the phrase 等一会儿 |
| 再 (here: 再等一会儿) |
| the phrase 好了吗 |
| 马上 and the phrase 马上就好 |
henning
March 15, 2009 at 05:37 PM
UI: Zombies!
| 重 for 阴气 and 阳气 (here: 他们阴气重) |
| 冤枉 and 死得冤枉的人 (here: 死得冤枉的人就会变成僵尸) |
| words composed with 间 (e.g. 阴间, 阳间,太平间 etc.) |
| 气息 (here: 我们只要吸收一点儿人的气息就满足了) |
| 不愧 (here: 不愧是头号僵尸演员) |
| 头号 (here: 不愧是头号僵尸演员) |
| the pattern Adj+着呢, 多着呢 and its usage (here: 说法多着呢) |
| the phrase 太扯了吧 |
| 吓着 (here: 你别吓着化妆师) |
| the phrase 吃青春饭 (here: 看来演僵尸也是吃青春饭啊) |
henning
March 15, 2009 at 05:36 PM
Reporting a Loss:
| the expression 我完了 |
| 被 for passive (here: 我的钱包被偷了) |
| the pattern 是什么。。。的 for "of which/whose" (你的卡是什么银行的?) |
| 查 for "look up (here: 我帮你查查) |
| the broad use of 先 (here: 先别急) |
| 可以 for "is OK" and combining 应该 and 可以 for "it is OK" (here: 身份证号码应该也可以) |
| complementing a verb with 好了 to show the respective action is finished, here in 挂失好了 |
| 就 for connecting two consecutive parts (here: 挂失好了就不用担心了吧) |
| 另外 (here: 可我另外还有好几张呢) |
| 张 as a measure words for cards (here: 可我另外还有好几张呢) |
| 几 for "several" and 好几+measure word for "quite a few" (here: 可我另外还有好几张呢) |
| the phrase 我的妈呀! |
henning
March 15, 2009 at 05:30 PM
Ele: Watch Out!
| 倒 and 倒车 |
| 注意 and the phrase 请注意 |
| 喂 on the phone vs. for calling attention |
henning
March 06, 2009 at 07:00 AM
Munich:
| 选择 as a verb or a noun (here: 好多选择) |
| the pattern V+Obj.+好 (here: 在慕尼黑当然是喝黑啤好) |
| word composition with the pattern 乱+V, here: 乱说 |
| the option to leave of the object after a 的 (here: 我要白的) |
| 移民 for both emigrate and immigrate (here: 我们移民慕尼黑吧) |
henning
March 04, 2009 at 08:01 AM
UI: Saved by the Gong:Cutting Open a Frog:
| the phrase 起鸡皮疙瘩 |
| 神气 (here: 平时那么神气,关键时刻就腿软啦) |
| 指挥 (here: 大家现在听老师指挥) |
| 挨 as a verb for "get [some kind of punishment]" (here: 要不然我也要跟着你挨批评) |
| 剥离 (here: 现在把皮肤与肌肉剥离) |
| 侧 for side and 翻向两侧 (here: 再把肌肉翻向两侧) |
henning
March 04, 2009 at 08:00 AM
Ele: Bad Cell Reception:
| the complement 听不清 and its composition |
| the phrase 麻烦你 (here: 麻烦你再说一遍) |
| the phrase 再说一遍 |
| the complement 听得清 as the opposite to 听不清 |
| 位 as a form of address and the politeness of the phrase 你是哪位 |
| 老师 as a form of address and its wide application (你是刘老师吗?) |
henning
March 04, 2009 at 07:58 AM
Ele: Hungry Traveler: Inner Mongolia:
| the phrase 真不错 |
| the phrase 喝点儿 |
| the composition of the word 马奶酒 |
| the composition of the word 手抓羊肉 |
| the composition of the word 烤全羊 |
| the phrase 怎么办 |
henning
February 25, 2009 at 07:56 AM
Personal Ad:
| 征 and the composition of 征婚广告 |
| the 越+V+越+V pattern (here: 越睡越胖) |
| 美眉 and its Internet equivalent MM |
| doubling adjectives and its effect (here: 大大的眼睛, 白白的皮肤, 长长的头发) |
| putting together adjectives without any conjunction or punctuation (here: 温柔善良) |
| 梦中 for "in your dreams" (here: 梦中情人) |
| 情人 |
| the adjective 辣 to describe women (here: 身材多辣) |
| 赶快 |
| 行动 |
| 要求 |
| the phrase 没戏了 and its composion with 戏 |
| 别 doesn't need to be followed by a verb (here: 别呀) |
henning
February 24, 2009 at 10:20 AM
UI: Finance Segment on TV:
| 走势 in 大盘走势 |
| correctly interpreting 高开低走 in 今天大盘高开低走, with the 走 refering to a development rather than the closing of the market |
| 带领下 (here: 钢铁和房地产等权重股的带领下纷纷跳水) |
| 纷纷 (here: 钢铁和房地产等权重股的带领下纷纷跳水) |
| 失守 (here: 收盘时沪指失守2000点) |
| 跌幅 vs. 涨幅 (here: 较前一交易日跌幅达到3.56%) |
| 民 in the word 股民 |
| the phrase 出乎意料 |
henning
February 24, 2009 at 10:01 AM
Ele: Expired!
| the composition of the word 酸奶 |
| 喝 for yoghurt and soup |
| the composition of the word 过期 |
| 恶心 and its composition |
henning
February 18, 2009 at 06:40 AM
UI: Pre-natal Checkup:
| 预约 vs. 预订 |
| 家属 (here: 家属在外面等) |
| 一个劲 (here: 一个劲儿让我吃老母鸡) |
henning
February 17, 2009 at 08:14 AM
Trimming the Fat at Wang's Office:
| the phrase 炒鱿鱼 |
| the usage of the phrase 好啊 (for angry situations) |
| 敢 (here: 你敢炒我鱿鱼) |
| 激动 / 别激动 |
| the word order alternatives 我找他去 vs. 我去找他 |
| the phrase 有话好好说 |
| 凭+V for "based on", and its reproaching connotation (here: 你凭什么炒我?) |
| 绩效 in 绩效评估 |
| 告 for "suing" (here: 我要去告你们) |
henning
February 17, 2009 at 08:04 AM
Ele: Valentine's Special:
| the phrase [name]在吗 |
| 有人 (here: 有人送花给她) |
| the pattern 有人送。。。给+personal pronoun (here: 有人送花给她) |
| the phrase 我就是 |
| the pattern 谁+V+的 for "who [did] this" (here: 谁送的?) |
| 谁 vs. 谁啊 |
henning
February 11, 2009 at 06:46 AM
Simple Electrical Stuff:
| words composed with 插 like 插头 or 插座 |
| the complements 不进去 and 得进去 in 插不进去 |
| the use of the adjective 破 for various low-quality stuff |
| shortening 在中国插座都是这样的 down to 中国都是这样的 and the role of the context |
| 白 as a verb prefix to denote useless actions (here: 白买) |
henning
February 11, 2009 at 06:34 AM
UI: Health Check:
| 专家 (here: 您现在可以到医生办公室做专家咨询) |
| 咨询 (here: 您现在可以到医生办公室做专家咨询) |
| 指标 vs. 指数 |
| 偏高 and 偏低 (here: 某些指标偏高) |
| 超 in 超重 and 超标 (here: 体重也超重) |
| 戒 (here: 海鲜先戒一个月) |
| 良性 vs. 恶性 |
henning
February 11, 2009 at 06:33 AM
Ele: Illegal taxis:
| the composition of the word 市区 |
| 不用 for "there is no need to" (here: 不用排队) |
| the phrase "现在就走" |
| the phrase 这样啊 |
| the phrase 多少钱? |
| 黑 as an indicator for illegal stuff (here: 别坐黑车) |
| 坐 for "taking" a vehicle (here: 别坐黑车) |
| 哎 for getting attention |
henning
February 05, 2009 at 05:55 AM
Mexico City:
| the (low) intensity of the phrase 行了! |
| the phrase 没想到 (here: 没想到墨西哥城有那么多人) |
| using 的 without attaching the qualified noun (the adressed person, time, event, thing) after it (here: 那快跟我们说说墨西哥城有什么好玩儿的?) |
| 整个 (here: 整个城市看上去特有意思) |
| 看 with the 上去 complement: 看上去 and 看起来 (here: 整个城市看上去特有意思) |
| 特 as a short form of 特别 for intensifying, e.g. 特有意思 (here: 整个城市看上去特有意思) |
| 各种 (here: 有各种颜色的房子) |
| 友好 and 热情 |
| using the preposition 对 to describe behaviour towards people (here: 对人特别热情) |
| splitting a verb from its attached noun component, here: 跳舞 -> 跳拉丁舞 or 跳什么舞 |
| 辣 as a possible (female) trait |
henning
February 04, 2009 at 08:10 AM
UI: A Day at the Races:
| 匹 as a measure word for horses | |
| 身着 (here: 身着红色马甲的王俊飞骑师) | |
| 搭档 | |
| 煽动 (here: 司仪还在煽动人下注) | |
| 内幕 and 内幕消息 (here: 是不是有什么内幕消息?) | |
| the broad usage of 官方 (here: 我是从来不会买官方推荐的马的) | |
|
henning
February 03, 2009 at 07:57 AM
UI: New Year's Cash:
| relatives: 小姨, 大姨 |
| phrases for new-year wishes 恭喜发财, 长命百岁, 心想事成, |
| 没准儿 |
| 保管 (here: 妈妈替你保管) |
| 疼+[person] for "being fond of sb." (here: 你小姨最疼你了) |
| 护 vs. 保护 (here: 我最护着你小姨了) |
| 讨 for "getting sth." in the phrase 讨个吉利 |
| the phrase 行大运,发大财 |
| the phrase 连连高升 |
| the gender-dependent wishes 永葆青春 and 财源滚滚 |
henning
February 03, 2009 at 07:57 AM
Ele: New Clothes:
| the V+死了 pattern (here: 累死了) |
| 就 (here: 就别买了) |
| the phrase 不行 |
| 过年 |
| 穿 (here: 穿新衣服) |
| 还是 for "nonetheless" and the pattern 还是要+V(here: 我还是要买) |
| the phrase 无所谓 |
henning
January 27, 2009 at 07:59 AM
Making Dumplings:
| the pattern 从来没+V+过 (here: 我从来没包过) |
| describing the order of a process with 先, 然后, and 再 |
| 摊 (here: 先把皮儿摊在手上) |
| 捏 (here: 把边儿捏紧) |
| 满 for intensifying (here: 你满有天赋的嘛) |
| the pattern 一[time word]比一[time word] [adj] (here: 一年比一年高 and 一年比一年好) |
| the pattern 谁+[V]+谁 (here: 谁吃到谁就新年有好运) |
henning
January 23, 2009 at 06:32 AM
UI: Pregnancy House Ar-rest:
| 歇 (here: 快歇着) |
| the expressions 生个大胖小子 and 生个大胖闺女 |
| the expression/pattern V都V出病来了 (here: 闲都闲出病来了) |
| 看守 (here: 成天像看守犯人一样) |
| 成形 (here: 小宝贝还没成形呢) |
| 伺候 (here: 有人伺候你还不好啊) |
| the phrase 团团转 and the meaning of 你们都围着我团团转 |
| 自在 |
| 任性 (here: 你别那么任性嘛) |
| 冷不防 (here: 还有冷不防撞一下什么的) |
| 闪失 (here: 万一我孙子有什么闪失) |
| the phrase 闹着玩儿 |
| abbreviating a sentence by making a noun a verb (here: 你别老孙子孙子的) |
| the phrase 传宗接代 |
henning
January 23, 2009 at 06:31 AM
Ele: Hanging Up the Phone:
| 嗯 for feedback |
| 知道了, its meaning, and its and its function in a conversation |
| the phrase 那就这样吧 |
| 联系 (here: 嗯,好,再联系啊) |
| 挂 and the phrase 挂了啊 |
| 拜拜 |
henning
January 19, 2009 at 07:26 AM
A Firing Afoot?
| 等会儿 for "after a little while" (here: 等会儿到我办公室来一下) |
| 一下 in 来一下 (here: 等会儿到我办公室来一下) |
| 想象 and the pattern 比我们想象的还+[Adj] (here: 比我们想象的还差) |
| 少 as an adjective or a verb and the usage of 少 as a verb (here: 公司少了好多客户) |
| the phrase 你是说 and equivalents like 你的意思是 (here: 你是说解雇员工吗?) |
| 被 for passive, e.g. 被解雇 |
| 表现 as a verb or a noun |
| 份 as a measure word for reports (here: 你写份报告给我) |
| 表现 vs. 业绩 |
henning
January 19, 2009 at 07:16 AM
Terrorized at the Airport:
| the suffix 分子, and the composition of words like 恐怖分子 or 知识分子 |
| topic-comment-sentences like 口袋里的东西拿出来 or 包放在上面 |
| 装 in the sence of "contain" and the pattern [container]+里+装 (here: 这个瓶子里装的是什么?) |
| 危险 as a verb and a noun and 有危险 |
| the phrase 搞错 |
henning
January 19, 2009 at 06:12 AM
Ele: Happiness Candy:
| 喜 and word compositions with 喜 like 喜糖 |
| 恭喜 |
| 好 for "very much" (here: 好可爱的盒子) |
| the context indicates the time in 什么时候结婚的? |
| the phrase 别急 |
| the sentence 大家都有 |
henning
January 18, 2009 at 07:44 AM
UI: Buying Jade:
| the phrase 黄金有价玉无价 |
| 保值 |
| 镶 (here: 奥运金牌上镶的是哪种玉?) |
| 讲 in the sense of "be connected with" (here: 人和玉讲缘分) |
| 能量 (here: 每块玉都有自己的能量) |
| 鉴定 |
| a guarantee with 假一罚+[factor] |
henning
January 18, 2009 at 07:42 AM
Will you marry me?
| the pattern 从。。。起 to mark an ongoing timespan (here: 从我们认识的第一天起) |
| 认定 (here: 我认定你是我的老婆) |
| 善良 |
| 缺点 and 优点 (here: 我有很多缺点) |
| the pattern 世界上最+[Adj]+的[role] (here: 我是世界上最幸运的男人) |
| 想象 (here: 我不能想象生命里没有你) |
| 生命 (here: 我不能想象生命里没有你) |
| 一辈子 and 一辈子+[lifelong acitivty] (here: 我想一辈子照顾你) |
| 照顾 |
| 愿意 (here: 你愿意嫁给我吗?) |
| 不过 vs. 但是 (here: 不过我还要问问我爸妈) |
| 嫁给他 vs. 娶她 |
microsofttcl
January 17, 2009 at 09:42 AM
language 语言,我觉得用起来比学起来要容易得多,呵,用多了,也就熟悉了。
我刚才无意中看到上面有介绍在中国网络聊天用的聊天工具tencent QQ and MSN,呵呵,好像还有sinaUC,163 网易泡泡 and so on.
henning
January 17, 2009 at 09:35 AM
The conceived function of this collection is to provide an index that helps localizing lessons in which certain structures are discussed.
microsofttcl
January 17, 2009 at 09:26 AM
的确,单词只有在特定的语言环境下才能够明白他的真正意思。不然讲起来很枯燥乏味,嘿嘿 ~
不过,按中国人的习惯,我看起来还是很吃力,哈哈
henning
January 17, 2009 at 09:19 AM
microsofttcl,
the heading "Grammar Points" does not really fit anymore. Over time I included a more and more flexible understanding of "Grammar" until I came to the point where I started adding every language aspect discussed in a lesson that might be of value beyond one specific context...
