User Comments - hieuhoc

Profile picture

hieuhoc

Posted on: 输入法
November 21, 2007 at 8:33 PM

你们好!以前我用NJStar。可是我觉得它不太方便。 现在我也用谷歌。

Posted on: Traditional Chinese Medicine
October 17, 2007 at 5:28 PM

“和”是一个多音字: hé /hè /huó /huò 。但是“暖和”要发音nuǎn huo. 发音“nuǎn hé ” 像Jenny是不对.

Posted on: 多音字
August 13, 2007 at 4:34 PM

肖霞你好! 谢谢你的解释。我明白了! 只有多说,多听,多...上网跟你们学习才能提高中文水平。 虽然这不是论坛但让我提出我的意见:外国人在中国的时候可以生病。看病在各科的对话和买药在药店的对话对得病外国人会发挥作用。我们等待有些内容的课文。(唉,我的账目已经过期了!)。 你们工作很认真! HIEUHOC PS:我的外号HIEUHOC是好学的意思。我的中文名是林友和。

Posted on: 多音字
August 11, 2007 at 2:46 PM

PEGGY,你好! 按你的口气好像你是我们的一个中文老师? 无论如何也谢谢你的鼓励。 昨天我用六本词典(三本汉英的,一本俄汉的,一本汉俄的,一本汉越的)来查“流血”这个词。五本的拼音都是liu2xue4。 只有一本汉英词典和你们是读liu2xie3的。 我真不明白! 想来想去我认为中国国土这么大,中国人口这么多。很多中国人也读不准确呢。南方人听北方人的口语有时候也听不懂 。中国人听我们外国人的话听不懂也是常见的。如果有机会,我一定到中国旅游去。那时候谁听我的话听不懂肯定不是中国人或者我自己介绍是少数民族的人就没问题了! 还有我发现这个课文有两点错误:第一有两段对话不会发音。第二人物说“记少不记多”可是课文写着“记不记”。 再见!

Posted on: 多音字
August 8, 2007 at 2:25 PM

Jenny, 肖霞你们好! 今天的课文,对我来说,很有用。 我是个越南医生,正在莫斯科工作。现在在莫斯科越南人和中国人多的很。我有一个中国朋友。他也是医生。我们经常互相学习。多音字对我真是个很难,头疼的问题。你们提出的词太常见。我已经问我的中国朋友,可是他不会给我一个有用的规律。希望我会用你们的窍门。 谢谢你!祝你们健康。

Posted on: The Stingy Boss
August 7, 2007 at 6:19 PM

从来(cónglái) 没有的确“always; at all times; all along” 还是“never”的意思。人们用“从来”来描写情况从过去到现在一直是那样。所以情况在“从来”后可以发生或者没发生

Posted on: The Stingy Boss
August 7, 2007 at 5:46 PM

从来(cónglái) 没有的确“always; at all times; all along” 还是“never”的 意思。人们用“从来”来描写情况从过去到现在一直是那样。所以情况在“从来” 后可以发生或者没发生。

Posted on: The Stingy Boss
August 7, 2007 at 4:44 PM

JENNYZHU说得对。我们经常说:花从庙钱的老板对自己很大方。