<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    >
<channel>
    <title>ChinesePod - connie Conversations</title>
    <link>http://chinesepod.com</link>
    <description>Learn Chinese on Your Terms</description>
    <language>en-us</language>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: All the Things You Can Hit:  打 (dǎ)]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/all-the-things-you-can-hit-%E6%89%93-d%C7%8E/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2009-01-03 18:02:55]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi everyone, here are the words and expressions used in the podcast today: <br />打 dǎ<br />打人 dǎr&eacute;n<br />打篮球 dǎ l&aacute;nqi&uacute;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br />打网球 dǎ wǎngqi&uacute;<br />打乒乓球 dǎ pīngpāngqi&uacute; <br />打棒球 dǎ b&agrave;ngqi&uacute;<br />打牌 dǎp&aacute;i<br />上个星期我打牌了。Sh&agrave;ng ge xīngqī wǒ dǎp&aacute;i le.<br />打麻将 dǎ m&aacute;ji&agrave;ng<br />打游戏 dǎ y&oacute;ux&igrave;<br />玩游戏 w&aacute;n y&oacute;ux&igrave;<br />打哈欠 dǎ hāqian<br />打呼噜 dǎ hūlu<br />打喷嚏 dǎ pēnt&igrave;<br />咳嗽 k&eacute;sou<br />打瞌睡 dǎ kēshu&igrave;<br />打个盹 dǎ ge dǔn<br />打电话 dǎ di&agrave;nhu&agrave;<br />给我打电话 gěi wǒ dǎ di&agrave;nhu&agrave;<br />打招呼 dǎ zhāohu<br />你怎么没打招呼啊？Nǐ zěnme m&eacute;i dǎ zhāohu a？<br />我跟你打招呼，你怎么不回应？Wǒ gēn nǐ dǎ zhāohu，nǐ zěnme b&ugrave; hu&iacute;y&igrave;ng？<br />打表 dǎbiǎo<br />打的 dǎdī<br />的士 dīsh&igrave;<br />打卡 dǎkǎ<br />打折 dǎzh&eacute;<br />打印 dǎy&igrave;n<br />打字 dǎz&igrave;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi everyone, here are the words and expressions used in the podcast today: <br />打 dǎ<br />打人 dǎr&eacute;n<br />打篮球 dǎ l&aacute;nqi&uacute;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br />打网球 dǎ wǎngqi&uacute;<br />打乒乓球 dǎ pīngpāngqi&uacute; <br />打棒球 dǎ b&agrave;ngqi&uacute;<br />打牌 dǎp&aacute;i<br />上个星期我打牌了。Sh&agrave;ng ge xīngqī wǒ dǎp&aacute;i le.<br />打麻将 dǎ m&aacute;ji&agrave;ng<br />打游戏 dǎ y&oacute;ux&igrave;<br />玩游戏 w&aacute;n y&oacute;ux&igrave;<br />打哈欠 dǎ hāqian<br />打呼噜 dǎ hūlu<br />打喷嚏 dǎ pēnt&igrave;<br />咳嗽 k&eacute;sou<br />打瞌睡 dǎ kēshu&igrave;<br />打个盹 dǎ ge dǔn<br />打电话 dǎ di&agrave;nhu&agrave;<br />给我打电话 gěi wǒ dǎ di&agrave;nhu&agrave;<br />打招呼 dǎ zhāohu<br />你怎么没打招呼啊？Nǐ zěnme m&eacute;i dǎ zhāohu a？<br />我跟你打招呼，你怎么不回应？Wǒ gēn nǐ dǎ zhāohu，nǐ zěnme b&ugrave; hu&iacute;y&igrave;ng？<br />打表 dǎbiǎo<br />打的 dǎdī<br />的士 dīsh&igrave;<br />打卡 dǎkǎ<br />打折 dǎzh&eacute;<br />打印 dǎy&igrave;n<br />打字 dǎz&igrave;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Being Vague:  大概 (dàgài), 左右 (zuǒyòu), 上下 (shàngxià)]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/being-vague-%E5%A4%A7%E6%A6%82-dagai-%E5%B7%A6%E5%8F%B3-zu%C7%92you-%E4%B8%8A%E4%B8%8B-shangxia/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-31 01:04:46]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi mikeinewshot,</p>
<p>Sorry about that.</p>
<p>We fixed the title and intro of this lesson after you pointed it out.</p>
<p>Thanks!</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi mikeinewshot,</p>
<p>Sorry about that.</p>