So it is more "Language Points" (excluding pronounciation).
henning
January 17, 2009 at 09:05 AM
UI: Lost in the Desert:
| 支撑 (here: 剩下的干粮两天都支撑不了了) |
| 散架 and its direct and metaphorical usage (here: 我全身快散架了) |
| 立 in the sense of "draw up" (here: 我要立遗嘱) |
| the phrase 天无绝人之路 |
| The phrase 振作 |
| the rhetorical question marker 难不成 as an alternative for 难道 |
| The phrase 老天爷是长眼睛的 |
| The phrase 大难不死,必有后福 |
| 留着 for wearing hair, e.g. braids: 留着辫子 |
henning
January 17, 2009 at 09:03 AM
Ele: Outrageous Power Bill :
| the composition of the word 电费 and other words with 费 like 水费, 电话费,or 学费 |
| The phrase 天哪 |
| Using 不可能 for denial |
| 怎么 and 怎么了 |
| Measure words for money: 块 or 元 |
| The pattern/phrase 怎么这么+Adj?(here: 怎么这么贵) |
| The phrase 我怎么知道?And its meaning |
| The phrase 问你啊! |
henning
January 17, 2009 at 09:03 AM
Ele: Don't push that button:
| 那个 for "that one" |
| 按 for "push" (here: 千万别按那个) |
| 千万 (here: 千万别按那个) |
| the phrase 哪个?and the pairing of 那个 and 哪个 |
| 圆 |
| 千万 (here: 千万别按) |
henning
January 16, 2009 at 06:35 AM
UI: Insurance Insanity:
| 分红 and its composition |
| 款 as a measure word for type, e.g. 款保险 (here: 我们最近推出了这款保险) |
| 险种 for "type of insurance" (here: 这个险种每个月缴纳的保费不多) |
| 缴纳, 交, and 纳 (here: 这个险种每个月缴纳的保费不多) |
| 大致 (here: 我们有一个大致的演算) |
| 演算 (here: 我们有一个大致的演算) |
| the phrase 三长两短 |
| 给付 (jǐfù) |
| 带 in 带病 (here: 带病投保不在理赔范围内) |
henning
January 16, 2009 at 06:18 AM
Karaoke:
| the phrase 这边请 |
| the phrase 祝你们玩得愉快 |
| 点 for ordering songs (here: 快点歌吧) |
| 霸 and the composition of the word 麦霸 |
| 点 for ordering food (here: 点几瓶啤酒吧) |
| the composition of the word 跑调 and 跑调 vs. 走调 |
henning
January 15, 2009 at 06:25 AM
Ele: Hungry Traveler: Hangzhou:
| 香 and 好香 |
| 别 (here: 别拍了) |
| the 了 in a sentence like 别拍了 and 别拍 in 别拍了 |
| 来 for "bring over" (here: 来一碗饭) |
henning
January 15, 2009 at 06:11 AM
Not So Silent Night:
| 节目 (here in: 圣诞节目) |
| 表演 |
| the phrase 什么都有 |
| 还是 for expressing preference (here: 我还是想去酒吧) |
| the pattern 想怎么+V+就怎么+V (here: 想怎么疯就怎么疯) |
| rhetorical questions like 酒吧什么时候不能去啊? |
| 这倒是 for admitting the other side has a point |
| the complements 进不去 and 进得去 (here: 看来进不去了) |
| 只好 for "there is no other way" (here: 只好去酒吧了) |
henning
January 14, 2009 at 06:56 AM
UI: Officially Pregnant:
| 养 for "nourish" in 养胎 (here: 好好在家养胎) |
| 结了 as a short form of 结婚了 |
| 不稳定 for "fragile" (here: 怀孕前三个月是胎儿最不稳定的时候) |
| 剧烈 vs. 激烈 (here: 剧烈运动) |
| 补充 in 补充营养 (here: 我给你开些孕期维生素补充营养) |
| 定期 (here: 要定期去) |
| 心理和生理准备 for "physical and mental preparation" |
henning
January 14, 2009 at 06:35 AM
UI: Personal Trainer:
| 安排 (here: 给我安排私人教练了吗?) |
| 量身 for a metaphorical "tailor made" and the collocation 量身制定 (here: 量身制定健身计划) |
| 制定 and 计划 |
| words composed with 肱 like 肱二头肌 |
| 器械 vs. 机器 (here: 器械运动) |
|
激励 (here: 们会在旁边激励你) |
| 效果 and its usage (here: 减肥效果非常好) |
| the phrase 说话算话 |
henning
January 13, 2009 at 09:22 AM
Thanks for the warm welcome. I now see how important it has been to reload my batteries...
Now I start working on my immense backlog in order to return to my full program as soon as possible. Hope to be able to continue the 红楼梦 group then, too.
henning
January 13, 2009 at 06:40 AM
Ele: Learning the Lei Feng Song:
| 学习[Name] for "learn from [Name]" |
| 榜样 for "role model" and 好榜样 (here: 学习雷锋好榜样) |
| 停 |
| 注意 for "pay attention [to]" (here: 注意"学习") |
| 来 for "again" / "continue" |
| 继续 for "continue" and 停, 来, 继续 for orchestrating |
| 来 and 再来 for "again" |
henning
January 13, 2009 at 06:39 AM
Up-and-Comer in the Office:
| 报告 (here: 市场分析报告) |
| 指 and 指出 (here: 你指出了很重要的问题) |
| 建议 as a verb or a noun (here: 建议也很好) |
| the pattern 对。。。有帮助 (here: 对公司有帮助) |
| 对了 for changing the subject / BTW |
| 需求 and its composition (here: 了解一下市场需求) |
| 了解一下 for "getting a feel for sth." (here: 了解一下市场需求) |
| 潜力 and its composition (here: 我觉得你有很大的潜力) |
| the phrase 我明白你的意思 |
|
the phrase 你去忙吧 |
henning
December 14, 2008 at 06:31 PM
Ele: What's your (animal) sign?:
| 属 (here: 你属什么?and 我属老鼠) |
| 差不多 (here: 我们差不多) |
| 哪里 |
| 我比你大多了 as a pattern |
| 多大 for asking for someone's age |
henning
December 11, 2008 at 07:13 AM
UI: The Good Husband:
| 盛 (here: 我去给你盛) |
| 交 in 交按揭贷款 (here: 后天该交房子的按揭贷款了) |
| 试 in 试听课 and 听试听课 |
| 头等 and 头等大事 |
| the directional words 从 and 上 in 从精神上折磨 just servce decorative idiomatic purposes (here: 回了家你还从精神上折磨我) |
| 逼 in 逼疯 |
| 功劳 (here in the expression: 就你功劳大) |
| the phrase 输在起跑线上 |
| the harsh phrase 没出息 |
| 天职 |
| the composition, meaning and usage of 心目 (here: 你离我心目中好男人的标准还差得远呢) |
henning
December 08, 2008 at 08:24 AM
Borrowing Money:
| 遇到 (here: 我遇到点儿麻烦) |
| the phrase 不说了 |
| 借钱 and its flexible use as 借给别人 or 问别人借 (here: 你能借我点儿钱吗?) |
| the phrase 你没事吧? |
| 还, 还给, and 还钱 as the opposite to 借钱 (here 我很快就还给你) |
| 急用 |
| using the 了-就-pattern to express a cause-effect-relationship (here: 今天赢了,我明天就还给你) |
glosoli
December 07, 2008 at 08:33 AM
Someone should put this in the grammar guide! Wonderful idea henning, but I can't help but feel that this should be accessable to learners in a way that doesn't involve finding this post thread. Great job.
henning
December 07, 2008 at 07:49 AM
Ele: Table for Three:
| the logic behind the sentence 三个人的桌子有吗? |
| asking for availability with 有吗 |
| 过 (here: 订过吗?) |
| 没有 |
| 那 for "in that case" (here: 那要等一下) |
| 要 for "need to" (here: 那要等一下 and 要等多久?) |
| 多久 (here: 那要等一下 and 要等多久?) |
| 左右, its composition, and its use (here: 一个小时左右) |
| the phrase 开玩笑 |
henning
December 07, 2008 at 07:25 AM
The Perfect Sandwich:
| 爱心 as a component in words like 爱心三明治 | |
| 才 for exclusiveness and emphasis (here: 这样才好吃啊!) | |
| the phrase 你懂什么? | |
| the word order place->放->object (here: 我看看你里面放什么?and 三明治里不应该放黄瓜) | |
|
no personal pronoun at all in the phrase 烦死了
|
henning
December 06, 2008 at 11:42 AM
UI: Job Market for Laowai:
| 招 in 招人 |
| the composition of the word 离职 |
| the composition and meaning of the phrase 自由职业 |
| the composition of the word 跳槽 |
| 策划 (here: 策划些活动什么的) |
| 期望 (here: 期望不是很高) |
| 高端 (here in: 高端人才) |
| 跨国 in 跨国公司 |
| 相似 (here: 想法比较相似) |
| 不见得 |
| 派 (here: 除非你是从国外派来的) |
| inserting a 把 for expressing an "about" in the phrases 万把块, 千把快,and 百把块 |
| 落差 (here: 否则和他们自己国家比,这个落差也太大了) |
| the phrase 入乡随俗 |
| 场 for abstract places in words like 职场 |
| the phrase 泼冷水 |
henning
November 28, 2008 at 07:19 AM
Ele: Stopped at the Gate :
| 找 (here: 小姐,找哪家?) |
| 家 for family, home, office 找 (here: 小姐,找哪家?) |
| 号 for number (十五号楼,2006室) |
| 楼 (here: 十五号楼,2006室) |
| the phrase 怎么那么多 (here: 你怎么那么多问题?) |
| 大家 (here: 为了大家的安全嘛) |
| 为了 (here: 为了大家的安全嘛) |
henning
November 27, 2008 at 05:33 AM
The Surname Code:
| Describing the surname character 张 as 弓长张 |
| Describing the surname character 章 as 里早章 |
| Describing the surname character 吴 as 口天吴 |
| Describing the surname character 李 as 木子李 |
| Describing the surname character 陈 as 耳东陈 |
| Describing the surname character 姜 as 美女姜 |
henning
November 25, 2008 at 10:06 AM
UI: Argument over Garbage (2):
| the phrase 就那德行 |
| the phrase 脸上挂不住 with the 不住-complement |
| the phrase 神不知鬼不觉 |
| 老脸 and the expression 老脸都丢尽了 |
| the phrase 心里有鬼 |
| 狡辩 (here: 自己心里有鬼,还想狡辩) |
| 维护 (here: 维护自己的面子) |
| the phrase 撕破脸 |
henning
November 24, 2008 at 05:36 AM
Ele: Get in line!
| the composition of the phrase 排队 |
| the multiple interpretations of the question 什么? |
| using the non-commital sound 噢 as an answer |
| the expression 你怎么这样啊? |
| the commanding character of a sentence like 快排队! |
| 就是!For emphatically reaffirming |
henning
November 20, 2008 at 07:14 AM
Ele: Leaving Luggage with the Hotel:
| 这么多 |
| 麻烦 and 真麻烦 |
| adding a 吧 to give a sentence a suggestive tone (here: 那我们放在服务台吧) |
| the syntax and word order of the sentence 我的行李可以放在这里吗?and using this sentence as a pattern |
| 来拿 (here: 请问您什么时候来拿?) |
| 以后 (here: 两个小时以后) |
| the composition of the word 签名 |
| 哦哟 for expressing surprise - here a whining surprise |
| 这么多 |
henning
November 19, 2008 at 06:52 AM
UI: Argument over Garbage:
| 堵 (here: 请不要把垃圾堵在我家门口) |
| the phrase 话里有话 |
| the (sarcastic) meaning of the expression "你哪只眼睛看见" (here: 你哪只眼睛看见是我们扔的?) |
| 摆明 (here: 摆明了就是在说我们) |
| the phrase 白纸黑字 |
| the phrase 此地无银三百两 |
| 斯斯文文 (here: 看你小子平时斯斯文文的) |
| 讲 as a short form of 讲究 (here: 自己不讲卫生) |
| the phrase 赖在别人头上 |
| the phrase 吃饱撑着 |
| 把 as a measure word for age - "a handful of years" (here: 我们活到这把年纪) |
| the phrase 有种 (here: 有种你就站出来) |
| the composition of the word 缺德鬼 |
henning
November 17, 2008 at 08:46 AM
|
Wang Tries to Excel at the Office: 突然 as an adjective or adverb (here: 你怎么突然要做这个?) |
| usign the phrase 这个嘛 for stalling tactics |
| 打开 for concrete objects or programs alike (你打开Excel就行了) |
| 程序 (here: 然后点“所有程序”) |
| 单 in 单击 and 双 in 双击 (single vs. double click) |
| 左下角, 左上角 etc. - reversed word order compared to the English translations (here: 屏幕左下角) |
| 电话里 with 里 for "on" the phone |
| 说不清 is 说不清楚 |
| 弄 as a casual version of 做 (here: 你来我办公室弄给我看吧) |
| 喏 for "see?" |
| 列 and 行 (here: 竖的是列,横的是行) |
| 竖的 and 横的 (here: 竖的是列,横的是行) |
| 调 for adjust and 大小 for size (调大小) |
| 参加 for 培训班 - training (here: 赵建国怎么还要参加培训班?) |
| 难的 representing 难的[things] (here: 难的我没教你) |
henning
November 15, 2008 at 11:49 AM
|
Ele: Asking for Leave: the composition of the word 请假 |
| 什么事?vs. 为什么? |
| the phrase 什么时候? |
| 下 in the sense of "next" (here: 下周三和周四) |
| weekdays with 周: 周三 and 周四 |
| "好的,我知道了" implying a "yes" to a request |
henning
November 15, 2008 at 07:38 AM
UI: The Big Deal about Shenzhou 7:
| 漫游 (here in: 太空漫游) |
| the phrase 混为一谈 |
| 初步 (here: 证明我们已经初步具有太空防卫战的能力) |
| 具有 (here: 证明我们已经初步具有太空防卫战的能力) |
| 太空 vs. 航天 vs. 航空 |
| 带动 (here: 航天经济带动了几乎所有的传统产业链) |
| 链 in words like 产业链 |
| 打工 and its various uses (here: 中国只能给外国打工) |
| 转化 (here: 转化为民用) |
| 行当 vs. 行业 |
henning
November 11, 2008 at 07:54 AM
Buying a Plasma TV:
| 寸 for "inch" (here: 你想买几寸的?) |
| 划算 and the synonymous 合算 |
| 正好 (here: 正好在搞活动) |
| 搞 and its usage, here in: 搞活动 |
| discounts with reverse percentages (here: 打八折 for 20% off) |
| 高清 for high-def |
| the use of 着 (here: 这里写着呢) |
Birth by Chinese Zodiac:
| zodiac years with [animal]+年 (here: 虎年) | |||||||||||
| 干吗 (here: 干吗一定要虎年啊?) | |||||||||||
| an 一定 turns the 要 into "definately want" (干吗一定要虎年啊?) | |||||||||||
| 命 (here: 生肖好,宝宝的命就好嘛) | |||||||||||
| the composition of the word 迷信 | |||||||||||
| 吉利 (here: 有些生肖就是不吉利) | |||||||||||
| 属+[animal] for "belong to the year of" (here: 你自己就是属羊的) | |||||||||||
| 就是 for emphasis (here: 你自己就是属羊的) | |||||||||||
| the phrase "好什么呀!" and the tendency to not have any prepositions in such phrases | |||||||||||
| 才 for emphasizing disagreement (here: 大家都喜欢的生肖才不好呢) | |||||||||||
| the collocation of 竞争 and 激烈 | |||||||||||
|
错过 for "to miss" UI: Agreement on Exclusive Representation:
|
henning
November 04, 2008 at 07:48 AM
Ele: Hungry Traveler: Beijing:
| the question "您来一串儿?" | |||||||||||||||||||||||||||||||
| using 师傅 for addressing | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 碗 (here: 给我一碗) | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
比如 (here: 比如全聚德) Counterfeit Money:
|
henning
October 24, 2008 at 05:52 AM
Communication in the Office:
| 沟通 |
| the option to drop a personal pronoun (here: 今天开会要说什么?) |
| 发现 (here: 我发现不同部门的同事不怎么沟通) |
| 不同 vs. 不一样 (here: 不同部门的同事) |
| 不怎么+Adj. And 不怎么+V. (here: 不怎么沟通) |
| the combined use of 我们 and 大家 (here: 我们大家常常一起吃饭聊天) |
| mandatory abbreviations of the sort orientation + continent - no 洲 allowed (here: 东欧) |
| parsing the sentence 他需要有当地销售经验的人 - the 有 does not belong to a 需要 (it never does) |
| 提 (here: 你和朱丽叶提过吗) |
| the slightly formal, emphasizing pattern 由+Person+来做 (here: 这种决定应该由我们来做) |
| 效率 (here: 公司肯定没效率) |
| 主动 (here: 我希望大家主动一点) |
henning
October 21, 2008 at 06:50 AM
UI: Google vs. Baidu
| 排名 in 竞价排名 (here: 百度是竞价排名) |
| 浏览量 |
| 认可 and the fixed expression 得到认可 (here: 得到网友的认可) |
| 舍得 and 舍不得 or 不舍得 (here: 舍得花钱) |
| 窍门 |
| 第一时间 in the sense of "immediately" (here: 好多新网页第一时间就能搜到) |
| 相关 and 相关度 |
| 超前 |
| 效率 (here: Google的很多产品都能大大提高我们的工作效率和沟通效率) |
| 占领 and 占领市场 (here: Google想占领中国市场) |
| 搬 beyond moving physical goods and the complement 搬过来 (here:纯地把给美国市场的服务搬过来是绝对行不通的) |
| 行不通 (here:纯地把给美国市场的服务搬过来是绝对行不通的) |
| 家 as a measure word for web sites (here: 你可以同时看到两家的搜索结果) |
chineseclass123
October 20, 2008 at 04:40 AM
open chinese learning materials for you
hi ,my friend ! I find a place for us to share chinese study materials for free !
