User Comments - chiafangt
chiafangt
Posted on: Cheering
March 21, 2008 at 3:51 PM"Daifu" is pretty old fashioned. I haven't heard of this expression in real life. "Haizi" has broader meaning than "xiaohair", which only indicates younger kids (usu. grade school kids). For example, in "Zheige Haize zhen lingren danxin." (This child makes me really worry!), the "haize" can be the 40 year-old-son if the speaker. In this case, "xiaohai" can not be used. In "Youxichangshang you jige xiaohair?" (How many kids are there on the playground?), the use of "xiaohair" is more appropriate because we can assume that kids on the playground are pretty young. However, if there is no indication of the age of the children, "haizi" and "xiaohair" can be used interchangeably as in "xianzaide haizi/xiaohair dou hen you zhujian." (Today's children are assertive.)
Posted on: Good Morning!
November 21, 2007 at 5:28 AMTo teagy: pu tong hua (普通话) = 华语 = 国语. To Chinese peopel: Do Chinese people use "你好吗?" in daily life? Or is it just an English translation?
Posted on: Pretty Ugly
August 20, 2007 at 9:16 PMIs it possible to move the more recent comments on the top? I think it's easier to follow the conversation.
Posted on: Sweet Roasted Chestnuts
March 26, 2008 at 5:23 PMI once asked a 糖炒栗子 vendor what the black thing he used to stir fry the chestnuts is, he said it's a special kind of sugar. He said that's why it is named "sugar fried chestnuts." http://tw.info.search.yahoo.com/search/images/view?back=http%3A%2F%2Ftw.info.search.yahoo.com%2Fsearch%2Fimages%3Ffr%3Dyfp%26ei%3DUTF-8%26p%3D%25E7%25B3%2596%25E7%2582%2592%25E6%25A0%2597%25E5%25AD%2590&w=800&h=600&imgurl=www.vegsky.com%2Fuploadfiles%2F20041112101458838.jpg&rurl=http%3A%2F%2Fwww.suyu.aa.61.fm%2Fread%2F177911.htm&size=97.2kB&name=20041112101458838.jpg&p=%E7%B3%96%E7%82%92%E6%A0%97%E5%AD%90&type=jpeg&no=5&tt=237&oid=63890be12d7dfeb6&ei=UTF-8 http://www.suyu.aa.61.fm/read/177911.htm