<p>We fixed the title and intro of this lesson after you pointed it out.</p>
<p>Thanks!</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Saying Sorry]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/saying-sorry/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-30 17:46:16]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi ewong,</p>
<p>"I'm very sorry to bother you",用中文说就是&ldquo;不好意思打扰你们。&rdquo; 这个句子是对的。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi ewong,</p>
<p>"I'm very sorry to bother you",用中文说就是&ldquo;不好意思打扰你们。&rdquo; 这个句子是对的。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Being Vague:  大概 (dàgài), 左右 (zuǒyòu), 上下 (shàngxià)]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/being-vague-%E5%A4%A7%E6%A6%82-dagai-%E5%B7%A6%E5%8F%B3-zu%C7%92you-%E4%B8%8A%E4%B8%8B-shangxia/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-30 17:07:32]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi pinkjeans,</p>
<p>大概(d&agrave;g&agrave;i) and 大约(d&agrave;yuē) are interchangeable when they are being used as "about".&nbsp;</p>
<p>大约有一千人。</p>
<p>大概有一千人。</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi pinkjeans,</p>
<p>大概(d&agrave;g&agrave;i) and 大约(d&agrave;yuē) are interchangeable when they are being used as "about".&nbsp;</p>
<p>大约有一千人。</p>
<p>大概有一千人。</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Not So Silent Night]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-so-silent-night/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-30 17:01:42]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p><span class="istrong"><a href="../../community/profile/view/user30118">user30118</a></span></p>
<p>You're right.</p>
<p>Both 教堂(ji&agrave;ot&aacute;ng) and 教会(ji&agrave;ohu&igrave;) mean church. But 教堂(ji&agrave;ot&aacute;ng) refers to the building,  教会(ji&agrave;ohu&igrave;) refers to the community.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><span class="istrong"><a href="../../community/profile/view/user30118">user30118</a></span></p>
<p>You're right.</p>
<p>Both 教堂(ji&agrave;ot&aacute;ng) and 教会(ji&agrave;ohu&igrave;) mean church. But 教堂(ji&agrave;ot&aacute;ng) refers to the building,  教会(ji&agrave;ohu&igrave;) refers to the community.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Paying a Bill]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/paying-a-bill/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-29 21:01:32]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi calkins,</p>
<p>In this context, it's OK to say "这张最晚什么时候付？".</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi calkins,</p>
<p>In this context, it's OK to say "这张最晚什么时候付？".</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Karaoke]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/karaoke/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-29 20:25:23]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi luobinzhenmei,</p>
<p>好久不见！</p>
<p>《月亮代表我的心》是一首老歌，不过外国朋友都很喜欢唱。你也可以试一试现在的流行歌曲。比如说SHE的<a href="http://v.youku.com/v_show/id_XMzAxNTEyNzY=.html">中国话</a>，既可以唱，又可以学习中文。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi luobinzhenmei,</p>
<p>好久不见！</p>
