User Comments - usr1
usr1
Posted on: Chinese Wedding Customs
May 17, 2007 at 8:21 PM@Nainai: I don't see any "negatives" in the above discussion, which was only about some difficulties in understanding the banter and in jumping from one level to the next. Of course CP is God-sent! I fully agree. There is nothing similar in the WWW. If you have the PDF at hand, listening to and understanding the dialogue is not too difficult. So have fun and enjoy.
Posted on: Chinese Wedding Customs
May 17, 2007 at 9:23 AM@Man2Toe "...... Rock on Cpod.": CP should give you a free one-year premium account for such a positive statement... SCNR You asked: "what are you doing?" For several years I use textbooks, had courses, had several trips to China, speak quite a lot, worked through more than 100 Newbie and 50 Elementary podcasts, listened to Melnyks' lessons. I am learning Chinese now for more than 5 years.
Posted on: Chinese Wedding Customs
May 17, 2007 at 9:08 AM@AuntieSue: You brought up the right question! I am very eager to hear an answer ftom the CP team. My approach to the intermediate lessons is to understand not only the lesson but also 90-95% of the banter. This isn't the case in the moment, so my satisfaction with my own performance is not as high as it should be. There is more frustration than happy eagerness. With elementary lessons I feel unchallenged. There is very little to learn, the speech is too sometimes rather slow near the Newbie level... That's my "gap". I am trying to overcome this by using older lesson where full transcripts are available..
Posted on: Chinese Wedding Customs
May 17, 2007 at 8:54 AM@Lantian: Thanks for your work creating a transcript of the first seconds. But I think it is not totally correct: there is no "de 的 kè 课 wén 文 yě 也" in the sentence. But OK! My Chinese friend said that Jenny is by far not speaking very clearly here. In her opinion (and mine) this is not very suitable for this language level - even this is only a sentence of bla-bla banter... And Lantian: I think it is "incomprehensible" that you understand this better than a native speaker - and telling us that you are "low-intermediate". I am "upper-elementary"... *GRIN*.
Posted on: Chinese Wedding Customs
May 16, 2007 at 8:06 PMJust got some help from a Chinese friend. She listened to the beginning of the podcast and had also some trouble understanding Jenny... The full sentence: 这是全说中文的我就想说自己的中文名字好 - 那今天咱们中级课程要是个特别高兴的场合. Zhè shì quán shuō Zhòngwén de wǒ jiù xiǎng shuō zìjǐ de Zhōngwén míngzi hǎo - nà jīntiān zánmen zhōngjí kèchéng yào shì ge tèbié gāoxìng de chǎnghé. Such a sentence is quite challenging for a podcast that is only one level above those rather easy Elementary lessons ;-) I will concentrate on those lessons where full transcripts are available, because audio content without understanding it is like driving in the fog... Thanks again for all your comments!
Posted on: Chinese Wedding Customs
May 16, 2007 at 5:18 PMI would like to ask if anybody _really_ understands Jenny first longer sentence in this podcast: mp3 normal speed: http://www.box.net/shared/xnyyin6g86 mp3 slower speed: http://www.box.net/shared/vy00510u2s I only understand this fragments (may be even wrong): 这是 … 中文的 … 中文名字 … 今天 … 中级课程 … 个特别高兴的场合。 I know it's not really important to understand everything as a learner, but after an hour listening and analyzing, I am unable to understand more. I feel quite disappointed. What is Jenny telling the audience?
Posted on: Chinese Wedding Customs
May 15, 2007 at 5:25 PMThanks for all the feedback. I will now concentrate on the older Intermediate podcasts and use the full transcripts from http://goulnik.com/chinese/chinesepod/full.php?f=full-C
Posted on: Chinese Wedding Customs
May 15, 2007 at 6:22 AMSorry, it's impossible for me to follow Jennys banter. Elementary lessons are too easy, Intermediate much too hard. Why does Jenny speak even faster than in the dialogue itself and with totally unknown words (according to this level)? Why do you make it so hard to get on this level? Do you offer full transcripts? Q to other learners: How do you cope with this situation?
Posted on: Where's the bus stop?
May 14, 2007 at 5:32 PMdancupid: I second your statement "I find it bizarre that a relatively easy dialogue should be discussed using Chinese that is more advanced than the dialogue itself". You brought it to the point. By the way: ChinesePod Labs ( http://chinesepod.com/labs ) has gone. Where is it?
Posted on: Paying a Bill
May 18, 2007 at 7:54 PMWenlin says about 帐/账... 帐[帳] zhàng: curtain; canopy 帐/账[帳/賬] zhàng: accounts; account book; debt; credit; credit account For the non-financial meanings (curtain/net/tent), only 帐(帳) should be used.