videos ,chinese sayings , stories .... colorful and interesting !
join us !http://www.Chineseclass123.com
henning
October 20, 2008 at 04:22 AM
Ele: No Walking on the Grass:
| 喂 to call for attention |
| 叫 (here: 他在叫我们吗?) |
| the phrase 好像是 |
| 师傅 for addressing and its scope |
| the politeness of the phrase 怎么了 |
| 能 (here: 不能在草地上走) |
| 在。。。上 (here: 不能在草地上走) |
| 就是 for emphasis (here: 草地就是给人走的) |
| the rhetoric question 谁说的? |
| no pronoun necessary in 要保护草地 |
| 保护 (here: 要保护草地) |
henning
October 17, 2008 at 04:38 AM
UI: Saved by the Gong: Chemistry:
| 鉴别 vs. 辨别 |
| 气体 |
| 检验 |
| 燃着 (here in: 燃着的木条) |
| 旺 (here: 也能用燃着的木条,氧气可以使木条越烧越旺) |
| 澄清 and 浑浊 (here: 二氧化碳能使澄清的石灰水变浑浊) |
| 制定 vs. 定制 (here: 制定一个实验步骤) |
| 步骤 (here in: 实验步骤) |
| 根 as a measure word for test tubes (试管) |
| 生成 (here: 一氧化碳燃烧会生成二氧化碳) |
henning
October 16, 2008 at 05:49 AM
Rome:
| the composition of the word 斗兽场 |
| 还 to emphasize that oneself is wrong (here; 我还以为在很远的地方呢) |
| the phrase 没想到 |
| adding a 就 for emphasis (here: 没想到就在市区) |
| 露天 (here: 露天博物馆) |
| 楼 (here: 新楼就在老楼的旁边) |
| 挺 + Adv + de and 挺有意思的 |
| the measure word 杯 and its usage in 喝杯+[sort of drink] (here: 我们先去喝杯咖啡吧) |
| 悠闲 |
| 生活 as a verb and a noun |
| 会 for profane and philosophical contexts (here: 真会生活) |
| the phrase 怪不得 (here: 怪不得好多中国人都到这儿来了) |
| 大多数 (here: 大多数都是来做生意的) |
| adding a 都 after 大多数 or similar expressions (here: 大多数都是来做生意的) |
| the 是。。。的-pattern (here: 大多数都是来做生意的) |
| the phrase 条条大路通罗马 |
henning
October 15, 2008 at 05:16 AM
Ele: Introducing the Managers:
| 一下 for indicating brevity and softening the tone, "just" (here: 我先给大家介绍一下) |
| 这位 for formally referring to people (here: 这位是张总。这位是李总) |
| last name + 总 for addressing senior managers like managing directors, general managers, or CIOs (here: 张总 and 李总) |
| the phrase 久仰 |
| the formal address 您 and its area of application |
| the role of 能 in the phrase 今天能见到您,真高兴! |
| inserting a 快 to express concern (here: 大家快坐吧) |
henning
October 10, 2008 at 06:57 AM
UI: Rating Restaurants on Dianping:
| 几万 (here: 上面有网友对大大小小几万家饭店的点评) | ||||||||||||||||||
| 大大小小 (here: 上面有网友对大大小小几万家饭店的点评) | ||||||||||||||||||
| 排 in 排行 and 排 as a verb as in 排在前面 and other expressions (here: 餐厅排行) | ||||||||||||||||||
| 搜索 (here: 有餐厅排行、菜系和地区搜索) | ||||||||||||||||||
| 人均 (here: 人均消费) | ||||||||||||||||||
| 有讲究 (here: 这个排列顺序有讲究吗?) | ||||||||||||||||||
| the phrase 仁者见仁,智者见智 | ||||||||||||||||||
| the phrase 看花眼 | ||||||||||||||||||
| 价位 and its composition | ||||||||||||||||||
| 公正 vs. 公平 | ||||||||||||||||||
|
优惠 in 优惠券
Public Speaking Tips:
|
henning
October 07, 2008 at 06:46 AM
Ele: Clearing the Table:
| the composition of the word 服务员, 服务 and 员 |
| no "please" and "thank you" in the described setting |
| the politeness of the phrase "什么事?" |
| 这个 |
| the complement 好了 in 吃好了 |
| 帮 in the sense of "could you please" (here: 帮我们收走吧) |
| complementing a 收 with a 走 to 收走 and the alternative 收一下 (here: 帮我们收走吧) |
| 吧 for softening the tone (here: 帮我们收走吧) |
| the phrase "这个呢?" |
| 再 in the sense of "then" or "after" (here: 再拿点餐巾纸过来) |
| the phrase 稍等 |
henning
October 04, 2008 at 08:08 AM
UI: Getting a Driver's License:
| 非要 (here: 他刚拿到驾照,非要送我) |
| the phrase 硬着头皮 |
| 境外 in 境外换证 |
| 代办 |
| 验 (here: 警察会验证件) |
| 原件 vs. 复印件 |
| 指定 (here in 指定地点) |
| 交规 |
| 龄 in 驾龄 (here: 驾龄不满3年的话还要考路考) |
henning
October 02, 2008 at 05:24 AM
Ele: A Very Special Day:
| 日子 |
| the implication of the sentence 你知道今天是什么日子吗? |
| the composition of 国庆节 |
| reduplicating 好 for encouragement and the reduplications in 你好好想想 |
| the phrase 想起来了 |
henning
September 29, 2008 at 06:04 AM
I'm pregnant!
| the phrase 吃坏肚子 |
| 这两天 is not "48 hours" but "the last few daws" / "recently" (here: 这两天早上老是想吐) |
| 老是 (here: 这两天早上老是想吐) |
| 想 in the sense of "need to" (here: 这两天早上老是想吐) |
| inserting a 快 to signal concern (here: 快喝点水) |
| 再 in the sense of "then" (here: 快喝点水,再躺一下) |
| 躺 (再躺一下) |
| 包 as a measure word for "bag" (here: 你给我拿包话梅吧) |
| 老 in the sense of "always" (here: 老这样不行) |
| 陪你去 vs. 跟你一起去 |
| 呆 (here: 你怎么这么呆?) |
| the phrase "有了" |
henning
September 25, 2008 at 05:12 AM
Recovering a Cell Phone Number:
|
丢 and the passive object of 丢 becoming the active subject (here: 手机丢了) |
| the 把-construction (here optional in: 把卡号挂失) |
| 张 as a measure word for SIM cards (here: 就补办一张) |
| the composition of the word 补办 |
| 密码 (here in: 手机密码) |
| the role of the 了 in 不记得了 |
| the 是。。。的-construction to ask for specific questions about the past (here: 卡是用本人身份证办理的吗?) |
| one and two character versions of a word and the consequence for formality - the example of 办 and 办理 |
| 本人 (here: 本人身份证) |
| the 是。。。的-construction (here: 我是在小店买的) |
| 不用 in the past and the difference between 不用 and 没用 for events in the past (here: 不用身份证) |
| 信息 (here: 卡里的信息都没了) |
| 填 (here: 填一下这张表) |
| 拿回 (here: 填对了也可以拿回密码) |
| the complement 起来 in 想起来 and 想得起来 plus 想不起来 (here: 我怎么想得起来?) |
henning
September 23, 2008 at 06:38 AM
UI: Buying on Taobao:
| 淘 in 淘宝 |
| 保险 (here: 我看还是到店里买比较保险) |
| 实体 in 实体店 |
| 成 for 10% (here: 网上的价格便宜一两成) |
| G as a short form for "Gigabyte" (here: 8G内存) |
| 靠谱 and 不靠谱 (here: 我还是觉得不靠谱) |
| 保障 (here: 一点儿保障都没有) |
| 率 for percentatge in words like 好评率 |
| 笔 as a measure word for transactions (here: 做过几千笔交易) |
| the complemens 得过 and 不过 in 信得过 and 信不过 |
| 卷走 (here: 能卷走好多钱) |
| 举报 (here: 还能举报卖家) |
henning
September 22, 2008 at 04:29 AM
Ele: ID Check at the Internet Cafe:
| 上网 |
| 一小时 (here: 五块钱一小时) |
| 块 to denominate money (here: 五块钱), with 块 being "a piece" |
| 看一下 (here: 让我看一下护照) |
| 规定 (here: 这是规定) |
henning
September 19, 2008 at 05:39 AM
UI: F1 in China:
| 赛季 |
| 站 in the sense of "stop" in 中国站 (here: 一级方程式中国站正式赛的尾票) |
| 尾票 |
| the phrase 别啊 as a short form for 别这样啊 |
| the Onomatopoeia 轰 in 轰鸣 "roaring" (here: 轰鸣的引擎声) |
| the Onomatopoeia 唰 for "shwoosh" (here: 赛车唰的一下就过去了) |
| 过弯 vs. 转弯 |
| the degree of 碰撞 |
| 预感 (here: 有很强的预感) |
| 退役 vs. 退休 |
| 冠军 vs. 总冠军 |
| the phrase 拿你没办法 |
| using a replication of a measure word for implying "all" (here: 场场都不错过) |
pearltowerpete
September 17, 2008 at 05:49 AM
As the newest member of the ChinesePod team I am just stopping by to say how impressed I am by this free-wheeling and intense grammar discussion group. Keep it up!
henning
September 17, 2008 at 05:29 AM
Ele: Checking Baggage:
| 欢迎 (here: 欢迎来到美国航空公司) | |||||||||||||
| the role of 来到 in 欢迎来到美国航空公司 | |||||||||||||
| no "please" - instead use of the honorific 您 (here: 您好!您的机票和护照。) | |||||||||||||
| 给 ("give", here in the sense of "here you have it") | |||||||||||||
| 托 in 托运 (here in: 行李托运 or alternatively in 托运行李) | |||||||||||||
| 件 as a measure word for "piece of baggage (here: 有一件[行李]) | |||||||||||||
|
靠 in 靠窗 (here: 有靠窗的座位吗?)