<p>《月亮代表我的心》是一首老歌，不过外国朋友都很喜欢唱。你也可以试一试现在的流行歌曲。比如说SHE的<a href="http://v.youku.com/v_show/id_XMzAxNTEyNzY=.html">中国话</a>，既可以唱，又可以学习中文。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Karaoke]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/karaoke/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-29 17:48:04]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi JasonSch,</p>
<p>包厢 and 包间 have the same meaning. They are interchangable.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi JasonSch,</p>
<p>包厢 and 包间 have the same meaning. They are interchangable.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Hungry Traveler: Hangzhou]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/hungry-traveler-hangzhou/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-25 22:08:18]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>有一句话说：</p>
<p>上有天堂，下有苏杭。</p>
<p>Sh&agrave;ng yǒu tiānt&aacute;ng, xi&agrave; yǒu Sū H&aacute;ng.</p>
<p>&ldquo;苏杭&rdquo; 就是苏州(Sūzhōu)和杭州(H&aacute;ngzhōu)。它们跟天堂一样美。</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>有一句话说：</p>
<p>上有天堂，下有苏杭。</p>
<p>Sh&agrave;ng yǒu tiānt&aacute;ng, xi&agrave; yǒu Sū H&aacute;ng.</p>
<p>&ldquo;苏杭&rdquo; 就是苏州(Sūzhōu)和杭州(H&aacute;ngzhōu)。它们跟天堂一样美。</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Which friend?]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/which-friend/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-21 20:01:09]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi garfaldo,</p>
<p>Thanks for pointing that out. Fixed!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi garfaldo,</p>
<p>Thanks for pointing that out. Fixed!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Common Measure Words]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/common-measure-words/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-21 19:43:17]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi garfaldo,</p>
<p>Thanks for pointing that out. Fixed!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi garfaldo,</p>
<p>Thanks for pointing that out. Fixed!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Always in Chinese: 总是 (zǒngshì) and 老是 (lǎoshi)]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/always-in-chinese-%E6%80%BB%E6%98%AF-z%C7%92ngshi-and-%E8%80%81%E6%98%AF-l%C7%8Eoshi/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-21 17:06:51]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi everyone, here are the sentences used in the podcast:<br /><br />总是 zǒngsh&igrave;<br />总 zǒng<br />老是 lǎosh&igrave;<br />老 lǎo<br /><br />我总是要去淘宝。<br />wǒ zǒngsh&igrave; y&agrave;o q&ugrave; T&aacute;obǎo.<br /><br />Amber早上总是要喝一杯咖啡。<br /> Amber zǎoshang zǒngsh&igrave; y&agrave;o hē yī bēi kāfēi.<br /><br />他总是在晚上洗澡。<br />Tā zǒngsh&igrave; z&agrave;i wǎnshang xǐzǎo.<br /><br />你老是迟到。<br />Nǐ lǎosh&igrave; ch&iacute;d&agrave;o.<br /><br />我老是要半夜的时候起床去撒尿。<br />Wǒ lǎosh&igrave; y&agrave;o b&agrave;ny&egrave; de sh&iacute;hou qǐchu&aacute;ng q&ugrave; sāni&agrave;o.<br /><br />我老是要半夜起床去厕所。<br /> Wǒ lǎosh&igrave; y&agrave;o b&agrave;ny&egrave; qǐchu&aacute;ng q&ugrave; c&egrave;suǒ.