Tag: plan
These conversation post have all been tagged with " plan"
As discussed before I plan on revamping my approach to studying Chinese. Given a fixed learning slot length of only 90-120 minutes a day there is only so much I can do, so I need to adjust it flexibly.
Here are the lego blocks that I plan to fill in my schedule with (including the weekends) - some of them recurring each day, others more rarely.
1. As ever: New CPod lesson - listening & working through dialogue, incl. copying grammar points (4x per week)
2. New: Reading aloud exercise! (4x per week)
3. Expansion, Exercise, Audio Review (4x per week)
4. New: Writing slot. 20 minutes of writing exercise based on the current dialogue (5x per week)
5. New: Review old exercises (randomly selected old Advanced or UI lesson) (3x per week)
6. New: Grammar point repetition (2x per week)
7. HSK Textbook (3x per week) / HSK exercises (5x per week)
8. News item (5x per week)
9. new: Character group repetition with at least 3 groups in Flashcard mode (3x per week)
10. new: Writing a small Chinese text (2x per week)
11. 红楼梦 (2 x per week)
12. Chinese radio & podcasts (1 x per week)
13. new: Only-Chinese-in-the-office-torture-my-Chinese-co-worker-slot (4 x per week)
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:SimSun; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-alt:宋体; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 680460288 22 0 262145 0;} @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1107304683 0 0 159 0;} @font-face {font-family:Calibri; panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;} @font-face {font-family:"\@SimSun"; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-charset:134; mso-generic-font-family:auto; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:3 680460288 22 0 262145 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin-top:0in; margin-right:0in; margin-bottom:10.0pt; margin-left:0in; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:SimSun; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} h2 {mso-style-priority:9; mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-link:"Heading 2 Char"; mso-margin-top-alt:auto; margin-right:0in; mso-margin-bottom-alt:auto; margin-left:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-outline-level:2; font-size:18.0pt; font-family:"Times New Roman","serif"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} span.Heading2Char {mso-style-name:"Heading 2 Char"; mso-style-priority:9; mso-style-unhide:no; mso-style-locked:yes; mso-style-link:"Heading 2"; mso-ansi-font-size:18.0pt; mso-bidi-font-size:18.0pt; font-family:"Times New Roman","serif"; mso-ascii-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-hansi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; font-weight:bold;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:SimSun; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} .MsoPapDefault {mso-style-type:export-only; margin-bottom:10.0pt; line-height:115%;} @page Section1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} -->
Having Had Ready Plans Or Designs In One's Mind
(胸有成竹 xiong you cheng zhu)
Having Had Ready Plans Or Designs In One's Mind
In the song Dynasty (960-1279), there was a scholar whose name was Wen Tong and who styled himself the nickname “Yuke”. He was not only admired by others for his great learning, but he also enjoyed widespread fame for his skill at bamboo drawing. His drawings of the bamboo plants were exceptional and unique in their beauty and style. He was so popular in this skill, that every day there were always people who called at his house to ask for one of his bamboo drawings.
As a matter of fact, there were quite a few painters contemporary with him who could draw bamboos fairly well. These other artists were very skilled. But yet, Wen Tong’s art stood apart. It was as if he had an element of understanding of the subject that the other artists lacked. This issue was the subject of much discussion and wonderment. Many people argued that there was some special technique or understanding that Wen Tong had that the other artists did not.
The answer to this question is lost to time. However, great friends of the artist have their strongly held opinions. And these opinions have been passed down through the ages. Su Shi and Chao Buzhi, gave vivid explanations in their respective poetic and prose works.
They claim that the secret to the great art was fundamental to Wen Tong’s success. That they thought that he had the great understanding of the subject matter of the Bamboo because of his great love for the bamboo. Wen Tong loved bamboos so much that he had grown various bamboos everywhere around his house. No matter what season it was and no matter whether it was sunny or rainy, he used to go to the bamboo forest to observe how they were growing. He pondered over the length and breadth of the bamboo poles as well as the shapes and colors of the leaves. Whenever he had gained a new understanding, he went back to his study, spread a piece of paper and prepared some ink by rubbing an ink stick on an ink slab, and drew what was in his mind on the paper. Through accumulation over a long period of time, the images of the bamboo in different seasons, under different weather conditions and at different moments were deeply imprinted in his mind. So whenever he stood before the paper and picked up a painting brush with concentrated attention, the various forms of the bamboo which he had observed at ordinary times at once rose before his eyes. And so every time he was drawing bamboos he appeared confident and at ease, and all the bamboos he had painted were very vivid and true to life.
When people spoke highly of his paintings, he always said modestly that he had just put the images of the bamboo imprinted in his mind on the paper.