A Call for Innovation at the Office:
|
henning
September 12, 2008 at 05:40 AM
UI: Considering a Credit Card:
| 超前 in 超前消费 |
| 开支 for "expenses" |
| 担保 |
| the composition of the word 自控能力 |
| 欠款, 借款, and 还款 |
| 万分之 and 万分之几 |
| 日息, 月息, and 年息 |
| the phrase 你少蒙我了 |
| the phrase 不知不觉 |
| 累积 (here: 不知不觉就累积上去了) |
| the phrase 一屁股债 (with 屁股 as a measure word!) |
| words with 奴 like 卡奴, 车奴,or 房奴 |
| 着想 (here: 我不也是为我们俩着想吗?) |
| 踏实 and 心里不踏实 |
| 贬值 |
| the phrase 大惊小怪 |
henning
September 11, 2008 at 05:39 AM
Ele: Keys, Wallet, Phone:
| 带 (here: 东西都带了吗?) |
| the option to leave off the subject in a sentence like 在桌子上吗? |
| Answering by repeating the verb - here with a single 在 |
| the phrase 走吧 |
henning
September 09, 2008 at 07:07 AM
Los Angeles:
| 看 in the sense of "depends" and the phrases 看运气 and 看情况 |
| 做 is "do" or "make" (here: 做电影的) |
| 熟 |
| 待 for "wait" and the phrase "待会儿" for "in a little while" (here: 待会儿让他带我们去) |
| the pattern 是。。。的 for giving a profession and the role of the 的 (here: 你是做电影的) |
| 独立 (here in 独立电影) |
| 再 in the sense of "and then" (here: 再带她去星光大道) |
| the phrase "你怎么来了?" |
| the phrase "老样子" |
| 人人 (here: 好莱坞人人都是做电影的) |
henning
September 05, 2008 at 05:25 AM
Hanoi:
| omitting the subject (here: 现在是去酒店的路上) |
| the pattern 去+[place]+的路上 for "on the way to..." and variants (here: 现在是去酒店的路上) |
| 特色 |
| 算是 for "you could call it" (here: 算是一个特色I) |
| 盖 for "to built" (here: 盖了好多摩天大楼) |
| leaving of an object (here: 有殖民地风格的 [left of: 房子]) |
| 古典 and 现代 |
| 总之 for "anyway" (here: 总之河内很有感觉) |
| the phrase "有感觉" |
| 条 as a measure word for rivers and fish |
| using a measure word to say a single one, e.g. a single road (here: 我怎么一条都没看见?) |
| 看不清 not only for blurry situations but also for dark ones |
henning
September 04, 2008 at 06:14 AM
Ele: Afraid of Dogs:
| Onomatopoeia for barking: 汪汪 |
| the phrase "谁来了" |
| the construction 怕+[object of fear] (here: 我怕狗!) |
| 可爱, the more emphatic 多可爱, and the general pattern 多+[Adj.] |
| the word order in 它想跟你玩儿呢! - 跟你 comes before the 玩儿 |
| 别 and 别过来 |
henning
September 02, 2008 at 06:48 AM
UI: Editing a Photo:
| 处理 (here: 我想请你帮我处理一些图片和Flash) |
| 成 in the sense of "by" or "X" when giving measures (here: 这些图片需要处理成468×60像素的) |
| 像素, 像素高, and 像素低 (这些图片需要处理成468×60像素的) |
| 清晰 vs. 清楚 (here: 选择看起来清晰一点的字体) |
| the phrase 吸引眼球 |
| 亮度 |
| 修正 (here: 图片颜色和亮度也要修正一下吧) |
| 草图 |
| 画面 (here: 这幅画面消失之后切换成这幅) |
| 切换 and 切换 vs. 换 (here: 这幅画面消失之后切换成这幅) |
| 柔和 (here: 背景要柔和一些) |
| 调整 and 调整, 修正, and 处理 (here: 结构你看情况调整) |
| 关键词 |
| the phrase 一目了然 |
henning
August 28, 2008 at 05:00 AM
|
UI: The 80/20 Rule: 销售额 vs. 销售量 |
| 作为 and the pattern 作为+[role]->[responsibilities] (here: 作为项目经理,你有没有找过原因?) |
| the complement 拿不出 (here: 拿不出更多的宣传费用) |
| the phrases 用对地方 and 用错地方 (here: 你是说力气要用对地方) |
| the phrase 排定主次顺序 |
| 策略 (here: 我应该调整宣传的策略) |
| the formal, abstract 不足 vs. 不够 (here: 分析和优化资源的能力还不足) |
| the phrase 埋头傻干 |
| 计划书 and 方案 (here: 计划书给我 and 拿个方案出来) |
| 凡是 for setting up a scope (here: 凡是老板安排的事情) |
| 凑合 |
henning
August 26, 2008 at 06:46 AM
|
Language Power Struggle: 暗示 |
| the phrase 差得远 and the alternative 差得多 (here: 还差得远呢) |
| modesty with the phrases差得远, 一般般, or 马马虎虎 |
| 就是 for introducing a complaint (here: 就是没人跟我说中文,有点儿失望) |
| 多+V in 多练习 and the importance of putting the 多 in front of the main verb (here: 我想多练习) |
| the 把-construction (here: 因为我想多练习,快点儿把汉语学好) |
| the alternatives 学好汉语 and 把汉语学好 |
| 互相 (here: 互相学习) |
| 不过 vs. 但是 (here: 不过在中国我们还是说中文吧) |
| 还是 for emphasizing an alternative (here: 不过在中国我们还是说中文吧) |
| 就是 for adding emphasis (here: 我来中国就是为了学习中文) |
| the phrase 我先出去一下 |
henning
August 25, 2008 at 05:26 AM
|
Ele: Caught in the Act: the phrase 干吗 (here: 你们在干吗) |
| 刚刚, the more formal 刚, and the role of reduplication in informal settings (here: 我们刚刚在。。。) |
| the phrase 别说了 |
| the phrase Subj.+错了 |
henning
August 22, 2008 at 06:39 AM
|
UI: We're going to miss the plane! 误 in the sense of "to miss" (here: 我们就要误飞机了) |
| 超 as the verb part in 超速 |
| verbs for taking the 高架: 走高架, 上高架,下高架 |
| 这路 vs. 这条路 (here: 这路我比你们熟多了) |
| 从 in the sense of "via" (here: 你快从那些车中间穿过去吧) |
| 超车 for "pass a car" |
| 闯过去 (here: 你直接闯过去吧) |
| 倒 for emphasizing a contrast (here: 你说得倒轻巧) |
| the meaning of 换 in 我去换登机牌 |
henning
August 21, 2008 at 07:28 AM
|
Ele: The Panda's Secret Wish: 愿望 (here: 我知道熊猫的愿望) |
|||
| no plurals in Chinese - in 知道熊猫的愿望 the 愿望 can be singular or plural | |||
| the composition of the word 黑眼圈儿 | |||
| 去掉 and its collocations (here: 去掉黑眼圈儿) | |||
| 另一个 | |||
|
张 as a measure word for flat objecs like photos (here: 另一个是拍一张彩色照片儿)
Ele: Hungry Traveler: Sichuan:
|
henning
August 20, 2008 at 08:14 AM
|
Here she comes: 自然 as an adjective or a verb (here: 自然点儿) |
| adding 点儿 to turn an adjective into a command (here: 自然点儿) |
| 有意思 in a romantic sense (here: 她应该对我有意思) |
| the word order in 对我有意思 |
| 否则 (here: 她应该对我有意思,否则她不会老对我笑) |
| 对我笑 "for smile at me" vs. 笑我 for "laugh at we" |
| 老 for "always" (here: 老对我笑) |
| 还 (here: 还给我发短信) |
| the preposition 对 for more abstract vs. 给 for more concrete situations (here: 对我有意思, 对我笑, and 给我发短信) |
| 应该 for obligations and for possibilities / guesses (here: 应该没错) |
| the phrase 约她出去 |
| 怎么这么 and the phrase 我怎么这么笨 |
| the phrase 真没用 and its male scope of application |
henning
August 20, 2008 at 07:36 AM
|
Wang's Office: Welcome to the Team: 加入 (here: 欢迎你加入我们团队) |
|||||||||
| 团队 and its usages (here: 欢迎你加入我们团队) | |||||||||
| the option to omit a 如果 (here: 有什么不了解的) | |||||||||
| 尽管 (here: 有什么不了解的 你刚来,有什么不了解的,尽管来问我) | |||||||||
| 各位 for formal addressing (here: 各位同事) | |||||||||
| the phrase 合作愉快 | |||||||||
| 部 (here: 财务部) | |||||||||
| 办事 (here: 吴刚出去办事了) | |||||||||
| including a 是 for emphasis in 销售是忙 | |||||||||
| 错过 (here: 看来他要错过聚餐了) | |||||||||
| 熟悉 as a verb (here: 顺便熟悉一下) | |||||||||
|
顺便 (here: 顺便熟悉一下)
|
henning
August 10, 2008 at 05:28 PM
|
Ele: Olympic Excitement: 开幕 and 开幕式 |
| the phrase: 加油 and objects of 加油 (here: 奥运加油, 中国加油 and 大家都加油) |
henning
August 07, 2008 at 09:12 PM
|
Ele: Rock, Scissors, Cloth: 那 for "then" / "in that case" (here: 那我们石头剪刀布) |
| no need for a verb in "我们石头剪刀布" |
| 再来 for "do it again" |
| 输 (here: 你输了) |
tommyb
August 05, 2008 at 01:11 AM
Henning,
Thanks, you explain it well. These constructs always puzzle me. So 拼 不 过 makes sense because its more of a process to go through, than a single action like 买 不 到
不 起 不 到 不过 不 上 不 了 I think all of us Chinese learners need help with these!
henning
August 04, 2008 at 07:01 PM
Tommy,
For a start:
拼不到 -> 833 google hits
拼不过 -> 260,000 google hits
拼不到明明拼不过拼不过 :P
Furthermore:
过->pass
到->reach
Eventually:
The 拼不到-examples I googled use a different meaning of 拼 - the "piece-together-拼" you might know from 拼图 (jigsaw puzzle).
拼不到 --> cannot be connected, e.g. in the context of IP connections / routers and the like
henning
August 04, 2008 at 06:05 AM
|
UI: Getting Internet at your Apartment: 套餐 for uses outside of restaurants |
| measure words for bitrates: k for kilobit and M or 兆 for megabit |
| 包年 and 包月 (here: 包年的话,一个是1680,一个是1800) |
| 一年下来 for "at the end of the year" |
| 差不了 for "not a big difference" (here: 一年下来也差不了多少钱) |
| the complement 不过 in 拼不过 (here: 速度慢了,根本拼不过别人) |
| the complement 不过 in 说不过 (here: 我说不过你) |
| 不如 (here: 那还不如现在多交点钱,装个快点儿的呢) |
henning
August 03, 2008 at 12:36 PM
|
Ele: Microsoft: stating the obvious with 回来了? to start a conversation |
|||
| 唉 for agreeing | |||
| the composition of 微软 | |||
| 公司 | |||
| the compostion of 软件 | |||
|
the phrase 厉害
|
henning
August 02, 2008 at 01:13 PM
|
Fat Camp: the 偷 in 偷吃 |
||||||||||||||
| 又 for "again" (here: 你又偷吃) | ||||||||||||||
| 藏 (here: 别藏了) | ||||||||||||||
| the phrase 好啊 and blaming by adding 你 --> 好啊你 | ||||||||||||||
| 让 for "let" / "allow" (here: 谁让你买的?) | ||||||||||||||
| 都 for even (here: 都快饿傻了) | ||||||||||||||
| the pattern 快。。。了 for "about to happen" (here: 都快饿傻了) | ||||||||||||||
| Adj+傻 for exaggeration in 饿傻 | ||||||||||||||
| the implied "if" and 就 for marking the result in the sentence 饿了吃个苹果就好 | ||||||||||||||
| the 的 with an implied complement in 你看你胖的 | ||||||||||||||
|
热量and 热量高 and the alternative 高热量
|
henning
July 20, 2008 at 06:41 AM
|
Ele: Aussie Rules: 让 and the phrase 让一让 (alternative: 让一下) |
| the composition of 橄榄+球 |
| Country-shortform + 式 for [Country]-style in 澳式 (here: 澳式橄榄球) |
| Adj+死了 for emphasis (here: 无聊死了) |
| 好看 |
| 有什么+Adj. (here: 这有什么好看的) |
| the insulting phrase "你懂什么?" |
| the onomatopoeia "哼" |
henning
July 17, 2008 at 04:47 AM
|
UI: A Visit by the Police: Adressing officials with 同志 and 同志 as a formal address vs. 同志 for homosexual |
| 接到 as "receive" in a 报警 context (here: 我们接到居民报警) |
| 投诉 (here: 投诉你们噪音太大) |
| 是是是 to express a submissive tone |
| 连。。。都 in the construction 连话都听不见 |
| the composition of the word 扫兴 |
| alternative endings in the pattern 虽然。。。[也 | 但是 | 还] (here: 虽然是周末,也不能影响大家休息) |
| 过意不去 as a stronger version of 不好意思 |
| 一趟 for "a walk" (here: 是不是想跟我走一趟?) |
| the set phrases 大老远 and 都吵翻天了 (here: 我大老远就听见了,都吵翻天了) |
| the phrase 吃饱了没事干 |
| the phrase 可别怪我没。。。 (here: 可别怪我没提醒你们) |
henning
July 16, 2008 at 04:43 AM
Ele: Hungry Traveler: Hainan
| 来 for "when you come to" / "when you are in" (here: 来海南一定要吃海鲜) |
| 一定 (here: 来海南一定要吃海鲜) |
| the composition of the word 海鲜 |
| 就 to emphasize "just" in the phrase 前面就有 |
henning
July 15, 2008 at 04:32 AM
|
Ticket Scalper: 靠 in 靠前 or 靠后 (here: 位子挺靠前的) |
| an implied subject and surprising word collocation in 我这... (here: 我这绝对是真票) |
| 亏 (here: 我要亏的) |
| 要 for future (here: 我要亏的) |
| the phrase 开场 |
| the pattern 都。。。了 in the sense of 已经 (here: 都开场10分钟了) |
| 的话 and 如果。。。的话 (here: 不卖的话) |
| the "time-is-running-out-再" ( here: 再不卖的话) |
| the "then-再" (here: 可以进去的话我再付你钱) |
| 又 for a repitition (here: 又被黄牛骗了) |
| 被 for the passive in 被骗 (here: 又被黄牛骗了) |
henning
July 13, 2008 at 07:32 AM
|
Ele: Golf: the components of 木杆 |
| 建议 (here: 我建议用铁杆) |
| 用 (here: 我建议用铁杆) |
| 打 as a verb for many sports (here: 我知道怎么打高尔夫) |
| 早 as in "early before" and the combination with 了 - here in the phrase 我早就告诉过你了 |
| The phrases 什么 for "what" and 没什么 for "nothing" |
henning
July 12, 2008 at 08:45 AM
|
Internet is Down: the option to directly attach verbs to another - no need for any conjunction / preposition (here: 我真想早点儿做完回家) |
| 上网 and the complements 得了 and 不了 --> 上不了网 resp. 上得了网 and 不了 vs. 不能 and 不可以 |
| 了 in 有了 and 有了 as a neutral construction vs. 有了 as a fixed expression (pregnant) |
| 又 and 了 in "没有了" |
| the phrase 该死的 for mild swearing |
| 破 in terms like 破网 (here: 真是个破网!) |
henning
July 10, 2008 at 06:42 AM
|
UI: SBTG: Health Class: 运输 - not only used for logistics (here: 人体内物质的运输主要是由血液来完成的) |
| 流动 (here: 血液当然是在血管中流动啦) |
| 循环 |
henning
July 09, 2008 at 05:28 AM
|
Ele: Sound Check: 声音 |
|||||||||||||
| 检查 (here: 我们检查一下声音) | |||||||||||||
| 来 for "let" / "come on" | |||||||||||||
| 喂 | |||||||||||||
| 不错 (here: 麦克风不错) | |||||||||||||
| addressing friends with "哥们儿" | |||||||||||||
| the versatile 弄 (here: 弄一下贝司) | |||||||||||||
| 一下 (here: 弄一下贝司 and 检查一下) | |||||||||||||
| the phrase 太棒了 | |||||||||||||
|
the phrase 酷毙了 and its components 酷 and毙了
Ele: No Kidding
|
henning
July 06, 2008 at 09:11 AM
|
Sneezing: 有人 for "somebody" (here: 有人想你了吧) |
|||
| 一声 as a measure word for sneezes and the alternative 一个 (here: 打一声喷嚏代表有人想你啊) | |||
| 代表 for "represent" or "mean" (here: 打一声喷嚏代表有人想你啊) | |||
