<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
    xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    >
<channel>
    <title>ChinesePod - trevelyan Conversations</title>
    <link>http://chinesepod.com</link>
    <description>Learn Chinese on Your Terms</description>
    <language>en-us</language>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 第一回: Chunk 1 ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/2271]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-07-12 03:50:22]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Henning,</p>
<p>也 is a copula in classical Chinese - the language gets a bit easier if you remember that there was no punctuation in the original. Many of the archaic characters are conjunctions which exist to signal the reader that the subject has changed (ie.故 = henceforth, then).</p>
<p>通灵 means "to gain consciousness/understanding" here.&nbsp; It comes up again fairly soon in a context where it will make more sense.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Henning,</p>
<p>也 is a copula in classical Chinese - the language gets a bit easier if you remember that there was no punctuation in the original. Many of the archaic characters are conjunctions which exist to signal the reader that the subject has changed (ie.故 = henceforth, then).</p>
<p>通灵 means "to gain consciousness/understanding" here.&nbsp; It comes up again fairly soon in a context where it will make more sense.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Creative Careers in China]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/2180]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-06-28 02:07:14]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>I know two people who get contracts for film/design work on a project-by-project basis by larger advertising agencies. I have no idea how much they make, but their contacts are apparently have having worked at those places previously.</p>
<p>I've also heard that the market is better in Shanghai than Beijing for this stuff, fwiw.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I know two people who get contracts for film/design work on a project-by-project basis by larger advertising agencies. I have no idea how much they make, but their contacts are apparently have having worked at those places previously.</p>
<p>I've also heard that the market is better in Shanghai than Beijing for this stuff, fwiw.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Jumping All Over The World]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/2154]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-06-23 13:07:02]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Wow. I didn'trealized how good Baidu is getting at organizing music piracy. This is pretty impressive:</p>
<p>http://mp3.baidu.com/singerlist/scooter.html</p>
<p>How popular are these guys?</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Wow. I didn'trealized how good Baidu is getting at organizing music piracy. This is pretty impressive:</p>
<p>http://mp3.baidu.com/singerlist/scooter.html</p>
<p>How popular are these guys?</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Firefox 3 Mouseover Dictionary Plugin]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/2146]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-06-23 12:59:04]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Thanks for the feedback, guys. An updated version is online. Here are the updates:<br /><br />* all dictionary definitions now display in the popup.<br /><br />* it works with traditional chinese text<br /><br />* better all-around support for traditional/pinyin entries (entries showing up as "unknown" or "?" have been nearly completely eliminated).<br /><br />If you have suggestions please keep them coming. I'll try to fix problems as they're pointed up and update this thread accordingly. The next major improvement will probably be getting the local database to update in response to edits. It would be nice to see the changes made in real-time, without having to update the plugin all the time. There are a number of smaller issues that I've noticed too (including the strange lines that are appearing in the popup here on ChinesePod). We'll get these solved.<br /><br />-------------------------------<br /><br />@bazza - 你 is working for me now. I think the problem was related to the traditional character lookup problem, which is fixed. Where there are characters that don't give popups, the problem should be that they aren't in the database. We'll add them as we find them.<br /><br />@marcelbdt - the plugin was ignoring all but the first definition. Fixed that and reduced the size of the english field. Not sure how I feel about the semi-colons.<br /><br /><br /></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the feedback, guys. An updated version is online. Here are the updates:<br /><br />* all dictionary definitions now display in the popup.<br /><br />* it works with traditional chinese text<br /><br />* better all-around support for traditional/pinyin entries (entries showing up as "unknown" or "?" have been nearly completely eliminated).