<br /><br />师傅老是要在路上撒尿。<br />Shīfu lǎosh&igrave; y&agrave;oz&agrave;i l&ugrave;shang sāni&agrave;o.<br /><br />她总是说：你老是这么晚睡觉。<br />Tā zǒngsh&igrave; shuō：nǐ lǎosh&igrave; zh&egrave;me wǎn shu&igrave;ji&agrave;o.<br /><br />老是唠叨。<br />Lǎosh&igrave; lāodao.<br /><br />有的老外老是唠叨。<br />Yǒude lǎow&agrave;i lǎosh&igrave; lāodao.<br /> <br />总是说中国菜很好吃。<br />Zǒngsh&igrave; shuō zh&ograve;nggu&oacute; c&agrave;i hěn hǎochī.<br /><br />Amber总是说她喜欢煎饼。<br />Amber zǒngsh&igrave; shuō tā xǐhuan jiānbing.<br /><span style="color: #888888;"><br /></span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi everyone, here are the sentences used in the podcast:<br /><br />总是 zǒngsh&igrave;<br />总 zǒng<br />老是 lǎosh&igrave;<br />老 lǎo<br /><br />我总是要去淘宝。<br />wǒ zǒngsh&igrave; y&agrave;o q&ugrave; T&aacute;obǎo.<br /><br />Amber早上总是要喝一杯咖啡。<br /> Amber zǎoshang zǒngsh&igrave; y&agrave;o hē yī bēi kāfēi.<br /><br />他总是在晚上洗澡。<br />Tā zǒngsh&igrave; z&agrave;i wǎnshang xǐzǎo.<br /><br />你老是迟到。<br />Nǐ lǎosh&igrave; ch&iacute;d&agrave;o.<br /><br />我老是要半夜的时候起床去撒尿。<br />Wǒ lǎosh&igrave; y&agrave;o b&agrave;ny&egrave; de sh&iacute;hou qǐchu&aacute;ng q&ugrave; sāni&agrave;o.<br /><br />我老是要半夜起床去厕所。<br /> Wǒ lǎosh&igrave; y&agrave;o b&agrave;ny&egrave; qǐchu&aacute;ng q&ugrave; c&egrave;suǒ.<br /><br />师傅老是要在路上撒尿。<br />Shīfu lǎosh&igrave; y&agrave;oz&agrave;i l&ugrave;shang sāni&agrave;o.<br /><br />她总是说：你老是这么晚睡觉。<br />Tā zǒngsh&igrave; shuō：nǐ lǎosh&igrave; zh&egrave;me wǎn shu&igrave;ji&agrave;o.<br /><br />老是唠叨。<br />Lǎosh&igrave; lāodao.<br /><br />有的老外老是唠叨。<br />Yǒude lǎow&agrave;i lǎosh&igrave; lāodao.<br /> <br />总是说中国菜很好吃。<br />Zǒngsh&igrave; shuō zh&ograve;nggu&oacute; c&agrave;i hěn hǎochī.<br /><br />Amber总是说她喜欢煎饼。<br />Amber zǒngsh&igrave; shuō tā xǐhuan jiānbing.<br /><span style="color: #888888;"><br /></span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Understanding 了解 (Liǎojiě) and 理解 (Lǐjiě)]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/understanding-%E4%BA%86%E8%A7%A3-li%C7%8Eojie-and-%E7%90%86%E8%A7%A3-l%C7%90jie/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-18 17:51:31]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi everyone, here are the sentences used in the podcast:<br /><br />他是我的铁哥们，他非常<span style="color: #0000ff;">了解</span>我。<br />Tā sh&igrave; wǒ de tiěgēmen，tā fēich&aacute;ng <span style="color: #0000ff;">liǎojiě</span> wǒ.<br /><br />有的父母不太<span style="color: #0000ff;">了解</span>自己的孩子。<br />Yǒude f&ugrave;mǔ b&ugrave;t&agrave;i <span style="color: #0000ff;">liǎojiě</span> z&igrave;jǐ de h&aacute;izi.<br /><br />为了<span style="color: #0000ff;">了解</span>和尚的生活，他去了寺庙。<br />W&egrave;ile <span style="color: #0000ff;">liǎojiě</span> h&eacute;shang de shēnghu&oacute;, tā q&ugrave;le s&igrave;mi&agrave;o.<br /><br />我刚到这里的时候，还不太<span style="color: #0000ff;">了解</span>这里的情况。<br />Wǒ gāng d&agrave;o zh&egrave;lǐ de sh&iacute;hou, h&aacute;i b&ugrave;t&agrave;i <span style="color: #0000ff;">liǎojiě</span> zh&egrave;lǐ de q&iacute;ngku&agrave;ng.<br /><br />有的时候我比较郁闷，什么事都不想做。但是她很<span style="color: #0000ff;">理解</span>我，所以她不会生我的气。