| the different meanings of 骂 (here: 在背后骂你) | |||
| 背后 (here: 在背后骂你) | |||
| the usage and composition of 人缘 (here: 人缘超好) | |||
| 厉害 and the pattern V+得[这么|很]厉害 (here: 你打得这么厉害) | |||
| the phrase 离我远点儿 and 离 | |||
|
给 as a preposition for 传染 (here: 别传染给我)
|
henning
July 03, 2008 at 06:34 AM
UI: Taking the HSK:
| 备课 (teachers' preparation) vs. 准备 or 预习 (students' preparation) |
| the rhetoric pattern V+什么[+Obj], here in: 考什么HSK |
| meta language: 哑巴英语´("mute English" - without speaking ability) |
| the phrase 话不能这么说 |
| 系统 (here: 准备考试的过程也是一个系统学习的过程) |
| 总结 (summarize) and {meta language}: 总结语法 (more like "cover grammar") |
| 辨析 vs. 分辨 (here: 训练听力和辨析词语) |
| Meta language: 考查 (test or take a test) vs. 考试 (more like testing/checking, not emphasizing the test paper) |
| Meta language: 考试 (test or take a test) vs. 考查 (more like testing/checking/examening, not emphasizing the test paper) |
| 拿 in 拿个证书 and related expressions |
| 增添 and 砝码 in the expression: 增添砝码 |
| 打造 vs. 创造 (here: 打造一个汉语考试品牌) |
henning
July 02, 2008 at 05:53 AM
|
Ele: Cold from Biking: adding 死了 to an Adjective to mark extremeties (here: 冷死了) |
|||||||||||||||
| the phrase 还好 | |||||||||||||||
| 刚 for "just" (here: 我刚骑车回来) | |||||||||||||||
| joining two verbs without any explicit connection, esp. with 回来 (here: 我刚骑车回来) | |||||||||||||||
| 怪不得 | |||||||||||||||
| words with 套 (here: 手套) | |||||||||||||||
| 戴 and its usage (here: 下次别忘了戴手套、围巾) | |||||||||||||||
| 肯定 (here: 肯定不会忘) | |||||||||||||||
|
忘 (here: 肯定不会忘)
|
henning
July 01, 2008 at 06:51 AM
Antiperspirant in China:
| 喷 (here: 你在喷香水啊?) |
| 止 (here in the word: 止汗剂) |
| 剂 (here in the word: 止汗剂) |
| 汗很多 for a state or a situation ("sweaty") |
| the phrases 有用 and 没有用 (here: 这个东西有用吗?) |
| 几十 for "several tens" (usually > 20), here in 几十块 (here: 一小瓶要几十块) |
| comparision with the pattern 比。。。Adj (here: 总比身上臭好) |
| 身上 (here: 总比身上臭好) |
| 总 in the sense of "ultimately" / "in the end" / "after all" and combining 总+比 (here: 总比身上臭好) |
henning
June 28, 2008 at 08:13 AM
Ele: Wake-up Call:
| the phrase 请问 |
| 帮 (here: 请问有什么可以帮您的?) |
| 小姐 for addressing a young woman |
| 服务 (here in 叫醒服务) |
| the common word order in time statements: day + time (here: 明天早上六点半) |
| the tendency to repeat phrases in answers |
| using 知道了 for acknowledgement |
henning
June 25, 2008 at 05:36 AM
UI: Chinese Medicine: Acupuncture, Cupping and Scraping:
| 见效 (here: 那个见效太慢了) |
| 冒 in 冒烟 (here: 一根冒烟的针插到肉里) |
| 调理 (here: 调理气血) |
| 缓解 (here: 缓解疼痛) |
| 拔 (here in the word 拔火罐) |
| 排出 (here: 这就证明身体里的毒素都排出来了) |
| 受罪 and the meaning of the 受 in this context (here: 它还要让你再受一次罪) |
| the phrase 咬牙忍着 |
| 疼上加疼 and similar constructions |
henning
June 24, 2008 at 07:14 AM
Ele: Hungry Traveler: Hong Kong
| 又 and the phrase 又是这些 | |||||||||||||||||
|
the modal particle 呃
Ele: Superbowl :
|
henning
June 23, 2008 at 05:09 AM
Wang's Office:
| 听说了吗 as a perfect phrase for introducing gossip |
| the pattern 要。。。了 for something that is about to happen (here: 新老板要来了) |
| 经理 |
| 权力 (here: 还是经理,但没什么权力) |
| 没什么 vs. 没有 (here: 没什么权力) |
| 心动 |
| 瞎+V (here: 瞎说) |
| 负责 (here: 负责管理) |
| 经验 (here: 他有文凭,但是没经验) |
| 支持 |
| the aggressive phrase Subj+算什么 |
henning
June 22, 2008 at 01:17 PM
Ele: Instant Noodles:
| 便利 in 便利店 and 便利 vs. 方便 (as in 方便面) |
| the phrase "你要什么?" |
| 方便 in 方便面 |
| 牌子 and its applications |
| 无所谓 |
| no conjunction needed for sentences like "无所谓,不要太贵的" |
| 口味 and the phrase "什么口味的?" |
henning
June 22, 2008 at 08:51 AM
UI: Harry Potter:
|
一阵子 for a period of time (here: 有一阵子听说全世界的小朋友都在看) |
| the colloquial way of expressing "approaching ones x-ties" with 奔+x, e.g. 奔三 (here: 我一个快奔三的大男人了) |
| 闲情 and 闲情 vs. 有空 (here: 哪有闲情看这个) |
| the wide range of applications of N+文化 as in 巫师文化 |
| 梦 for fantasy and N+梦 (here: 魔法梦) |
| 埋 as a figurative way to express "hide"(here: 埋了很深的线索) |
| the phrase 名利双收 (here: 罗琳靠这部书名利双收) |
| 制伏 |
| 正义战胜邪恶 - "justice" (and not "good") triumphs over evil |
| abbreviation at work: "哈利·波特6" shrinks down to 哈6 |
henning
June 19, 2008 at 07:00 AM
UI: SBTG: Sun Yatsen:
| 号 as a "work name"; 号, 姓, and 名 (here: 他号逸仙) |
| 视角 (here: 你真有国际视角) |
| 开明 vs. 开放 and the restriction of 开明 to "wise", mature persons (here: 思想开明) |
| 主义 for "ism" (here: 三民主义指的是民族主义、民权主义和民生主义) |
| the possibilty to use 遗产 for non-material heritages as in 精神遗产 (here: 它是中国人民宝贵的精神遗产) |
| the phrase 忧国忧民 |
| 遗言 |
| 尚未 as a formal synonym for 还没有 (here: 革命尚未成功,同志仍须努力) |
| 仍须 as a synonym for 还需要 (here: 革命尚未成功,同志仍须努力) |
| 同志 is not only used for "comrade" in the socialist sense |
henning
June 18, 2008 at 06:26 AM
Bangkok:
特色 (here: 堵车是曼谷的特色)
经过 and its composition (here: 我们会经过皇宫吗?)
参观 and its various applications (here: 我们应该去参观一下)
坐 for "take a ride" in 坐船
combining 然后 and 再 for an enforced "and then" (here: 然后再去做按摩)
按摩 for "get a message" (not give a massage)
家 as a measureword for restaurants (here: 那我们找一家吧)
henning
June 17, 2008 at 07:01 AM
Sorry everybody for the huge backlog. The stuff from last week will come. 一步一步来.
Last week was a combination of CPod-blocking influences (conference, paper deadline,...)
henning
June 17, 2008 at 06:45 AM
Ele: Missing Luggage:
找不到 and the phrase Obj+找不到 (here: 我的行李找不到了)
Omissions in Chinese sentences, e.g. leaving out 行李 in "都出来了"
the construction of the word 登机牌
找 does not need an object (here: 我帮你找)
急
adding 死 for emphasis (here: 急死我了)
henning
June 12, 2008 at 04:19 AM
Man2Toe:
never... ;)
Financial and personal reasons aside, there are better qualified persons out there. And much, much more important: Female ones who are good looking.
However, I might be tempted to become the Academic Director for KlingonPod. Important condition: I need to share the job with changye (for the Upper levels). We just need to find a native host.
By the way: New entries hopefully coming this weekend or Monday (paper deadline).
man2toe
June 11, 2008 at 04:48 AM
Henning,
Off subject here but.....when are you applying for the Lead German Host at Praxis? Being of German hertiage myself, I just might re-start learning German if you where the host, especially if you taught in German and Chinese!
(all this grammar needed to be sidetracked, if just for a little while:)
henning
June 09, 2008 at 04:49 AM
Ele: Hiking:
the complement 不动 in 爬不动 or similar constructions (here: 爬不动了)
才 (here: 我们才爬了半个小时)
你应 (here: 你应该多运动)
多+V (here: 你应该多运动)
the phrase 一步一步来
henning
June 08, 2008 at 03:21 PM
UI: Preparing to give an Interview:
案例 in 销售案例
开发 (here: 我们这个项目要开发西方国家的客户)
开展 in between "develop", "execute", and "do" (here: 可以有效地开展网络营销)
the phrase 意想不到 (here: 在外国会碰到很多意想不到的困难)
the meaning of 期望 in 期望薪酬
高于, 小于, and 等于 (here: 他要求的底薪稍高于我们的预算)
the phrase 独当一面
Airplane Arrival:
各位 for formaly addressing a group of people (here: 各位乘客)
架 as a measure word for planes (本架飞机)
本 as a formal way to say "this" (here: 本架飞机)
预 for estimations, here in 预计
Breaking down the sentence 本架飞机预计在北京时间16点20分,当地时间3点20分到达机场
到达 as a formal equivalent of 到 (here: 本架飞机预计在北京时间16点20分,当地时间3点20分到达机场)
prevailance of "military" time (24 hours, here: 16点20分)
温度 and 地面温度
摄氏度 for degree Celsius and 华氏度 for degree Fahrenheit
据 for "according to" (here: 据最新天气预报)
为 as a very formal alternative to 是 (here: 当地天气为晴天)
addressing with 您 as an indicator for formality (here: 感谢您乘坐美国航空公司的航班)
乘坐 for "riding" / "sitting" (here: 感谢您乘坐美国航空公司的航班 )
henning
June 04, 2008 at 05:45 AM
Ele: Seoul
the option to leave out a pronoun in sentences like "改名字了"
改
meta language: 名字 ("name")
the phrase 好玩
the phrase 不错
the phrase 特别好
人家 for "others" (here: 人家都这么说)
不过 (here: 不过有点儿贵)
henning
June 03, 2008 at 07:47 AM
Ele: Barbecuing:
the word 周末 and its components
打算 as the verb and the noun "plan" (here: 你周末打算干什么)
giving sparse replies as a natural and expected behaviour
Pageant Final Episode:
the phrase 听说了吗
假 (here: 博客小姐的冠军是假的)
the 是。。。的-pattern for framing adjectives / descriptions (here: 冠军是假的 and 是枪手帮她写的)
the phrase 还好 for "it's a good thing that…"
the various uses of 退出
水平, and the *adjectives* 没水平, and 有水平 (here: 这样的比赛,太没水平了)
the phrase 想当初 (here: 想当初我还鼓励你去呢)
太没意思了 and 太没水平了 as similar constructions with 没-adjectives
青春 as a life phase (here: 真是浪费我的青春)
henning
May 29, 2008 at 05:41 AM
UI: Billiards:
the phrase 什么风把+Person+[给]吹来啦。
局 as a measure word for "a set" / "a game" (here: 来杀一局)
the phrase 来杀一局
过招 (here: 特别是跟高手过招)
瞄 for "aim" and the collocation with 准 (here: 底袋瞄得可真准)
倾斜 (here: 是不是哪儿倾斜了)
the phrase 说风凉话
One-on-One Basketball:
一对一 for "one on one" (here: in basketball)
asking for a score with 几比几 and giving the score with x比y (x-to-y) and x平 for an x-to-x-situation
投 (投得漂亮)
using 漂亮 for praise
切 for a dismissive noise
the phrase 要你说 for "I don't need you to tell me that"
putting the subject to the end of the sentence for verbal fingerpointing (here: 放屁吧你)
就是 for emphasis (here: 你就是犯规了!)
the phrase 有种 (here: 有种你就来吧)
using 老子 as first person personal pronoun (老子赢了!)
the phrase "走了狗屎运"
henning
May 27, 2008 at 02:21 PM
Ele: Equestrian:
术 in words like 马术 想 (here: 我想去香港看奥运会)
想 (here: 我想去香港看奥运会)
the phrase 在那儿 (here: 马术比赛在那儿)
肯定 and the synonym 一定 (here: 肯定有好多人去看)
好 in 好多 as an adverb, synonym to 很多, meaning "very", "a lot" (here: 肯定有好多人去看)
赶快 (here: 我要赶快去订票了)
订 in 订票
我也想去
Ele: Valentine's Day:
宝贝 as a form of address
你也是 as a reply to a wish (你也是,宝贝)
送 (here: 喜欢我送你的礼物吗)
喜欢 (here: 喜欢我送你的礼物吗)
the idiomatic word order in "喜欢我送你的礼物吗"
的 to mark a completed action (here: 喜欢我送你的礼物吗)
nouns collocating with 送 (here: 我送你我的爱)
word composition with 鬼 (here: 小气鬼)
henning
May 26, 2008 at 07:42 AM
Ele: KTV:
the phrase 没关系
the composition of the word 难听
特 as a short form of 特别 - for emphasis (here: 特难听)
别人 for "other people" (here: 别人听不见)
听不见
the phrase 算了
henning
May 26, 2008 at 06:35 AM
Regional Accents Part II:
Meta language: 口音 (accent)
Meta language: 儿化音 (adding an 儿-sound to the end of a syllable)
Meta language: 前后鼻音 n- and ng-ending of a syllable
Meta language: 平舌音 (non-retroflex consonant, e.g. c, s, z)
Meta language: 翘舌音 (retroflex consonant, e.g. ch, sh, zh)
Meta language: 发音 (pronounciation)
henning
May 25, 2008 at 05:48 PM
UI: Saved by the Gong: Confusius:
the expression "有思想"
弟子 and 再传弟子
the formal, a bit old-fashioned 并非 (here: 论语并非出自一个人之手)
the formal 出自, and 出自 vs. 来自 (here: 论语并非出自一个人之手)
the 古文-modal-partical 焉 (in Konfucius' saying: 三人行必有我师焉)
在。。。才有 and the alternatives 只有。。。才有 and 只有。。。有 - combining 只有 and 才 for emphasizing "only" (here: 只有在古文里才有)
meta language: 语气字 ("modal particle")
meta language: 句尾 (end of the sentence) and 句头 (beginning of the sentence)
虚心
在课堂上 vs. 在课上
henning
May 23, 2008 at 07:03 AM
Taipei:
the word order and phrase composition of 你是+[location]+哪里人?
一 as 幺 (yāo) or 一 (yī) - in Taiwan and the mainland
楼 for "floor" or "building" (here: 是台湾最高的楼)
超 vs. 特 or 很 (here: 小吃超好吃)
都 in the sense of "even" (here: 我口水都流下来了)
henning
May 20, 2008 at 06:59 AM
Ele: Hungry Traveler: Xinjiang:
新鲜 (here: 新鲜的羊肉串儿)
the phrase 还有什么 (here: 新疆还有什么好吃的)
盘 for "plate" or "dish" (here: 大盘鸡也不错)
不错 for "pretty good"
the phrase "什么东西?" for expressing perplexion
Ele: Event Times:
决 for "decide" and the word composition of 决赛
开始 (here: 决赛几点开始)
晚上 (here: 晚上六点)
the word order in the sentence "白天有比赛吗?"
白天 vs. 晚上
预 for "prior" / "prepare" and 预赛 vs. 决赛
大多数 vs. 大部分 (here: 不过大多数都是预赛)
不过 (here: 不过大多数都是预赛)
精彩 (here: 预赛应该也很精彩)
应该 and ist usage (here: 预赛应该也很精彩)
没错 for agreeing
Ele: MSN and QQ:
用 (here: 你用MSN吗?)