<br /><br />If you have suggestions please keep them coming. I'll try to fix problems as they're pointed up and update this thread accordingly. The next major improvement will probably be getting the local database to update in response to edits. It would be nice to see the changes made in real-time, without having to update the plugin all the time. There are a number of smaller issues that I've noticed too (including the strange lines that are appearing in the popup here on ChinesePod). We'll get these solved.<br /><br />-------------------------------<br /><br />@bazza - 你 is working for me now. I think the problem was related to the traditional character lookup problem, which is fixed. Where there are characters that don't give popups, the problem should be that they aren't in the database. We'll add them as we find them.<br /><br />@marcelbdt - the plugin was ignoring all but the first definition. Fixed that and reduced the size of the english field. Not sure how I feel about the semi-colons.<br /><br /><br /></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Firefox plugins for translating Chinese]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/2123]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-06-22 06:44:57]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>@Doc -- Beijing is great. Am living out by the 5th Ring Road and doing some freelance translation while I work on Adso-related stuff. Figuring out the rest as I go along.</p>
<p>Looks like I'll be moving into a small place down near Guijie (Sichuan street, west of the Drum Tower -- the one with all of the hanging lanterns and the smell of hotpot) and am really looking forward to it. Drop a line the next time you come by and I'll drag you out for Sichuanese food.</p>
<p>--dave</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>@Doc -- Beijing is great. Am living out by the 5th Ring Road and doing some freelance translation while I work on Adso-related stuff. Figuring out the rest as I go along.</p>
<p>Looks like I'll be moving into a small place down near Guijie (Sichuan street, west of the Drum Tower -- the one with all of the hanging lanterns and the smell of hotpot) and am really looking forward to it. Drop a line the next time you come by and I'll drag you out for Sichuanese food.</p>
<p>--dave</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Firefox 3 Mouseover Dictionary Plugin]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/2146]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-06-22 06:37:30]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi guys,</p>
<p>Joannah posted earlier about difficulties installing her perakun plugin under Firefox 3. I haven't been able to dredge up that thread, but wanted to post a link to a more updated version we've released:</p>
<p><a title="http://adsotrans.com/plugin/install.html" href="http://adsotrans.com/plugin/install.html">http://adsotrans.com/plugin/install.html</a></p>
<p>This version is similar to perakun in the sense that it also uses the Adso dictionary and provides translations/pinyin for Chinese text on mouseover. The interface is standardized Adso-style and the backend code is designed for Chinese rather than Japanese texts. We've automated the process of producing the database and will be releasing regular dictionary updates as well, which should benefit the perakun community too.</p>
<p>The code itself is "hot off the press", and hasn't been tested in anything but Windows and Linux. Please report any issues you run into and they will be fixed promptly.</p>
<p>Cheers from Beijing,</p>
<p>--dave</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi guys,</p>
<p>Joannah posted earlier about difficulties installing her perakun plugin under Firefox 3. I haven't been able to dredge up that thread, but wanted to post a link to a more updated version we've released:</p>
<p><a title="http://adsotrans.com/plugin/install.html" href="http://adsotrans.com/plugin/install.html">http://adsotrans.com/plugin/install.html</a></p>
<p>This version is similar to perakun in the sense that it also uses the Adso dictionary and provides translations/pinyin for Chinese text on mouseover. The interface is standardized Adso-style and the backend code is designed for Chinese rather than Japanese texts. We've automated the process of producing the database and will be releasing regular dictionary updates as well, which should benefit the perakun community too.</p>
<p>The code itself is "hot off the press", and hasn't been tested in anything but Windows and Linux. Please report any issues you run into and they will be fixed promptly.</p>
<p>Cheers from Beijing,</p>
<p>--dave</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Firefox plugins for translating Chinese]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/2123]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-06-17 20:45:12]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>I'll be releasing a new version with an updated dictionary through Adso in a few days. You can expect it around the 25th or so.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I'll be releasing a new version with an updated dictionary through Adso in a few days. You can expect it around the 25th or so.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: moving on....]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/1976]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-05-22 10:30:56]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Thanks guys. And it's a serious invitation too, would love to see you all when you drop by next.