<br />Yǒude sh&iacute;hou wǒ bǐji&agrave;o y&ugrave;m&egrave;n，sh&eacute;nme sh&igrave; dōu b&ugrave; xiǎng zu&ograve;. D&agrave;nsh&igrave; tā hěn <span style="color: #0000ff;">lǐjiě</span> wǒ，suǒyǐ tā b&ugrave; hu&igrave; shēng wǒ de q&igrave;.<br /><br />你<span style="color: #0000ff;">理解</span>这个句子的意思吗？<br />Nǐ <span style="color: #0000ff;">lǐjiě</span> zh&egrave;ge j&ugrave;zi de y&igrave;si ma?<br /><br />我很<span style="color: #0000ff;">了解</span>他。<br />wǒ hěn <span style="color: #0000ff;">liǎojiě</span> tā.<br /><br />我很<span style="color: #0000ff;">理解</span>他。<br />Wǒ hěn <span style="color: #0000ff;">lǐjiě</span> tā.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi everyone, here are the sentences used in the podcast:<br /><br />他是我的铁哥们，他非常<span style="color: #0000ff;">了解</span>我。<br />Tā sh&igrave; wǒ de tiěgēmen，tā fēich&aacute;ng <span style="color: #0000ff;">liǎojiě</span> wǒ.<br /><br />有的父母不太<span style="color: #0000ff;">了解</span>自己的孩子。<br />Yǒude f&ugrave;mǔ b&ugrave;t&agrave;i <span style="color: #0000ff;">liǎojiě</span> z&igrave;jǐ de h&aacute;izi.<br /><br />为了<span style="color: #0000ff;">了解</span>和尚的生活，他去了寺庙。<br />W&egrave;ile <span style="color: #0000ff;">liǎojiě</span> h&eacute;shang de shēnghu&oacute;, tā q&ugrave;le s&igrave;mi&agrave;o.<br /><br />我刚到这里的时候，还不太<span style="color: #0000ff;">了解</span>这里的情况。<br />Wǒ gāng d&agrave;o zh&egrave;lǐ de sh&iacute;hou, h&aacute;i b&ugrave;t&agrave;i <span style="color: #0000ff;">liǎojiě</span> zh&egrave;lǐ de q&iacute;ngku&agrave;ng.<br /><br />有的时候我比较郁闷，什么事都不想做。但是她很<span style="color: #0000ff;">理解</span>我，所以她不会生我的气。<br />Yǒude sh&iacute;hou wǒ bǐji&agrave;o y&ugrave;m&egrave;n，sh&eacute;nme sh&igrave; dōu b&ugrave; xiǎng zu&ograve;. D&agrave;nsh&igrave; tā hěn <span style="color: #0000ff;">lǐjiě</span> wǒ，suǒyǐ tā b&ugrave; hu&igrave; shēng wǒ de q&igrave;.<br /><br />你<span style="color: #0000ff;">理解</span>这个句子的意思吗？<br />Nǐ <span style="color: #0000ff;">lǐjiě</span> zh&egrave;ge j&ugrave;zi de y&igrave;si ma?<br /><br />我很<span style="color: #0000ff;">了解</span>他。<br />wǒ hěn <span style="color: #0000ff;">liǎojiě</span> tā.<br /><br />我很<span style="color: #0000ff;">理解</span>他。<br />Wǒ hěn <span style="color: #0000ff;">lǐjiě</span> tā.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Learning the Lei Feng Song]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/learning-the-lei-feng-song/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-17 21:54:22]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p><span class="istrong"> </span>Hi architpol,</p>
<p>你是说那些字吗？</p>
<p>它们是：</p>
<p>向雷锋同志学习。&mdash;&mdash;毛泽东</p>
<p>Xi&agrave;ng L&eacute;i Fēng t&oacute;ngzh&igrave; xu&eacute;x&iacute;. &mdash;&mdash;M&aacute;o Z&eacute;dōng</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><span class="istrong"> </span>Hi architpol,</p>
<p>你是说那些字吗？</p>
<p>它们是：</p>
<p>向雷锋同志学习。&mdash;&mdash;毛泽东</p>
