USA Toll Free: 1-877-788-8904 · Contact Us ·Study Options

Business Solutions Education Solutions

Tag: transliteration

These conversation post have all been tagged with " transliteration"

Comments (0)

I have a role as an internet activist and I get quoted in the press a bit recently, but this is the first time I've come across my name in an article in Chinese. It was in the illustrious Epoch Times (presumably not accessible from the mainland) - http://is.gd/iiaL .

I was very interested to see my name rendered - 杰考布 for 'Jacobs':

澳洲电子前沿基金会副主席杰考布.....

(The article is about the Australian government's plan to censor the internet, which my organisation, EFA, opposes.)

I like the choice, obviously, since 杰 has a meaning of hero, but don't take it too personally. I assume this is a standard. Is there some list Chinese journalists can consult to find the most appropriate transliterations of Western names?

 

posted by coljac February 3, 2009
avatar