Tag: character
These conversation post have all been tagged with "character"
Can someone help me? Vista permits the user to view chinese characters. SO I have been using the multiple languages and characters ability. This works out fine. However, certain applications show the characters as messed up symbols.
For instance, MS Word shows the characters as they should be read. So does IE, and notepad. But other programs like QQ and Transtar show the characters as a real mess.
What can I do to have The programs to read in chinese characters instead of "^$^%#*&^)*&*%^"?
Since probably more than just me wonders over the characters I thought that I as well could post my own structure of the words in the lessons. I take one word per post since otherwise the post would be too long. New word 衣服 yīfu clothing Character: 衣 Pinyin: yī Meaning: clothes, clothing; cover, skin HSK level: 1 (basic) Frequency: 590 Strokes: 6
Stroke animation: (the strokes are drawn the direction the picture is tipping)
Etymology: The picture shows on the top the outer garments with sleeves and the bottom the flowing robes. You have probably seems the Chinese cloths with the big hanging sleeves:



Stroke order animation: http://www.yellowbridge.com/chinese/character-stroke-order.php?searchChinese=1&zi=%E8%A1%A3
Is a radical. Combined with other characters parts it denotes something with clothes. 袈 jiā Buddhist monks robe Notes, when the radical is on the left in a character it changes shape to this: 衤 衬 chèn underwear; inner garments Gives pronunciation to other characters, such as依yī rely on, consent, obey a wish (here it is the person that is the radical) Example words:
Example words:
洗衣机 xǐ yī jī washer / washing machine
内衣 nèi yī undergarment / underwear
睡衣 shuì yī night clothes / pajamas
衣装 yī zhuāng garment
雨衣 yǔ yī raincoat
衬衣 chèn yī shirt
救生衣 jiù shēng yī life jacket / life vest
洗衣店 xǐ yī diàn laundry-shop
戎衣 róng yī military uniform
衣厨 yī chú wardrobe
衣架 yī jià clothes-hanger clothes-rack
Character: 服
Pinyin: fú
Meaning: clothes; wear, dress
HSL level: 1 (basic)
Frequency: 357
Strokes: 8
Stroke animation: (the strokes are drawn the direction the picture is tipping)

Etymology: This is a tricky one, especially since the left part (moon) has replaced the original boat part. The lower right part, 又 is a hand (think of the lower right part as the arm and the three other as fingers). To the left of that is a seal part. In ancient China seals where used to sign important government documents so this represents to govern or to be governed. The character really looks like a Chinese seal. The left part is nowadays a representation of the moon but where from the beginning a boat. So, this is the action of the boat under the direction of the captain to yield, to assent to, to be attached to, just like a girdle and that leads us to clothes.
The moon part is the radical
Other words with this character:
服务 fú wù to serve / service 舒服 shū fu comfortable / feeling well 佩服 pèi fú admire 倾服 qīng fú to admire 服用 fú yòng to take (medicine) 服务业 fú wù yè service industry 服药 fú yào to take drugs 服务费 fú wù fèi service charge / cover charge 工作服 gōng zuò fú work clothes 运动服 yùn dòng fú sportswear 服务台 fú wù tái service desk / information desk / reception desk 服刑 fú xíng to serve a prison sentence 服气 fú qì to convince 脱衣服 tuō yī fú undress 女服务员 nǚ fú wù yuán stewardess,female clerk 男服务员 nán fú wù yuán steward / male clerk / male flight attendant 使人信服 shǐ rén xìn fú convincing 使信服 shǐ xìn fú to convince
I like the explanation for this character. It is so logical once you see it.
Character: 你
Pinyin: nǐ
Meaning: You
HSK level: 1 (basic)
Frequency: 38
Strokes: 7
Radical part: 人 亻
Alternative shapes of radical: 人 亻
Radical meaning: man; people; mankind; someone
Stroke animation: (the strokes are drawn the direction the picture is tipping)

Stroke order: http://www.yellowbridge.com/chinese/character-stroke-order.php?searchChinese=1&zi=%E4%BC%B1
Etymology: In the original form the right part where an pictograph of a balace loaded with equaly load on both sides. This is now simplified but we can still se the balancer and the load hanging down on each side. By adding the person radical we get something that balances and is about persons = you. An equal person( equal weight) to you self is another person.
Character: 很
Pinyin: hěn
Meaning: very, quite, much
HSK level: 1 (basic)
Frequency: 175
Strokes: 9
Radical part: 彳(step )
Etymology: The phonetic part (the right part) where originally written as ![]()
They eye means defiant and the lower part means to turn around. = stubborn, to refuse to look away. Today this is simplified to 艮 The left part (彳)that is the radical and means step . Together they mean very indicating the amont of steps needed to deal with such stuborness.
Stroke order: http://www.yellowbridge.com/chinese/character-stroke-order.php?searchChinese=1&zi=%E5%BE%88
guys, why not try the free software by Google and a Chinese local translation software designer. it's very very popular.
move your mouse on the character, it will show the english idea and pinyin, and vice versa.
http://download.iciba.com/pwl/powerwordlite.25269.3008.exe
專 simplifies to 专, 傳 to 传, 轉 to 转 and 磚 to 砖.
But why is 團 simplified to 团?
Does anybody here knows something about the reason for this?