<p>Xi&agrave;ng L&eacute;i Fēng t&oacute;ngzh&igrave; xu&eacute;x&iacute;. &mdash;&mdash;M&aacute;o Z&eacute;dōng</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 三十六计]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AD%E8%AE%A1/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-17 00:03:38]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>正在为爱情烦恼的人可以听一听蔡依林的<a title="《爱情三十六计》" href="http://www.youtube.com/watch?v=_odkRusndoE" target="_blank">《爱情三十六计》</a>，说不定能找到灵感。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>正在为爱情烦恼的人可以听一听蔡依林的<a title="《爱情三十六计》" href="http://www.youtube.com/watch?v=_odkRusndoE" target="_blank">《爱情三十六计》</a>，说不定能找到灵感。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 三十六计]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AD%E8%AE%A1/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-16 18:15:28]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>大家好！</p>
<p>今天播客里还提到了其他一些计谋：</p>
<p>美人计</p>
<p>趁火打劫</p>
<p>借刀杀人</p>
<p>笑里藏刀</p>
<p>三十六计走为上计</p>
<p>大家有没有运用过这些计谋啊？虽然有的不太厚道。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>大家好！</p>
<p>今天播客里还提到了其他一些计谋：</p>
<p>美人计</p>
<p>趁火打劫</p>
<p>借刀杀人</p>
<p>笑里藏刀</p>
<p>三十六计走为上计</p>
<p>大家有没有运用过这些计谋啊？虽然有的不太厚道。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Up-and-Comer in the Office]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/up-and-comer-in-the-office/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-15 23:06:41]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi Paul,</p>
<p>Market Outlook 市场展望 (sh&igrave;chǎng zhǎnw&agrave;ng)</p>
<p>Market Performance 市场绩效 (sh&igrave;chǎng j&igrave;xi&agrave;o)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi Paul,</p>
<p>Market Outlook 市场展望 (sh&igrave;chǎng zhǎnw&agrave;ng)</p>
<p>Market Performance 市场绩效 (sh&igrave;chǎng j&igrave;xi&agrave;o)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: What's your (animal) sign?]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/whats-your-animal-sign/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-15 19:01:27]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi Steve,</p>
<p>明年是牛年，所以明年是他的&ldquo;本命年&rdquo;(běnm&igrave;ngni&aacute;n)。</p>
<p>本命年他应该穿红色的衣服。</p>
<p>最好是父母或朋友送他的。</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi Steve,</p>
<p>明年是牛年，所以明年是他的&ldquo;本命年&rdquo;(běnm&igrave;ngni&aacute;n)。</p>
<p>本命年他应该穿红色的衣服。</p>
<p>最好是父母或朋友送他的。</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Up-and-Comer in the Office]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/up-and-comer-in-the-office/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-15 02:03:02]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi hwangd01</p>
<p>可以说：我理解你的意思。</p>
<p>也可以说：我懂你的意思。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi hwangd01</p>
<p>可以说：我理解你的意思。</p>
<p>也可以说：我懂你的意思。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Up-and-Comer in the Office]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/up-and-comer-in-the-office/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-12-15 01:09:06]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[connie]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>你好，陈博士，</p>
<p>&ldquo;办公室政治&rdquo; 是一种比较新式的说法。</p>
<p>我们也经常说：办公室文化</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>你好，陈博士，</p>
<p>&ldquo;办公室政治&rdquo; 是一种比较新式的说法。</p>
<p>我们也经常说：办公室文化</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>