一直 for a marking a continuious action (here: 我一直用QQ)
changing the verb to 是 in the agreement phrase "我也是"
the relativity of 回 and ist relevance (here: 我回去加你)
加 for "to add (here: 我回去加你)
the phrase "保持联系" and the words 保持 and 联系
Leaving off with 网上见 vs. 晚上见 vs. 晚上网上见
Ele: Yang Jie's Fury:
the blunt, impacient phrase "干吗?"
在一起 and the dating implications (here: 你是不是和王伟在一起?)
the phrase "关你什么事?"
the option to drop the 的 in 他的+[closely related person] (here: 我是他女朋友)
the insulting phrase "神经病" and the shortened form 神经
Ele: Bank Hours:
开门 and 关门
师傅 as a form of address
the phrases "几点开门" and "几点关门"
啊 to add enthusiasm, and 呢 to denote a follow-up-question (here: 行几点开门啊 and 几点关门呢)
啊 to show shock
方便 for convinient (here: 真不方便)
a range of time 从。。。到 and dropping the 从 (here: 我九点到六点都在上班)
for a complete range of time: "都在" (here: 我九点到六点都在上班)
the phrase 上班
the possibility to enlist components without "and" or "or" (here: 你可以星期六星期天来)
周末 (here: 这里周末也开门)
the (positive) phrase "太好了"
henning
May 18, 2008 at 08:48 AM
Ele: I dont want it!
和 (here: 要不要手表和包)
不要 is not rude at all
吧 for encouragement and softening (here: 看一下吧)
The pattern 又+Adj.+又+Adj (here: 又好又便宜)
只要 for "all you need" in 只要一分钟
真的 for demonstrate one is resolved (here: 真的不要)
Ele: Baseball:
听说 ("I have heard") as an opening gambit (here: 听说你会打棒球)
打 as a verb for playing a hand-based sport
球 for "sphere" and 棒 for "club" and 棒球
the 的 for describing a past actions (here: 在台北学的)
the pattern 在。。。学的
位置
手 for "professional" in word compostions (here: 一垒手)
过 for "ever" (here: 你打过本垒打吗)
当然
Ele: Cheering:
队 for squad or team in words like 啦啦队
the phrase 加油 and its components
the phrase 干吗 (here: 你在干吗?)
练习
当 for "being" / "taking a role" and possible applications (here: 练习当啦啦队)
数 for "count" or "number" and the phrase "我数三" for "counting to three"
喊 for scream or shout and 喊 vs. 叫 (here: 我们一起喊)
Ele: Dublin:
啊 for creating a question (here: 这是哪里啊?)
首 for "first/primary" and the word "首都"
哇
到处 for "everywhere" / "the whole place (here: 到处都是绿色)
呢 for expressing amazement / discovery (here: 还有很多老房子呢)
很不一样 (here: 跟南京很不一样)
特色 (here: 很有特色)
Ele: Going Dutch:
服务员 for addressing a waiter
买单
the phrase 请客 and its components
行 and 不行
the connotations of 客气 and the construction of the phrase "别那么客气"
我来 for "I'll do it"
吧 for emphasis and persuasion (here: 我来吧)
争 (here: 别争了)
words with 制 (here: AA制 and 我们AA制吧)
henning
May 17, 2008 at 10:52 AM
Ele: Country Standings:
the meaning of 牌 and the word 金牌
superlative with 最 (最多金牌)
拿 (here: 你觉得哪个国家会拿最多金牌)
一定 (here: 一定是美国)
觉得 and its usage as an opening gambit (here: 我觉得中国可能会超过美国)
会 for "could", esp. In combination with 可能会 (here: 我觉得中国可能会超过美国)
超过 and other word compositions with 超 (here: 我觉得中国可能会超过美国)
using 太 for softening in phrases like 不太可能
前+N for "Top N", e.g. 前三 for "top three" (here: 那,你觉得前三会是谁?)
Ele: Yang Jie's Diary: The Final Episode:
做 in the sense of be/become/take a role, e.g. my girlfirend or friend (here:做我的女朋友吧 and 做朋友), futher examples
吧 for adding enthusiasm (here:做我的女朋友吧)
the phrase "开玩笑" in 别开玩笑了
认真 and the phrase "我是认真的"
the 是。。。的-pattern for adding certainty (here: 我是认真的)
还 for "still" (here: 你还喜欢我吗)
还是 in the sense of "better" and the phrase "我们还是做朋友吧"
Ele: Tomb Sweeping Day:
回 (here: 回老家扫)
the meaning of "老家"
就 for emphasis as in "right (here)" (here: 我就在北京)
爷爷 (paternal grandfather)
就 for emphasis (here: 我爷爷的墓就在北京)
方便
Ele: April Fool's:
尝尝 for "try" / "taste" (here: 快尝尝吧)
怎么这么+Adj for expressing surprise or disbelieve (here: 怎么这么辣)
juice vocab with "汁" (here: 番茄汁)
死了-Compositions (here: 辣死了)
the phrase "干吗" and its usage (here: 你干吗笑啊)
Ele: Art Museum:
words for large, closed spaces with 馆 (here: 美术馆)
看看 (here: 我想看看画)
吧 for softening and encouragement (here: 你自己去吧)
The phrase "你自己去吧"
the particle 嘛 for softening and persuation (here: 去看看嘛)
henning
May 16, 2008 at 09:48 AM
chillosk, minazhu, changye, lujiaojie,
thanks for the encouragement.
Actually it has become part of my regular study routine, no 辛苦-ness involved at all. Forces me to listen more carefully....
chillosk
May 16, 2008 at 09:42 AM
Thanks for keeping this up Henning, it's a big help for everyone. :) 辛苦你了。。 :)
henning
May 16, 2008 at 07:30 AM
UI: Chinese Universities:
悠久 and its use context (here: 历史悠久)
尖子 for "top-notch" in 尖子生
the verb 思考 vs. the noun 思想 and possible combinations with 独立 (here: 鼓励学生独立思考)
浓 in 感觉+浓 and 感觉+浓 vs. 感觉+强 (here: 北大好像是政治的感觉比较浓)
the phrase "天高皇帝远"
指不定 (here: 现在热门的指不定我们毕业的时候就变冷门了呢)
the phrase "不相上下" (here: 金融的话北大和复旦不相上下)
白搭
henning
May 15, 2008 at 06:07 AM
Ele: Pearl Tea:
冰的 and 热的 for drinks
嗯 for para-verbal agreement
the phrase 不错
Ele: Not on purpose:
Greeting several persons with the second person, plural: 你们好
using 呢 to efficiently form a question (here: 你女朋友呢)
没来 for the negative of 来
怎么 (here: 她怎么没来)
一下 for indicating "a short while" (here: 我去一下洗手间)
怎么 (here: 你怎么问他这个问题)
The word order in "你怎么问他这个问题" (pronoun first)
the phrases "不是故意的"
Ele: Going to the Pharmacy:
了 to indicate completion (here: 我感冒了)
吧 to add a degree of involvement and for softening (here: 西药吧)
the phrase 不错
种 for "type" (here: 这种不错)
henning
May 14, 2008 at 07:38 AM
Beauty Pagaent: It's a Mess:
继续 and ist usage (here: 我不想继续比赛了)
word composion with 乱 as in 乱写, 乱说, 乱跑 (here: 记者都是乱写的)
心里 and 难受 in 心里很难受
后悔
the construction of 你别这么想
多 for emphasis - replacing 很 (here: 这个机会多好啊)
过分 (here: 他们可能写得更过分)
更 for "even more" (here: 他们可能写得更过分)
放弃
劝 (here: 你别劝我了)
可惜 (here: 放弃太可惜了)
复杂
Ele: Hungry Traveler: Hunan:
菜 for "cuisine"
the construction of the sentence 你们这儿什么菜好吃?
都 for "both" and the phrase 两个都要
the phrase 就行了
微 as a degree of spiciness: 微辣
微 as a degree of spiciness: 微辣 and other words composed with 微
word compositions with 死 (here: 辣死了)
Ele: Diet Coke:
只有 (here: 只有可口可乐)
omission of a pronoun in 只有可口可乐
好像 in the phrase 好像有
the phrase 我看一下
the phrase 有的
Ele: Paris:
太 for emphasis in the phrase 太美了
最 for superlative (here: 是世界上最浪漫的城市)
the preposition 上 in the phrase 世界上 ("in the world")
proper nouns with 宫 (here: 卢浮宫)
什么时候
the 是。。。的-pattern for marking past tense and enhancing clarity (here: 你是什么时候去的?)
henning
May 13, 2008 at 03:57 PM
UI: Saved by the Gong: Geology:
the various meanings of 图; 示意图 (here: 地理示意图)
我国 (here: 为什么我国是一个多地震的国家)
comical, rhetorical questions like 我知道还问你呀?or 你问我我问谁?
哥们儿 (here: 好哥们儿)
著名 as a formal synonym for 有名 (here: 是世界著名的两大火山地震带)
带 for zone/area/region (here: 火山地震带)
only in the banter: 环 for surround (here: 环太平洋) and 环 for ring (here: 火环)
危害 (here: 地震有哪些危害?)
the variety of meanings of 钻 (here: 钻桌子)
壮观
还 for "how can you" (here: 还壮观呢!)
henning
May 08, 2008 at 06:43 AM
sorry, typo, first point shoud read:
大 for "strong" wind; the common 风很大 vs. the uncommon 风很强
henning
May 08, 2008 at 06:42 AM
Chicago:
大 for "strong" wind; the common 风很大 vs.the uncommon 分很强
the phrase 长见识
公 for male animals like 公牛 (*not* 男牛) (here: 公牛队)
还 and 真 for emphasis (here: 还真不知道那儿风大)
the broad usage of 社会 (here: 黑社会)
突然 (here: 你怎么突然对芝加哥那么感兴趣?)
the pattern 对。。。感兴趣 (here: 你怎么突然对芝加哥那么感兴趣?)
adding 那么 for emphasis (here: 你怎么突然对芝加哥那么感兴趣?)
the 是。。。的-pattern for marking and emphasizing an explanation (here: 是介绍芝加哥的)
厚
minazhu
May 04, 2008 at 12:37 PM
thank you so much for your hard work, henning !
(You must be a really diligent student...)
henning
May 04, 2008 at 08:12 AM
Mobile Repairman:
出问题 vs. 有问题 (here: 出了什么问题?)
都 in the sense of "even" (here: 二十分钟都不热)
parsing "买了多久?" correctly
the 快。。。了-pattern (here: 快十年了)
还是 in the sense of "better" (here: 还是买个新的吧)
the complement 不好 in 修不好 for "can't fix" and 修得好 for "can fix"
合算
henning
April 30, 2008 at 06:49 AM
UI: Yoga:
专利 for all kinds of "privilege" - not only for "patent" (here: 瑜伽又不是女人的专利)
the measure word 张 for a flyer, but not for a brochure which needs 本 (here: 一张广告)
the verb 扭
支撑 vs. 支持
the phrase 天人合一
和谐 (here: 通过冥想、呼吸和动作,达到身体、心灵与精神的和谐)
意念
缓解 (here: 缓解压力)
名堂 (here: 这么多名堂啊)
henning
April 28, 2008 at 06:50 AM
Signing up for Art Class:
基础 (一点基础都没有)
the pattern 一点。。。 [都|也] (here: 一点基础都没有)
shortening 一个+Adj+的+ to 个+Adj+的 (here: 简单的吧)
the phrases 有道理 and 没道理
好 in the sense of "easy" for word composition in the case of 好学 and the opposite 不好学 or 难学 (here: 你说哪种好学)
搞 in 搞错 and the phrase 你没搞错吧?+ the alternative 有没有搞错
adding a 的 for emphasis (here: 很难的)
the preposition 为 for "for" (here: 为艺术牺牲嘛)
pituitaryadenoma
April 26, 2008 at 11:35 PM
劣势 is actually commonly used depend on the context, I can't agree with everything the hosts had said.
changye
April 26, 2008 at 12:21 PM
Hi henning,
I've just noticed this very helpful thread.
Incredibly useful especially for a free user, just like me.
henning
April 26, 2008 at 10:13 AM
UI: Overseas Chinese:
the pattern "V是V + restriction" for relativization (here: 会是会一点)
the preposition 回 in 回国 in the context of overseas Chinese coming to China
人 instead of 他这个人 (here: 人都晕了)
the phrase 七大姑八大
一阵 for an (not fully specified) period of time and 好一阵 (here: 光那些七大姑八大姨就要记好一阵)
辈 for generation (here: 爷爷那辈就去了)
the general 华人 and the subsets 华侨 and 华裔 (incl. 美籍华裔)
闭塞
the phrase 家常便饭
两边跑
有优势 and the opposite 没有优势 and the more formal, rarely used 劣势 (here: 所以华裔特别有优势)
过关 (here: 语言过关, alternatively: 过语言关)
难免 and its collocation with 要 or 会 (这样难免要忽略中文)
双重 for "double" and several sample uses (here: 双重身份真不容易)
henning
April 24, 2008 at 04:43 AM
Regional Accents:
Meta language: 口音 (accent)
Meta language: 儿化音 (adding an 儿-sound to the end of a syllable)
Meta language: 前鼻音 n-ending of a syllable
Meta language: 后鼻音 (ng-ending of a syllable)
Meta language: 平舌音 (non-retroflex consonant, e.g. c, s, z)
Meta language: 翘舌音 (retroflex consonant, e.g. ch, sh, zh)
henning
April 18, 2008 at 05:14 PM
UI: Ping Pong Nation:
the phrase "一夜间" and alternatives
the structure and the meaning of the phrase 为国争光
基础 and its meaning in phrases like 群众基础, and 群众基础好
the noun 抵制 (here: 好多运动都受到抵制不能开展)
the various uses of 成绩 (here: 可是成绩好是因为我们比别人刻苦)
刻苦 (here: 可是成绩好是因为我们比别人刻苦)
统治 (here: 中国一直统治乒坛)
word composition with 坛 (for one-character words) and with 界 (for poly-character words)
有底
henning
April 16, 2008 at 06:41 AM
What is a Chengyu?
meta language: 成语 for that special form of Chinese idioms
the phrase "乱七八糟"
日常 and 日常生活
以为 and the emphasized 还以为 (here: 我还以为四个字的都是成语,结果好多只是普通词组)
普通 (here: 普通词组)
meta language: 词组 for "phrase"
结果 as a linking construction that expresses "in fact" or "it turns out" (here: 我还以为四个字的都是成语,结果好多只是普通词组)
特点 for "characteristic"
家 for professional / master, e.g. in 语言学家, and the need for using that prudently to convey modesty
the noun 压力 (here: 你别给自己那么大压力)
影响 (here: 不会成语不影响沟通)
沟通
也 for softening (here: 说的也对)
the relevance of 成语
henning
April 13, 2008 at 05:06 PM
UI: SBTG: Special Economic Zones:
the differences between 设立, 建立, and 建设
区域 as a formal variation of 区
优惠 (here in: 优惠政策)
碰上 for coincidences (here: 又碰上香港商人要求来广东投资)
the phrase "水深火热"
henning
April 09, 2008 at 06:59 AM
Train to Beijing:
号 for dates (here: 有3号晚上去北京的车吗?)