As for Beijing? Haven't settled to my feet yet, but the city is great. Biggest difference from Shanghai is that it's 1:30 in the morning right now and there are two Xinjiang restaurants just outside the complex here doing a roaring trade in bbq nang. Am pretty sure they'll deliver too. :)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Thanks guys. And it's a serious invitation too, would love to see you all when you drop by next.

As for Beijing? Haven't settled to my feet yet, but the city is great. Biggest difference from Shanghai is that it's 1:30 in the morning right now and there are two Xinjiang restaurants just outside the complex here doing a roaring trade in bbq nang. Am pretty sure they'll deliver too. :)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[moving on....]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/1976]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-05-21 20:33:23]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[<p>Hi guys,</p><p>I just wanted to post a short note to let you all know that I&#39;m moving on from Praxis and heading back to Beijing. It&#39;s been a pleasure to be part of this community for the last 1.5 years.</p><p>The invite already went out for everyone in the office, and it applies to you guys too. If anyone is planning to drop by Beijing, drop a line and we can head out for hutong pizza or catch a drink at Sandglass. I&#39;m hoping to get a place somewhere near Nanluoguxiang and work on some Adso-related projects.</p><p>Cheers,</p><p>--dave&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi guys,</p><p>I just wanted to post a short note to let you all know that I&#39;m moving on from Praxis and heading back to Beijing. It&#39;s been a pleasure to be part of this community for the last 1.5 years.</p><p>The invite already went out for everyone in the office, and it applies to you guys too. If anyone is planning to drop by Beijing, drop a line and we can head out for hutong pizza or catch a drink at Sandglass. I&#39;m hoping to get a place somewhere near Nanluoguxiang and work on some Adso-related projects.</p><p>Cheers,</p><p>--dave&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: what's your impression of inner mongolia]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/1957]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-05-18 20:45:07]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Love it. The best hotpot I've ever had was in Baotou in Inner Mongolia. "Little Sheep" is also pretty good, and it's supposed to be Mongolian-style hotpot, right?

]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Love it. The best hotpot I've ever had was in Baotou in Inner Mongolia. "Little Sheep" is also pretty good, and it's supposed to be Mongolian-style hotpot, right?

]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Souvenirs and Strange Statues]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/souvenirs-and-strange-statues/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-05-11 20:17:08]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[>> buy one of those "fake" dvd players that are also sold. They're not only cheap but they play any region, so good buy!

My "Philups" has a skip adverts button on the remote control. I think it's technically illegal, but it's a great feature -- why should anyone be forced to sit through 20 minutes of advertising before watching a film they've purchased?
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[>> buy one of those "fake" dvd players that are also sold. They're not only cheap but they play any region, so good buy!

My "Philups" has a skip adverts button on the remote control. I think it's technically illegal, but it's a great feature -- why should anyone be forced to sit through 20 minutes of advertising before watching a film they've purchased?
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Me and My ChinesePOD T-Shirt :)]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/1933]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-05-11 04:34:37]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[Where's the dog? !!!]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Where's the dog? !!!]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: FrenchPod launched...]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/1924]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-05-08 00:40:50]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[It's technically not public yet, but if you're logged into the other sites you can wander by and take a look. Please bear in mind that it's still getting fixed up though.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[It's technically not public yet, but if you're logged into the other sites you can wander by and take a look. Please bear in mind that it's still getting fixed up though.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: The benefits of knowing some pidgin Chinese]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/1923]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-05-07 02:53:51]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[ahh, but henning speaks much more than pidgin Chinese. And for all you know, your Chinese could have been better than hers....
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[ahh, but henning speaks much more than pidgin Chinese. And for all you know, your Chinese could have been better than hers....
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: CPod Vocabulary . . . Export to PlecoDict ???]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/1909]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-05-05 01:13:12]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[I think it's a good idea. Mike Love is coming out with V2 of Plecodict sometime later this year. The update involves some significant changes to the database, so it makes sense to wait before doing any push here.

Suggestions on additional export formats, methods are always welcome. It will be interesting to see what happens with the Palm versus iPhone.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[I think it's a good idea. Mike Love is coming out with V2 of Plecodict sometime later this year. The update involves some significant changes to the database, so it makes sense to wait before doing any push here.

Suggestions on additional export formats, methods are always welcome. It will be interesting to see what happens with the Palm versus iPhone.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: You have 7 years to learn Mandarin]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/1901]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-05-05 01:08:01]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[> it is still an advantage to know what your business partners are talking among each other.

@henning -- I don't really buy the "know-what-they-are-saying" argument since unless they're both from Beijing they can always switch into 方言 if they really want to be cryptic. That being said, I think that speaking Mandarin actually does level the playing field in negotiating. People stop assuming you're an idiot and start assuming you know the way the local market works.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[> it is still an advantage to know what your business partners are talking among each other.