A young man wanted to learn bamboo drawing; when he knew that Chao Buzhi had made a profound study of Wen Tong's art of drawing, he went to Chao Buzhi for instruction. Chao Buzhi wrote a poem to him. In the poem, there are the following two lines:
When Yuke was painting the bamboos,
He had their images ready in his bosom.
Later people have summarized the lines as “having had the images of the bamboo ready in one's bosom," which means having had ready plans or designs in one's mind before doing a certain job so that its success is guaranteed. It is also used go mean being calm and cool - headed in dealing with things.
This story comes from an article written by Su Shi concerning Wen Yuke's art of bamboo drawing.
|
胸 |
有 |
成 |
竹 |
北 宋画家文同,字与可.他画的竹子远近闻名,每天总有不少人登门求画.文同画竹的妙诀在哪里呢?原来,文同在自己家的房前屋后种上各种样的竹子,无论春夏秋 冬,阴睛风雨,他经常去竹林观察竹子的生长变化情况,琢磨竹枝的长短粗细,叶子的形态、颜色,每当有新的感受就回到书房,铺纸研墨,把心中的印象画在纸 上.目积月累,竹子在不同季节、不同天气、不同时辰的形象都深深地印在他的心中,只要凝神提笔,在画纸前一站,平日观察到的各种形态的竹子立刻浮现在眼 前.所以每次画竹,他都显得非常从容自信,画出的竹子,无不逼真传神.
当人们夸奖他的画时,他总是谦虚地说:"我只是把心中琢磨成熟的竹子画下来罢了."
有位青年想学画竹,得知诗人晁补之对文同的画很有研究,前往求教.晃补之写了一首诗送给他,其中有两句:"与可画竹,胸中有成竹."
故事出自北宋苏轼《文与可yún dāng谷偃竹记》."胸有成竹",比喻做事之前已作好充分准备,对事情的成功已有了十分的把握;又比喻遇事不慌,十分沉着.
Three at Dawn and Four at Dusk (朝三暮四 zao san mu si)
2000 years ago, there was an old man who kept many monkeys in his yard. He trained them so that after a while, some of them could even understand what he said.
"Every morning and evening, the old man would give each of his monkeys four chestnuts. After a few years, the old man became poorer and poorer, but he had even more monkeys than he had before. So instead of giving each monkey eight chestnuts a day, he decided to give them only seven each. One morning, when it was time for him to give out the chestnuts, the old man said to the monkeys, "Starting today, I will give each of you three chestnuts in the morning, and in the evening, I will give you each four as usual. Would you agree to that?"
When the monkeys heard that, they all wondered, "Why do we get one chestnut less than usual in the mornings?" The monkeys all made loud noises and began to jump up and down to express their disapproval of the idea.
When the old man saw this, he immediately came up with another idea: "How about this, then? In the morning, I will give you four chestnuts, and in the evening, I will give you three chestnuts? Would that be all right?"
When the monkeys heard that they would have the same number of chestnuts in the morning as before, they happily rolled on the ground.
Now the moral of the story is: Stick to your original plans and do not be led away from them for fear of others' opinions.
2000年前,有一位老人在他家中的院子里养了许多猴子(hóu zi).时间一长,这些猴子竟然(jìng rán)能听懂老人的话了.
这 个老人每天早晨(zǎo chén)给每只猴子四颗(kē)栗子(lì zi),每天傍晚(bàng wǎn)再给每只猴子四颗栗子.几年之后,老人变得越来越贫穷了,而他家里的猴子越来越多,所以他就想把每天的栗子由八颗改为七颗.一天早晨,发栗子的时 间到了,老人对猴子说:"从今天开始,我每天早晨给你们三颗栗子,傍晚还和以前一样给你们四颗栗子,不知道你们同意不同意?"
猴子们听了,都认为早晨怎么少了一个?于是一个个就开始吱吱(zhī zhī)大叫,而且还到处跳来跳去,好像非常不满意.
老人一看到这个情形,连忙改口说:"那么我早晨给你们四颗,傍晚再给你们三颗,这样该可以了吧?
猴子们听了,以为早上的栗子已经由三个变成四个,跟以前一样,就高兴地在地上翻滚(fān gǔn)起来.
朝三暮四现在的意思是指反复无常,用来谴责(qiǎn zé)那种说话、办事经常变卦(biàn guà)、不负责任的人.近义词还有:朝秦暮蜀(zhāo qín mù shǔ)、三心二意等.
例句:
那公司的老板总是朝三暮四,真靠不了.
我们做事应当一心一意而不要朝三暮四.
你如果做事朝三暮四,早晚会失去别人的信任.