一些 as an alternative for "一点" (here: 直达的快一些)
splitting up 睡觉 and inserting an 一 to 睡一觉 (here: 睡一觉就到了)
就 for connection and emphasis of the quickness of an effect (here: 睡一觉就到了)
硬卧, 软卧, 硬座, 软座 for different types of train tickets + 上铺,中铺,and 上铺 for the bunk positions
再 for "and then" (here: 你到北京再买吧。)
henning
April 06, 2008 at 09:23 AM
Detroit:
the various uses of 破 (here: 底特律是不是很破?)
combining 汽车+城市 to 汽车城
a 可是 that is not "but" with the 可 for emphasis and the role of word order and context (here: 它可是美国的汽车城)
combining 汽车 + 工厂 to 车厂
complementing 搬 with a 走 to 搬走
adding an optional 都 for emphasis (here: 好多车厂都搬走了)
好 as a replacement for 很 and words that tend to prefer 好 like in 好多, 好漂亮, or 好高 (here: 好多车厂都搬走了。所以好多人失业)
the pattern 对+Obj+有偏见 (here: 你对底特律有偏见吧?)
事实 and the tongue twister 是事实 (here: 我说的是事实)
combining 音乐+城市 to 音乐城
年代 and its use for the x-tees (here: 六十年代)
流行 and 流行音乐
the phrase 没想到 and the more emphasised 真没想到
the phrase 有机会 and an omitted 如果 (here: 有机会,我想去看看)
another 可 for emphasis (here: 我可不想去)
henning
April 03, 2008 at 05:07 AM
UI: Saved by the Gong: Math class:
the measure word 道 for (math) problem (here:我一道题都没做)
面积 for "area"
公式 for "formula"
底 for "base", 高 for "height", plus 长 for length" and 宽 for "width" (here: 底乘以高再除以2就行了)
乘以 for "multiply by" and 除以 for "divide by", 减 for "substract" and 加 for "add" (here: 底乘以高再除以2)
x的y次方 for x raised to the yth-power of (here 2的4次方=16)
相乘 for multiply with itsself (here: 4个2相乘)
说不定 as a colloquial form for "maybe" and 说不定 vs. 也许 and 可能 (here: 说不定成绩比我们还好呢)
the phrase "条条大路通罗马"
照样 (here: 你看我爸,数学一塌糊涂,炒股票照样赚钱。)
wei1xiao4
March 31, 2008 at 12:18 PM
Henning, this is such an amazing amount of work. I really hope that one day there will be a quick reference to this important info by typing in either the name of the lesson or the grammar point. You are to be commended. So many lessons...so much time. Thanks from everyone!
henning
March 31, 2008 at 04:24 AM
Scandal in the Pageant:
the pattern [media outlet]+都是+Obj (here: 网上都是你和赞助商的绯闻)
the phrase "这是怎么一回事?" and "这是怎么一回事" vs. "怎么了"
the phrase "那怎么会"
the verb 拿 in 拿冠军
被 for passive in 我是被冤枉的
the 是。。。的-pattern for emphasis (here: 我是被冤枉的)
the meaning of 没什么 in 我和周鹏真的没什么 and the importance of the prepositional phrase 和周鹏
the phrase 没用 and its postioning at the end of a sentence (here: 你跟我说没用)
henning
March 29, 2008 at 01:34 PM
UI: Online Shopping
the phrases 放一百个心 and 放一万个心 and the necessity to include the 个
笔 as a measure word for a business transaction (here: 我做了五千多笔生意)
率 for rate in 好评率
正规 (here: 商品和服务都很正规)
the 度 in 信用度 for denoting a measurable concept
henning
March 26, 2008 at 06:34 AM
Sweet Roasted Chestnuts:
the 又。。。又-pattern (here: 又甜又香)
adding a 是 for confirmation and emphasis (here: 嗯,是不错)
the 瞎 in 瞎说
人人 for "everybody" and alternatives (here: 人人吃了都说好)
The composition of the senctence: 人人吃了都说好。
说好 for saying something is good
the phrase "怎么卖?"
expressing "per 斤" with [amount]一斤 (here: 十五块一斤)
the Chinese unit 斤 (half of a kilogram)
人家 for "everybody else" (here: 人家都是十块钱一斤。)
inserting a 的是 between verb and object to express past tense (here: 我用的是最好的栗子)
adding a 是 for confirmation and emphasis (here: 是好吃)
henning
March 22, 2008 at 06:02 PM
tesshardingcraig,
I am just an ordinary user and absolute layman. ;)
The real Grammar Guide will render your requirements obsolete....
tesshardingcraig
March 22, 2008 at 05:53 PM
Henning, these grammar posts are GREAT! Would the chinesepod folks let you post your grammar notes as PDF files available to print out from the "Lessons" tab, instead of as posts in the Conversations tab? Maybe one PDF file covers 10 lessons or so, e.g. "Intermediate Lessons 21-30", etc? To make everyone comfortable with this, there could be a "disclaimer" at the beginning of each pdf file, you know, "These notes produced by a volunteer chinesepod subscriber; notes have not been evaluated by chinesepod staff", or whatever? (Or maybe this isn't necessary...maybe you yourself are a chinese professor at university??) Anyway, thanks for all your work!!
henning
March 22, 2008 at 05:21 PM
UI: The Pickup Artist:
哪 for "somewhere" (here: 我们肯定在哪儿见过)
眼熟, 脸熟 (alternative pronounciations: shú or shóu) and the opposites: 眼生, 脸生
the phrase 似曾相识 and its composition
complement 得上 and 不上 in 配得上 and 配不上
缘分 and the phrase 有缘无分
感受 vs. 感觉
henning
March 20, 2008 at 06:30 AM
Knitting a Scarf:
word compostion with 好 at the example of 好织 and its superlative form with 最 (最好织)
是。。。的 without 的 (here: 哪儿买的?and 我自己织的)
是。。。的 for emphasis of a place or an action; the exclusiveness of the pattern for emphasizing *past* events
the 连+N+都+V pattern (here: 我连围巾都不会织。)
no 是。。。的 for actions that haven't happened yet, here at the example of 在哪儿买?
henning
March 17, 2008 at 02:13 PM
UI: Relativity:
the phrase "等你等得花儿都谢了" (alternative: "等你等到花儿都谢了")
the phrase "耍贫嘴" and the reduced 贫
狭义 and 广义 (here: 分狭义的和广义的[相对论])
衡量 vs.量
靠 with the complements 不住 and 得住: 靠不住 and 靠得住
henning
March 11, 2008 at 03:30 AM
Buying Batteries:
The pattern 有+Obj+卖吗 (here: 有电池卖吗?)
用几号 and 号 to classify battery types (here: 你知道电视遥控器用几号吗?)
The phrase "不一定"
有的 for "some" (here: 有的用五号,有的用七号。)
挺 and the pattern 挺+Adj+的 (here: 我的遥控器挺大的)
估计 (here: 估计用五号)
要不 (here: 要不,你都买吧。五号)
常用 (here: 七号是最常用的电池)
地方 in the abstract sense and 其他地方 (here: 其他地方也用得到)
节 as a classifier for classes and for batteries
各 for "each" or "of each" (here: 各要两节)
henning
March 07, 2008 at 03:28 AM
Flowers and Bugs:
等 in the sense of "at the time" (here: 等春天花都开的时候更漂亮!)
都 (here: 等春天花都开的时候更漂亮)
更 (here: 更漂亮)
the pattern 只要。。。就 (here: 只要给它们浇水、晒太阳、施肥就行了)
the phrase "不会吧?"
挺 (here: 养花挺简单的。)
死 as a resultative complement (here: 踩死你)
henning
March 05, 2008 at 08:40 AM
UI: Stargazing Ploy:
颗 as a measure word for stars (星星) and planets (行星) - unlike the sun and the moon which get the measure word 个
the variety of uses for 运行 (here:要等它们运行到同一个方位才可以)
henning
March 03, 2008 at 07:29 AM
UI: My Scooter Won't Start:
发动 for "start" (here: 天气冷发动很困难)
加速 (here: 而且加速时感觉没有力量)
the pattern 每+V+time/event and the necessity to ad the Verb after the 每 (here: 每开3000到5000公里要准时换机油)
henning
March 01, 2008 at 10:31 AM
UI: Saved by the Gong: History
离谱
征服 (here: 他征服了战国后期的六国)
后期 in the sense of "later period" (here: 战国后期)
统一 (here: 统一六国以后 and 统一了文字和货币)
修建 and 建造 vs. 建设 (here: 修建了哪些有名的建筑)
纪律 (here: 注意纪律)
henning
February 29, 2008 at 09:15 AM
London:
the word order in "去过的最好的城市" - the need to put the 去过的 before 最好的
the phrase composition pattern V+来+V+去 (here: 看来看去)
差不多的 in the sense of "about all the same" (here: 看来看去都是差不多的东西)
the complement 不过来 in 看不过来
the colloquial, idiomatic pattern V+都+V+不过来 (here: 看都看不过来)
the phrase "也就那样"
想象 and 想象中 (here: 没有想象中的好)
expressing "not as good as I imagined" with 没有想象中的好
值得
using nouns like adjectives, e.g. 美国 or 绅士 (here: 男人是不是很绅士)
优先 and the fixed phrase "女士优先"
像 and 不像 (here: 不像我老公)
搞不懂
henning
February 22, 2008 at 08:00 AM
UI: Registering with the Police Station:
办 for 办住宿登记
入境 and 出境
逾期
addressing an officer respectfully with 警官
the phrase "辛苦你了"
the phrase "快去快回"
henning
February 20, 2008 at 06:55 PM
Behind the Scenes at the Beauty Pageant:
passive voice with 被 (here: 被赞助商包了)
怎么 (here in: 你是怎么知道的?)
adding emphasis with the 是。。。的-patter (here in: 你是怎么知道的?)
别 in别管 (here: 你别管我是怎么知道的)
总之 in the function of "anyway" (here in: 总之这事肯定没错)
什么事都 for "anything"(here: 她为了拿冠军,什么事都做得出来)
the negative 什么事都做得出来 vs.the positive 什么事都能做
被 (here: 被她欺负)
the phrase 走着瞧
henning
February 17, 2008 at 11:17 AM
UI: To Love or Be Loved:
the equivalence of 受过伤害 and 被伤害过
the difference between 自己爱的 and 爱自己的 (here: 情人要找自己爱的,结婚就要找爱自己的。)
可见 (here: 可见还是被爱好 )
爱一回 for "once" vs. 份 as a measure word for a degree of 爱
the composition of the word 受罪
henning
February 14, 2008 at 08:56 AM
Study Abroad:
件 as a measure word for 事 and the option to use it without 一 (here: 我跟你说件事)
家 for a (complete) family (here: 你们家要移民吗?)
the verb 交换 and 交换 in 交换生
年初
the word order in 很快就能适应and the pattern 很快就能 + V
the phrase 看情况
the verb 交换 (here: 去国外可以接触新的东西)
the pattern 会+V+的 for conviction and the phrase "不会的"
henning
February 14, 2008 at 08:54 AM
henning
February 10, 2008 at 05:29 PM
Iron Your Clothes:
老 for always (here: "你干吗老看着我?)
着 for marking a continuous state instead of a repetition (here: "你干吗老看着我?)
connotations of 特别
the phrase "服了你"
才 for an emphasizing "just" (here: 好的也才两三百)
提醒
henning
February 06, 2008 at 07:36 AM
Chinese New Year Plans:
the dates (大)年三十 and (大)年初一
爷爷 and 外公
phrase: 老一套
一家 for "a family" in 一家团圆
the phrase "没意思"
既然。。。就 (here: 既然无聊,那今年红包就不给你了)。
了 marking change (here: 你快点把寒假作业做完,过年就可以玩了。and 小时候喜欢,现在不喜欢了。and 今年红包就不给你了。)
henning
February 04, 2008 at 08:14 AM
UI: Hiring a Courier:
同城
周边 in 周边地区
第二天 for "the second day" = tomorrow ( 周边地区第二天就能到。)
取 vs. 送 and 取 vs. 拿 (formality)
the pattern 无论。。。都 (here: 无论多晚都会送到) like 不管。。。都
派 vs. 送 (here: 你们派人来拿一下东西吧)
尽量 vs. 尽快 --> politeness vs. directness (here 麻烦尽量快点 resp. 我们会尽快的)
henning
February 02, 2008 at 05:56 PM
UI: All You Can Eat and Drink:
the phrase "留着肚子"(here: 留着肚子)
the phrase "放开肚皮"
填 (here: 先把肚子填饱再说)
拼 in 拼盘
打岔
henning
January 30, 2008 at 07:52 AM
The DVD Ploy:
张 as a measure word for flat things like碟
好几 vs. 几 (here: 好几张碟)
挑
sentence composition / word order in 想看什么,自己挑 and using the sentence as a pattern
没 for comparisons and as a short form for 没有 (here: 没你漂亮)
一下 for encouragement instead of for "one time" (here: 用纸擦一下吧)
得 (děi!) for "have to" (here: 我得脱掉)
不行 (here: 不脱不行)
reduplication for urging (here: 摸摸 in 你摸摸看)
the relevance of the 了 in 我走了!
怎么 and 又 (here: 怎么又失败了)
henning
January 29, 2008 at 07:49 AM
Singapore:
不错 and 真不错 for "really good"
word composition with 化 at the example 绿化 / 绿化 as a verb or a noun
adding 得不得了 after an adjective (here: 干净得不得了)
估计 (here: 估计它是世界上最安全的国家了)
长期, and the position of adverbs like 长期 in a sentence (here: 长期住在那儿)
吃 as a noun (here: 吃很有特色)
the complement 得到 in 吃得到
只有。。。才 (here: 只有在新加坡才吃得到)
Evading Nosy Questions:
the meaning of 管 and 管闲事
职员 vs. 员工
the meaning of 也 in 那也不一样
一般
the optional 有 in 工资有多少?
replying in an unenthusiatic way to 有多少 with 没多少 and similar: 怎么样 / 不也那么样 and 多大 / 没多大
the complements 不起 and 得起 in 买不起 and 买得起
至少 (here: 至少你有房子)
the vague phrase 过一段时间
henning
January 28, 2008 at 03:24 PM
Ordering Chinese Take-out:
measuring portions with 分量 (here: 分量怎么样)
collocation of 量 (here:分量) with 大 or 小
多放 and 少放
万不 (here: 万不要放味精)
measuring dishes with 份 and giving the price per dish with 一份 +amount (here 一份十个)
The phrases "好了" "就这些" to indicate completion of an order
Giving an address (地址)
xiaohu
January 28, 2008 at 10:38 AM
Henning:
By the way, thank you so much for taking matters in to your own hands! I think you and I see perfectly eye to eye about the subject of grammer, since there is no comprehensive grammer index giving structures like:
V+过= Past tense completed action of a verb, EG: 我住过上海.
把+Object+Transient Verb = Structure used to denote transient action applied to an object. EG: 把这本书放在桌子上.
Then how else are we supposed to learn this stuff properly?
