User Comments - rafach

Profile picture

rafach

Posted on: 特斯拉
June 25, 2014 at 8:01 PM

I loved learning about the saying “仁者見仁,智者見智”. However, I sometimes have trouble applying in a complete sentence. Can you share some examples of how to use this 成語 in different situations?

Posted on: I Want a Thick Blanket
December 16, 2009 at 5:47 AM

In the last discussions, we have understood the difference between 被子 and 毯子。 I've always used 棉被 for blankets. When I should use the latter? Also, do we use 一條 as quantifiers for them?

Posted on: Starting a Company in China
December 16, 2009 at 5:41 AM

I was thinking of the 門外漢 origin. Is it something similar to a 漢族 outside of the door? Which means, foreigner, someone not in the same field, amateur?

Posted on: A Charming Café in Shanghai
December 11, 2009 at 12:25 PM

I love these interviews, specially because it puts in perspective all the challenges faced by foreigners that open businesses in China and also the rewarding experience itself!

Posted on: Wrapping a Gift
December 11, 2009 at 11:46 AM

我覺得這堂課挺有意識的!

你們所說的情侶送的禮物應該是“被子”對吧?

我想要用這個機會請教你們中國人一般喜歡送什么禮物。此外,為何有些禮物要避免送? 最后,有沒有某些禮物是比較適合某些時候?

我覺得這個“禮物”的話題有很多可以討論的。。

謝謝!

Posted on: 练书法
November 30, 2009 at 5:49 AM

I noticed that cartoon, in this lesson, was called "動畫片兒"。I believe in Taiwan, people use 卡通影片,which resembes the word "cartoon".

Posted on: Visiting a Friend at the Hospital
November 30, 2009 at 4:56 AM

Does anyone know why sometimes we used 疼 and 痛? Can those two be interchangeable?