@henning -- I don't really buy the "know-what-they-are-saying" argument since unless they're both from Beijing they can always switch into 方言 if they really want to be cryptic. That being said, I think that speaking Mandarin actually does level the playing field in negotiating. People stop assuming you're an idiot and start assuming you know the way the local market works.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: Mobile Repairman]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/mobile-repairman/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-05-03 23:05:49]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[@kesirui - how about a non-answer? 他有问题 could mean he's asking a question, or it could mean you think he's a freak.

@sushan - maybe you just need to ask for it.  I think the deposit is still called 押金 (ya1jin1) for bottles, but don't know. Friend and I used to get ours delivered from the store for 1.5 a piece and any refunded deposit went into his pocket.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[@kesirui - how about a non-answer? 他有问题 could mean he's asking a question, or it could mean you think he's a freak.

@sushan - maybe you just need to ask for it.  I think the deposit is still called 押金 (ya1jin1) for bottles, but don't know. Friend and I used to get ours delivered from the store for 1.5 a piece and any refunded deposit went into his pocket.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: #44]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/44/discussion]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-05-03 08:21:01]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[no cover up - just the May holiday. i like movie madness too, but am wondering how long it will take us to actually run out of Hollywood films. When that happens, I guess we'll just resort to using clips from Shrek every week.

"It's Shrek.... again!"]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[no cover up - just the May holiday. i like movie madness too, but am wondering how long it will take us to actually run out of Hollywood films. When that happens, I guess we'll just resort to using clips from Shrek every week.

"It's Shrek.... again!"]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: waiting for LePod]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/1886]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-05-01 22:53:54]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[@Henning and Rich -- when I was studying French I'd always switch into Chinese whenever I hit a "le". And vice versa with 了. Looking forward to FrenchPod myself.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[@Henning and Rich -- when I was studying French I'd always switch into Chinese whenever I hit a "le". And vice versa with 了. Looking forward to FrenchPod myself.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[Re: 把 （介）need examples, please!?]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/community/conversations/post/1882]]></link>
        <pubDate><![CDATA[2008-04-28 06:12:31]]></pubDate>
        <dc:creator><![CDATA[trevelyan]]></dc:creator>
        <description><![CDATA[You guys know the song 不留 by Wang Faye? A really great song by a phenomenal artist:

http://tw.youtube.com/watch?v=_xaZkIYtd8I

Grammar patterns speaks for itself. Ending is a bit confusing to me though. 也许吧? The tone seems to suggest apathetic indifference.  Haven't had that feeling myself (in a love song?). Maybe I just can't relate.

我把风情给了你日子给了他
我把笑容给了你宽容给了他
我把思念给了你时间给了他
我把眼泪给了你责任给了他
我把照片给了你日历给了他
我把颜色给了你风景给了他
我把距离给了你无言给了他
我把烟花给了你(我把)节日给了他
我把电影票给了你我把座位给了他
我把烛光给了你晚餐给了他
我把歌点给了你麦克风递给他
声音给了你画面给了他
我把情节给了你结局给了他
我把水晶鞋给了你十二点给了他
我把心给了你身体给了他
情愿什么也不留下再也没有什么牵挂
如果我还有哀伤让风吹散它
如果我还有快乐也许吧
如果我还有哀伤让风吹散它
如果我还有快乐也许吧]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[You guys know the song 不留 by Wang Faye? A really great song by a phenomenal artist:

http://tw.youtube.com/watch?v=_xaZkIYtd8I

Grammar patterns speaks for itself. Ending is a bit confusing to me though. 也许吧? The tone seems to suggest apathetic indifference.  Haven't had that feeling myself (in a love song?). Maybe I just can't relate.

我把风情给了你日子给了他
我把笑容给了你宽容给了他
我把思念给了你时间给了他
我把眼泪给了你责任给了他
我把照片给了你日历给了他
我把颜色给了你风景给了他
我把距离给了你无言给了他
我把烟花给了你(我把)节日给了他
我把电影票给了你我把座位给了他
我把烛光给了你晚餐给了他
我把歌点给了你麦克风递给他
声音给了你画面给了他
我把情节给了你结局给了他
我把水晶鞋给了你十二点给了他
我把心给了你身体给了他
情愿什么也不留下再也没有什么牵挂
如果我还有哀伤让风吹散它
如果我还有快乐也许吧
如果我还有哀伤让风吹散它
如果我还有快乐也许吧]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>