It seems to me there aren't that many structures in Mandarin and to get a comprehensive list going should be one of the simpler tasks, but then again it might be more work than I could ever imagine.
henning
January 28, 2008 at 08:41 AM
UI: The Final Jizhou Pieces:
the pattern 这事。。。从。。。说起 (这事还得从三年前说起)
动 for envoked emotions (here: 动了邪念)
拔出 and 拔出 for long items vs. 掏出 for regular items (here: 他拔出一把刀)
手杀 and ways of applying it (incl. Homer-Simpson-example)
henning
January 27, 2008 at 04:54 PM
UI: Bad Service Restaurant:
idiomatic expression: 气都气饱了
这样 for state/mood in 什么事把你气成这样啊
居然 (here: 居然冲着里面打了个喷嚏)
冲 (here: 冲着里面打了个喷嚏)
后头 (here: 恶心的还在后头呢)
phrase: 睁着眼睛说瞎话 and 瞎话
她什么反应? vs. 她有什么反应?--> omission of 有
竟然 vs. 居然
像话 and the phrase 太不像话了
henning
January 26, 2008 at 01:45 PM
UI: Group Photo
combining 站 with the complement 过去: 站过去
进去 in 拍得进去
侧 in the sense of "tilt" (here: 脸往里面侧一点)
浪费 in 浪费感情
henning
January 25, 2008 at 07:49 AM
UI: Pedestrian Peril:
好好 (here: 我走得好好的)
偏 and 偏要 (here: 偏要开到我走路的地方)
着 after adjectives like 多 -> 多着 (here: 现在这样骑车的人多着呢)
words with 意识, here: 安全意识
the phrase 闯祸
words for different types of rules, here: 规则 and 遵守规则
the modal particle 呸
同情 in 交通法同情弱者
the specifity of 人 in 人没事就好
henning
January 25, 2008 at 07:48 AM
wei1xiao4,
this is the raw list. As soon I have the time I try to figure out a way to make this more accessible (my first try was the "Grammar Index").
wei1xiao4
January 23, 2008 at 12:36 AM
Henning, thanks for sharing all your hard work with us. As your documentation mounts, I hope one day Chinesepod will give us the tools to search this by dialog name and grammar point. I can see you are a dedicated teacher!
henning
January 22, 2008 at 07:44 AM
Getting Your Hair Done:
弄 (here: 头发想怎么弄?)
infering a subjentive tense from context (here: 你直发看起来没精神)
换 for "replace with" (here: 这次给你换好一点的)
the modal particle 咯 (here: 你当然这样说咯)
the pattern 为了。。。好 (here: 我是为了你的头发好)
combining 多 and 点 for emphasizing and softening (here: 多打点折)
henning
January 21, 2008 at 08:31 AM
Lost Cell Phone:
the phrase "糟了"
preposition 上 for "in" the car/taxi (here: 肯定是忘在出租车上了)
了 for past tense (here: 肯定是忘在出租车上了)
phrase: 没脑子
reduplication of 打 in 打打看 (用我的手机打打看)
赶快
complement 出来 in 找出来 (here: 赶快把发票找出来)
the 把-construction and the need to complement the accompaning verb (here: 把 - 找 + 出来)
辆 as a measure word for vehicles (here: 打电话找那辆车)
phrase: 倒霉
就 for emphasizing (here: 就今天没拿)
所 in front of the verb in formal speech (here: 您所拨打的电话已关机)
已 instead of 已经 in formal speech (here: 您所拨打的电话已关机)
the phrase 看样子 for "it seems as"
the phrase 没戏
the 又 in 又要破财了
henning
December 28, 2007 at 07:44 AM
UI: Complaining About The Boss:
顿 as a measure word for scolding (here: 把我臭骂一顿)
pattern: 挂在。。。上 (here: 成天挂在MSN、QQ上)
phrase: 恨不得 (here: 恨不得天不亮就来)
word composition with 派 for expressing personal style (here: 两面派)
the idiomatic phrase 搞这一套 (here: 他只会搞这一套)
浑身 (here: 浑身不舒服)
behind one's back: 背地里
complement: 头扭下来 - to twist a head off
identifying that the 不 in "不倒霉死了" is not meant to be a negation but as an emphasis - using the 死了 as a clue
henning
December 26, 2007 at 08:01 PM
The collection goes on...
Dorm Life: Late For Class:
the need to reduplicate 醒 (醒醒) for a wake-up call
再 in the sense of a continuation in "再睡一会儿"
死 for emphases in 困死了
the rhetorical phrase "谁让你" (here: 谁让你昨天打游戏打到天亮?)
sentence composition with a verb and a noun, followed by a repetition of the verb plus an added object (here: 打游戏打到天亮)
emphases with the pattern 一个。。。都没有 (here: 宿舍里一个人都没有。)
怎么 in the sense of "how come" (here: 你们怎么没去考试?)
以为 (here: 我以为是十点!)
insulting with 你这个 (here: 你这个白痴!)
henning
December 23, 2007 at 07:52 PM
UI: Jizhou Mental Breakdown:
说出去 vs. 说出来
phrase: 有脸怪我 (here: 你居然有脸怪我)
结果 in the sense of "eventually" vs. the more common 结果 in the sense of "as a result" (here: 结果有一个人死了)
强烈 to express intensity of feelings and reactions (here: 佳燕为什么反应这么强烈)
henning
December 20, 2007 at 06:43 AM
Night Cat:
complements related to sleeping, their emphasis with 太, and their negation: 起得早 and 起得太早, 睡得晚 and 睡得太晚
measure word: 帮 for groups of people (here: 一帮哥们儿)
"minumum" in "minimum consumption": 最低消费
劝 for forcing (here: 劝酒)
不停地 (here: 不停地劝酒)
又 (here:又 喝醉了)
一下子 (here: 一下子就喝多了)
a phrase with the conjunction 才: 好不容易才
把我叫醒
懂得 and 懂 (here: 从来不懂得控制自己)
sentences ending with 的 as a result from a 是-的-construction with an omitted 是 - used for indicating past tense (multiple examples)
henning
December 16, 2007 at 12:57 PM
Automated Phone Recordings:
本 here in 本公司
致 as a formal replacement for 到 in 致电 (here: 欢迎致电本公)
稍候
无人 as a formal way for 没有人 or 没人 (here: 电话无人接听)
提示
phrase: 怎么搞的
尽快
联络 as a synonym for 联系
phrase: 去你的
henning
December 15, 2007 at 11:35 AM
UI: Presentation on Trends:
趋势
从。。。逐渐转变到。。。(here: 从被动消费逐渐转变到主动消费)
measure word: 根 for lines (here: 这根曲线)
上扬
幅度
表现
涨幅 and 跌幅
the adverb 详细 and 详细 vs. the adjective 仔细
列 and 行
同比 (here: 增长)
henning
December 10, 2007 at 09:04 AM
Using ChinesePod:
alternative prepositions for file saving: 到 or 在 (here; 保存到你的mp3上)
每天 (here: 每天更新的课程)
meta language: 课程 ("lesson") and 课程 vs. 上课 ("going to class")
包括 (here: 包括中英文和拼音)
meta language: 词汇卡 ("vocab flash cards")
the 把-construction and the tendency to enlarge the corresponding verb, e.g. 收集 --> 收集起来 (here: 起来 你可以把想学的词收集起来)
complement 起来 in 收集起来
句 as a measure word for 话 (here: 每句话)
meta language: 句子 (mainly for "written sentences") vs. 句话 (mainly for "spoken sentences")
meta language: 生词 ("new vocab")
meta language: 例句 ("example sentence")
讨论
henning
December 08, 2007 at 10:27 AM
UI: Turbulence
遇到 (here: 飞机现在遇到了气流)
shorter word compositions for enhancing formality (here: 机上 vs. 飞机上)
Onomatopoeia 呸 and 呸呸呸
一下 in "这么重一下"
phrase: 没享几天福
henning
December 05, 2007 at 07:08 AM
Teacher Salary and Perks:
提供
办 (here: 学校会给你办工作签证)
questions combining 什么 and 吗 (here: 还有什么问题吗?)
满+time frame in the sense of "at least a complete [time frame]" (here: 满一年)
"考虑一下" and its implications
henning
December 03, 2007 at 08:29 AM
Interviewing an Ayi is not a UI lesson anymore... :)
UI: A Jizhou Identity Revealed:
之所以。。。是为了 (here: 我之所以编那个故事,是为了调查一起杀人案)
起 as a measure word for cases (here: 一起杀人案)
重要 in the sense of "main" / synonymous to 主要 (重要嫌疑人)
word order: the placement of 怎么 in 你让我怎么相信你 vs. 你怎么让我相信你 and related sentences
利用,用,and 使用
henning
November 29, 2007 at 06:24 AM
Winter Fun:
要 for indicating future vs. 要 for wanting (here: 冬天要到了)
idiomatic phrase: "有什么好?"
word order in the pattern V + 什么 + 都 + Adj. - the need to put the verb to the front ("干什么都不方便")
室内
word composition for sports venues: activity + 场 (here: 滑雪场)
算 for "counts as" (here: 这算什么滑雪?)
word composition by mixing: 冰雪 + 天地 --> 冰天雪地
样 as a measure word for "types" (here: 最好的只有一样)
henning
November 25, 2007 at 11:04 AM
UI: Interviewing an Ayi:
离 for expressing distance in a concrete and abstract sense (here: 你住的地方离这里远吗?)
sentence composition in 骑车半个小时
钟点 and 钟点 vs. 点钟
word order when giving a frame of time and a frequency (here. 每个星期来三次 and 每次两个小时)
光 for "just" (here: 光打扫)
加 for expressing "and" (here: 打扫加烧饭)
搞 in 搞卫生
word order in "more than x hours": 一个多小时
按 (here: 我按你的要求做)
idiomatic sentence composition: 要吃什么我都会做
idiomatic sentence composition: 要我买菜也行
等 in the sense of "when" (here: 等你吃完,我再把碗洗掉。)
再 in "我再把碗洗掉"
把-construction and the need to use it with 2-characters verbs (here"我再把碗洗掉")
要么 for either..or or for presenting an alternative in a dialogue
phrase: "那就这么说定了"
henning
November 20, 2007 at 10:00 AM
Sydney, Australia:
看到过 vs. 看过 (here: 你看到过袋鼠,考拉吗)
重视
互相 (here: 互相打招呼)
正常 and 不正常
享受
henning
November 16, 2007 at 06:58 AM
Weather Forecast:
word composition with 收; here: 收看
未来 in 未来三天 (formal)
较 in "天气变化较大" (formal)
confusing time announcement: 前两天 as the first two of the next days (Here: 前两天以阴雨天气为主)
以。。。为主 (here: 以阴雨天气为主)
局部地区 (formal)
并且 as a formal way for 还有
少许
降温
体天 (here: 体天气预报)
有 as a short form for 有的时候 (有时有雨)
摄氏度 for degree celsius
转 (here: 多云转晴)
the phrase "就到这儿"
henning
November 14, 2007 at 06:54 AM
UI: An Anonymous Tip in Jizhou:
complement 吃得消, its usage and 吃得消 vs. 受得了 (here: 你身体吃得消吗?)
进展
随便 in the phrase 随便你好了
偏偏 (怎么偏偏这个时候放羊)
中 as hit (here: 中了他的计)
henning
November 12, 2007 at 08:01 AM
Romance in the Beauty Pageant:
看好
绝对
phrase: "没有那个意思" alternative: "不是那个意思" (here: 我绝对没有那个意思)
主要是 (here: 我主要是想宣传我的博客)
生存
complement 下去 in "生存下去"
the phrase 谁说的?and the necessity of the 的
the idiomatic expression 做自己 (here: 做自己最重要)
(很)谈得来
多了解 (here: 我想多了解你的博客)
henning
November 11, 2007 at 09:20 AM
Cooking Wings:
words with the suffix 福: 口福, 眼福
the phrase: 动手
Stop Speeding:
measure word 张 for sheets of paper, e.g. for 罚单
word composition with 超 in 超速
甚至
Complaining to the Waiter:
非 (here: 非吸烟区)
lexical chunk: "你为什么不叫他" (here: 你为什么不叫他别抽了)
一边...一边 (here: 他一边抽烟,一边大声地打手机)
the preposition 向 (here in: 向服务员投诉)
接下来
Keeping in Touch:
apologizing with the phrase 不好意思
phrase: 不要紧
negation of 打通 with 打不通
没人 (here: 没人接)
measure word 封 for letters and email
发 and 收 for sending and receiving emails (here: 前天我发了一封email给你)
lexical chunk 没办法 (here: 我最近没办法用我的email)
帮+V (here: 她会帮你安排时间)
How was your date?
前 in 前女友 and related words
henning
November 10, 2007 at 02:47 PM
Airport Announcements:
addressing: 你 vs.您
乘坐 as a formal version of 坐
由于 (here: 由于天气原因)
前往 as a formal way to express 去
sentence composition / word order in the announcement "乘坐中国东方航空公司MU583航班前往洛杉矶的旅客"
apologizing with 我们抱歉地通知您
原因 (here: 由于天气原因)
word composition for directions: 西北
preposition 由 as a formal alternative for 从 (由8号门登机)
A Fated Meeting:
phrase: 你来了很久吗
让 for "let"in the common phrase: "让你久等了"
common phrase: 我刚来了一会儿
phrase: 开玩笑
lexical chunk: 没事儿干
平时 and other ways to express regularity (here: 你平时上班这么忙)
Using a Dictionary:
meta language 查字典 (looking up characters in a character dictionary)
meta language: 部首 (radical)
结构
弄 and 搞 (here in: 弄清楚)
meta language: 笔画 (stroke) and the names of the strokes
prounciation of 数 as a verb and a noun (here: 数清部首的笔画数)
common phrase: 原来如此
meta language: 词典 (word dictionary) vs.字典 (character dictionary)
henning
November 10, 2007 at 12:50 PM
UI: Getting a Library Card
超过 (here: 超过期限)
按...的x倍 (here: 你要按图书原价的五倍进行赔偿)
henning
November 08, 2007 at 07:05 AM
UI: Marketing Proposal:
measure word: 颗 for diamonds (钻石)
缺乏 (here: 缺乏创意)
为 in the sense of "to be" (here: 目标消费群为都市白领)
有限 (here: 济能力有限)
UI: Shanghai Expo:
在于 (here: 最大的意义在于会促进经济的发展)
由...主办 and related constructions (here: 由政府主办)
多个 vs. 许多 (here: 多个国家或国际组织)
规模大 and 大规模
这既给社会提供了很多的就业机会,又改善了我们的生活环境。
henning
November 07, 2007 at 07:22 AM
UI: Exchange Rates:
(potential) complement 得到 in 料得到 and its negation with 料不到 or 没料到 (here: 我哪料得到啊)
UI: Intellectual Property Lawsuits:
面临 vs. 面对 (here: 看来知识产权真是中国所面临着的一个大问题)
henning
November 07, 2007 at 06:30 AM
Internet Slang:
meta language: 网络语言 (Internet slang)
又 (here: 又在聊天啊)
word composition with 瞎 (here: 瞎编)
meta language: 谐音 (similar pronounciation)
除了。。。还有 (here: 除了这些,这里还有一些是数字谐音)
henning
November 06, 2007 at 07:35 AM
UI: Recognizing an Employee:
总结
整个 (here: 整个团队努力的结果)
单独 vs. 一个人 for increased formality (here: 你单独到我办公室来一下)
分内 and 分外 (here: 我只是做了分内的事)
henning
July 21, 2009 at 07:00 AMDrinking Game: