Remember Me

Advanced - 输入法

Discussion

你是否为怎样才能快速地输入汉字而感到烦恼呢?你想找到一种最适合你的中文输入法吗?那就赶紧来学习这节关于输入法的课吧。也许学完之后,用中文在中文播客上留言就会马上成为你的一个习惯哦。

Comments (75) RSS

Avatar
changye says
非常高兴听到Connie的声音! 我顺便问一下你的汉语姓名。
November 8, 2007 from the Web.
Avatar Team
connie says
首先要跟大家说声抱歉,在高级中文播客中没有使用中文名字。 我叫程康艺。很高兴与大家相聚在中文播客。(我的名字比较难发音吧~~)
November 8, 2007 from the Web.
Avatar
pulosm says
我用的输入法就是Microsoft的Chinese(PRC), 好像最适合外国人就是用拼音的那种输入法。岂不是马?:-) 只有那种不折不扣的中国人才会用五笔字型吧! P.S.: 我马上要下载谷歌的拼音输入法看看它怎么样啦!
November 8, 2007 from the Web.
Avatar Team
connie says
对五笔输入感兴趣的朋友,可以看一下 , 五笔字根表。只要把这张表记下来,差不多就能用五笔打字了。
November 8, 2007 from the Web.
Avatar
pulosm says
我觉得谷歌的输入法软体蛮不错吧。但是没有繁体字版吗?好像所有的打繁体字的软体是用注音符号输入法的, 而不是用拼音的。我说的不对马?
November 8, 2007 from the Web.
Avatar
pulosm says
Connie, 谢谢你!我想我因该学五笔字输入法。用拼音打字太容易会忘记汉字怎么写。我现在觉的认字容易,写字越来越难啦! 不过,对外国人来说打字有一定的优点。比方说,打字时,输入软体会猜出你想写什么(还会完成你的句子)。如果它猜得出来,你会知道你的说法是正确的。猜不出来的话呢, 你就知道你说的不对 (就是说,你的说法不像中国人一样)。
November 8, 2007 from the Web.
Avatar
man2toe says
程康藝 我很荣幸有機會聽您教書. 您的發音和聲音是清楚又挺可愛的. 肖霞走了嗎?:( 關於繁體字輸入法,好像pulosm 說得對,要繁體字須要輸入注音符號或一種打部首的輸入法.
November 8, 2007 from the Web.
Avatar
mark says
我不太知道书法,并且对我的想法拼音比较自然的,所以我总是用拼音输入汉字。
November 8, 2007 from the Web.
Avatar
changye says
反正我写汉语的机会很少、 所以用哪个输入法都一样。 打字员按原稿输入的时候、 使用五笔无疑是最快速的。 但比如一般人随便写信时、 拼音输入法还是很好用的。 你用不着忆起一个个字形、 按汉字的读音输入就行了。 可是我最近感觉会手写的 汉字越来越少我该怎么办?
November 8, 2007 from the Web.
Avatar Team
connie says
pulosm, Man2Toe 说实话,我对台湾地区通用的注音符号不太了解,所以我不清楚哪种输入法支持注音符号。但是谷歌拼音有输入繁体的功能,可以在简体和繁体之间自由转换。我刚刚试过,好像挺好用的。
November 8, 2007 from the Web.
Avatar
changye says
我不太在乎汉语输入法。 但对检字法比较感兴趣 因为我平时经常查辞典。 我最近买到的一本康熙 字典标点整理版带有按 四角号码检字法的索引。 这个方法既简单又实用、 不知读音也能查到不知 偏旁部首分类也没关系。 你光看汉字的四角就行。 四角号码使用数字表示 一个字四角的十种笔形。 这个检字法就充分发挥 中国人所讲求的实用性。 http://140.111.1.40/fulu/fu13/fubiau/four.htm http://code.web.idv.hk/misc/four.php
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
bazza says
你好connie,我很高兴认识你了。 那是对的吗? :)
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
goulnik says
changye, 你是日本人,所以对你记忆汉子比读音的很简单,大概是因为你发现那个四角号码实用了! 对我来说,最实用当然是拼音或者双拼。除了谷歌拼音输入法意外我还用Wenlin搜索,可以合结任何偏旁,不只是部首。我发现谷歌惟一的问题是,不能用声调分别汉字。
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
goulnik says
oops 意外 =》 以外
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
goulnik says
我们都用”拼音“这个词指”汉语拼音“,但是我认为台湾政府他们推出了另一个种类叫”通用拼音“。很像汉语拼音但混同得不一样。
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
aert says
Dear Chinesepod Fate decided that I should have to break my resolution to stop thanking you for every lesson, but you have a way of coming up with surprises. The title of today's lesson first made me think that it had a business character and had to do with import regulations, For the rest I refer to my belated thanks to Auntie (ID 0678 Special Olympics). I had forgotten where I had made the request about fonts, so I had to go through a lot of my own prose, some of which I now regret. They say that wisdom comes with the years, and I am still waiting for it. Anyway, thanks just once more!
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
lydia1981 says
Connie 回来了!欢迎你 :-)
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
goulnik says
在 vocabulary 部分,编码 (biānmǎ)英文的翻译到 encryption。我认为搞错了,在对话里的意思就是 encoding,encryption是别的观念,含有’秘密‘的意思和包括’密‘这个字,比如: 密码 (mìmǎ) secret code 密码学 (mìmǎxué) cryptography 译成密码 (yìchéng mìmǎ) 或者 加密 (jiāmì) to encrypt
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
changye says
Hi goulniky, 输入法和检字法是两码事。 你查辞典的时候一定发现 四角编码检字法非常方便。 你是否日本人都没关系的。
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
goulnik says
changye,理论上什么关系都没有,但是我们西方人一般不熟悉汉字,所以认出来要花很多时间很,尤其是什么四角,不太自然的。
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
cassiopeia1122 says
我一般用微软和紫光输入的,紫光也很方便,简体和繁体可以随时换。
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
maidou says
图片的地毯这么豪华。 我很羡慕。
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
bazza says
我用谷歌拼音输入法。 (http://tools.google.com/pinyin/)
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
bazza says
I think my brain is starting to accept chinese characters as something meaningful now. I can read more and more unaided now. :)
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
bazza says
I suppose spending 10 days in Shanghai probably helped. :)
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
mandarinmarko says
嗨, 我已经很长时间听chinesepod,但这是我第一次在你们网址留言。首先想表扬你们把话题选得特别好,然后想向你们提出一个建议。 每个礼拜一在www.shanghaidaily.com/buzzword/ 都会有一些上海俚语新出来的词语。这些词语缺少中文的解释和用法。虽然觉得它们都很有意思,但因为这个原因我无法彻底掌握它们。我想,如果能知道这些词语正确的用法,那就完全可以“激活”上海俚语的知识。我很希望你们用这些词来创造生动有趣的对话! 除此之外,我也想了解“京腔”的基本特点。曾经听说过北京俚语有很多来自满文的词,是这样吗?你们能否介绍几句最典型性的北京话? 提前感谢。 祝你们一切顺利。
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
lydia1981 says
到现在,我一直用NJ STAR 打汉字。听课文之后,我对谷歌和五笔也感兴趣了。 Connie 说她 需要一个星期的时间学好这个五笔,恐怕我需要一个月的时间吧!
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
henning says
按这课的推荐我也吧谷歌拼音安装了。 谷歌相比微软的确舒服多了。 请问所有专家: 在MSWord文件里可不可以用谷歌输入汉字?
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
goulnik says
Henning, 谷歌输入法在什么软件都可以用,无论是微软还是其他的无所谓。 lydia1981,把五笔算了吧,又复杂又没好处!(henning,不是‘吧’咯:-)
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
goulnik says
henning, 最奇怪的是谷歌甚至用在NJStar或者Wenlin里,如果激活的总是有优先权(?precedence),但是很简单开关。
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
henning says
哎哟! Yv你又对了, 我打错了。 不好意思 。 除了Firefox意我还外没办法 把谷歌吵醒了。。。 明天我就再引导电脑。 现在困死了。
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
pulosm says
Connie,我現在知道怎麼打繁體字了!謝謝妳!
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
fayechq says
我用的是五笔, 但有时候也很难把汉字的笔划正确的用五笔法拆分. 所以如果懂拼音和五笔输入的话,那就是最完美中文输入.
November 9, 2007 from the Web.
Avatar
changye says
Hi goulniky, 如果知道某个汉字的读音、 我也当然先按拼音查辞典。 但是碰上某些只知字形而 不知拼音的汉字该怎么办? 无论是哪个国家或者民族 的人再说不管愿意不愿意、 我们都得通过字形查辞典。 你是否西方人都没关系的。 我认为四角号码检字法也 是查汉字的有效方法之一。 上述都是关于纸质辞典的、 电子辞典是另外一个问题。
November 10, 2007 from the Web.
Avatar
sheepinriver says
This is a good web site.
November 10, 2007 from the Web.
Avatar Team
jennyzhu says
很早以前,Connie录过高级课程。后来,她做幕后英雄去了,和肖霞一起编写附加练习。她非常活泼,而且讲得很精炼。我的搭档都很厉害啊!
November 10, 2007 from the Web.
Avatar
henning says
"很早以前"。。。按照CPod的标准。 ;) 本年, 一月9日你们一起录过这个很好的可: http://chinesepod.com/learnchinese/%e4%b9%89%e4%b9%8c%e5%b0%8f%e5%95%86%e5%93%81%e5%b8%82%e5%9c%ba I better do the next in English: I really like to listen to all speakers at CPod, each of you has her or his very own features. Moreover I also always enjoy Connie's vividly spoken characters in the Dialogues. What is anstonishing for me is how much the "stage personalities" change in different moderation constellations. The "Jenny-John Jenny" seems to be a totally different person than the "Jenny-Conny Jenny" or the "Ken-Jenny Jenny". Just as the "Jenny-Connie Connie" is different from the "Qing-Wen-Connie" (exception to this rule: The "Jenny-Connie Jenny" and the "Jenny-肖霞 Jenny" are pretty identical). Do I make any sense?
November 10, 2007 from the Web.
Avatar
man2toe says
海寧,你說得完全正確. 中文播客人員都是非常了不起!
November 10, 2007 from the Web.
Avatar
sldorward says
Is it possible to bold the words that you are explaining? I find it very difficult to spot the word/phrase and by the time i got it, you have already moved on to the next word. Anybody out there can help me???
November 13, 2007 from the Web.
Avatar
mchanatwork says
Hello Connie, I just wondered where you are from since your accent seems quite different. I'm still learning the pick up different types of accents from different parts of china...maybe there can be a lesson for different phrases in each dialect? Thanks Michelle
November 14, 2007 from the Web.
Avatar
henning says
Michelle, for a starter try this: http://chinesepod.com/learnchinese/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e7%9a%84%e5%8f%a3%e9%9f%b3/
November 14, 2007 from the Web.
Avatar
zhoujoe says
我用过微软和谷歌的拼音输入法,但是现在用的是sougou搜狗拼音输入法, 有一个选择可以用拼音输入繁体字。
November 16, 2007 from the Web.
Avatar
user6393 says
我雖然都喜歡用注音符號和拼音打中文﹐我發現當我用拼音打字的話會比較快因為呢我還沒記住注音的系統。 而且呢我上上個暑假去了台灣之後注意到他們都沒有用拼音耶。 我大部份的時間用NJStar
November 19, 2007 from the Web.
Avatar
hieuhoc says
你们好!以前我用NJStar。可是我觉得它不太方便。 现在我也用谷歌。
November 21, 2007 from the Web.
Avatar
weaa says
大家好,我是中国人,很高兴认识你们。 最近也在用google拼音,感觉还不错。google拼音的繁简切换快捷键组合是Ctrl+Shift+T。
November 21, 2007 from the Web.
Avatar
changye says
我刚下载了谷歌拼音输入法, 真的比我想象的要方便得多。 我早一点开始用这个就好了!
November 21, 2007 from the Web.
Avatar
qiuli says
我用的是“搜狗”拼音。好像是sohu的产品。前一段说是“谷歌”的剽窃了它的部分词库,引起了轩然大波。 “搜狗”很好用,会根据网络词频进行词库更新。保证了词汇的联想的新鲜度。这是我最欣赏它的地方。
December 3, 2007 from the Web.
Avatar
ronny says
The audio files in this lessen are all empty. I cannot download them to my PC
December 13, 2007 from the Web.
Avatar
ronny says
Still, cannot get audio for this lessen, please let me know when you fix it. I think it is a good relevent lesson, Thanks, Ron
December 16, 2007 from the Web.
Avatar
ronny says
这场课文的录音多是有毛病了,不能下载。请改正一下。 谢谢 潘登
December 24, 2007 from the Web.
Avatar
chrka says
(Posting in English for those who have just begun studying Chinese but are interested in writing on their computers.) A good introduction to the wubizixing (五笔字型) IM in English can be found at http://www.yale.edu/chinesemac/wubi/xing.html. This is a very good input method, even for beginners (since you don't need to know the pronunciation), although it can sometimes be rather difficult to figure out how type certain characters. An alternative method which also does not require any knowledge of the pronunciation is wubihua (五笔划) which is much easier to learn than wubizixing (it only uses the five individual strokes and not any components). However, it is not very convenient for writing long texts.
January 8, 2008 from the Web.
Avatar
electrician says
我喜欢《万能五笔》,它能用English、拼音、五笔、世强输入中文。我学五笔只用了五天,我没有记字根表。
February 17, 2008 from the Web.
Avatar
henning says
Anybody knows where I can download 五笔 software? Just for the fun of trying it out.
March 5, 2008 from the Web.
Avatar
daniel333 says
我喜欢双拼。两个字母出来一个字。
April 13, 2008 from the Web.
Avatar
goulnik says

关于对话里面的那个台词:

这样一来,我们对自己普通话的要求不是又要大打折扣了吗?现在好多人都因为依赖电脑而淡忘了汉字的书写。以后岂不是连发音都不准了?

反而我想用拼音输入鼓励准确的发音,又保证标准的发音…不过我可能看不懂那个句子的意思…

September 2, 2008 from the Web.
Avatar
goulnik says

other 2 topics that came up in my lesson today:
 第一,中国打字机。电脑以前,有人发明机械打字机,看看图片文章Chinese typewriter

第二,每个国家有特色的键盘,除了美国QWERTY 意外,有各种各样的布局,区别不大但很麻烦。瑞士甚至有两种、德语的和法语的。反正,每个布局的目的不是快捷打,反而是放慢。

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
auntie68 says

Hello goulniky. Please let me offer you an overseas Chinese's perspective on that passage which puzzled you.

The reason why pinyin input can diminish one's mastery of 发音, is that many 华裔 are very careless about their pronunciation.

We often fail to distinguish between 平舌音/翘舌音 (non-retroflex vs retroflex sounds), and 前鼻音/后鼻音. With pinyin input methods such as ITABC, which have predictive features, it is easy to get away with not knowing the exact pinyin. So 中国 can be keyed in with the simple keystroke combination "zg". The user doesn't have to be able to distinguish between zhong1guo2 and zong1guo.

HTH. Thanks for posting in such excellent Chinese; I hope to emulate you one day, you are one of the users who inspires me and gives me something to try and work towards. Thanks for that.

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

Hi auntie68,

THANK YOU VERY MUCH!
I didn’t know
at all the “zg = 中国 thing until now. Thankfully, the Google Input Method also has the same function. Wow, you can get “日本人” by only inputting “rbr”! 今天收获很大呀,真的很感谢你!

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
auntie68 says

Aiya, changye! Without this predictive function, I would be lost at sea. Btw, it works particularly well with yojijukugo (成语); try "rsrh". Even the more exotic things like "plpl" work well with ITABC. Enjoy!

噼里啪啦!劈里啪啦!They have both options!

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

惊天动地 (jtdd) 谢天谢地 (xtxd) 感激不尽 (gjbj)!

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
chrka says

五笔字形:中华人民共和国 (kwwl)!!

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
goulnik says

one additional comment about 谷歌拼音输入法 (Google) is it assumes the underlying keyboard layout is US-QWERTY. 

This gets really tricky when you use other layouts such as AZERTY (法国) QWERTZ (德国) etc., thus my reference above to 各个国家的键盘布局。

@ auntie68, thanks for this. I know you have a special interest in 华裔, 但不只是华裔的问题,不少大陆的中年人对拼音也不清楚。前年去西安、郑州我发不少短信,那时候我的手机没有汉字输入法,用拼音跟朋友联系,发现了我的拼音知识比他们高、较正确!

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

五笔输入法确实蛮快,可是我怎么也学不会呀!

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

Hi goulniky,

Needless to say, pinyin is very important for foreign learners and Chinese children, but not anymore for grown-up Chinese people. Good or bad, they usually don’t care much about pinyin in daily life because they ARE native Chinese speakers. And that is just why your Chinese friends are not “proficient” in writing pinyin.

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
auntie68 says

@goulniky: Thanks. I agree with changye. And a very important reason why overseas Chinese are poor at pinyin (generally), is that their pronunciation (发音) per se is wobbly, 不太标准. Their grasp of hanyu pinyin is of limited use if they don't know how to pronounce the words correctly in the first place. 

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

Hi auntie68,

I have a question. Do native English speakers usually pay attention to pronunciation symbols? Phonetic symbols for English are naturally very important for us non-native speakers when looking up in an English dictionary, because English pronunciations are rather arbitrary.

By the way, pinyin was originally introduced to replace Chinese characters, or probably to tentatively soothe radical advocates of Romanization of Mandarin, in 1950s. Even some prominent linguists, such as 王力, were ardent supporters of the stupid abolitionism of 汉字.

Thankfully, with the development of Chinese economy and rising nationalism, the status of Chinese characters seems to be more stable than ever. I was impressed to hear that Olympic teams entered the main stadium not in alphabetical order but in Hanzi stroke count order at 北京奥运会.

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
auntie68 says

Hello. I don't dare speak for "native English speakers", but I do in fact know the "IPA" ("International Phonetic Alphabet"). However, this is not taught in Singapore schools. Here in Singapore, we are relatively fluent in English, but we don't pronounce English words correctly. It's a pity.

Btw, the primary school I attended in the UK when I was 6 - 7 years old didn't teach it either. 

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
tvan says

Changye, I think I can answer your question on English phonetic symbols.  Native speakers don't pay any attention to them.  I learned them in elementary school and haven't used them since.  I think that all languages have these "standard" systems (e.g. Mandarin), but that local variation is enough to make them useful only to learners, not native speakers.

I agree with your last comment on retention of Chinese characters.  It would be a travesty to lose the world's oldest extant written language. (Obviously, I'm preaching to the choir here.)  

I've also heard that more mainland schools, particularly around Guangdong, have reintroduced traditional characters.

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
calkins says

Tvan, I recently read an online article (can't remember where) stating that some Asian countries (Korea, Japan, Taiwan, HK, etc.) have setup conferences with China, to eventually phase out simplified characters and restore traditional. 

It stated that there had been too many miscommunications, misunderstandings, and errors in cultural studies, business writings, etc. in the past few decades since the simplified system was implemented.

I'm not sure how much water that holds, but it was an interesting read.  I did look at the article date and it was within the past few months.

I guess reverting back to traditional would create a whole other mess.

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

Auntie and tvan,

Guys, thanks a lot for your quick replies. Looks like that the destinies of “phonetic symbols” are almost the same in any countries. They are important, but not many people care about them….except for foreign learners!

I've also heard that more mainland schools,
particularly around Guangdong,
have reintroduced traditional characters.

Wow, it’s very interesting! If someone has further information, please let us know! Having said that, it might not necessarily be good news for school students in 广东 region. If I were them, I would just say “Come on!”

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
auntie68 says

So changye, how many different yojijukugo have you done with four keystrokes since this afternoon? ;-)

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

Hi calkins,

The situation is a bit more complicated, and please allow me to copy and paste a comment about the issue I posted half a year ago. Conclusion, simplified characters will definitely remain.

-----------------------------------------------------------
A working group of scholars from China, Taiwan, Korea, and Japan have long been discussing ways to unify variant Chinese characters in those countries. Last year, they finally agreed to establish what are called “unified characters” in the near future, which are supposed to replace existing variants in a phased manner.

Most irritating thing about the news is that Korean scholars took the initiative in calling for other countries to join the project. I am sorry this is going to sound somewhat nationalistic, but I would just like to say to them, a little ashamed though, that please stay away from this issue because it is none of your business.

Ordinary Korean people usually do not read and write Chinese characters anymore, even though they half-heartedly learn one thousand and eight hundred hanzi at school, and the importance of Chinese (as well as English) is increasing in Korean society as their economy is getting more deeply involved with China than ever before.

You can hardly find Chinese characters in books and newspapers in Korea, except for some history-related or academic publications. In general, Korean people basically do not care about Chinese characters, let alone “variants”, however I must say the situations in China, Taiwan, and Japan are completely different.

As for China, at first the kingdom of hanzi joined the project in a passive manner, because China wanted to keep their simplified characters intact. But the country has recently become positive about the unification, since they think that simplified characters have been becoming a de facto standard for hanzi worldwide.

In other words, China already has confidence in holding a stable position of “简体字 around the world and do not have to fear “unification” anymore, therefore China agreed with the plan under the condition that simplified characters will keep status quo, even if their counterparts in “繁体字” are modified for standardization.

In my opinion, there is no need to unify variants in Chinese characters in every country, because hanzi themselves have a great recognizability or discriminability, and it would makes almost no difference whether or not, e.g. there are few more (or less) strokes in a Chinese character, when you discern and read them.

On the other hand, such unnecessary unification of hanzi could cause certain confusion in a writing system domestically, which means that you cannot maintain notational consistency anymore even between recent past and the near future. In a sense, a minor change might be much more troublesome than a major one.

Let me take “” as an example. Its traditional form is “”, and it is “” both in “简体字 and Japanese kanji. As I wrote above, China has no intention to modify their “”, and other countries have three choices for unification, namely (1) , (2) , (3) create a new character similar to “” and “”.

I think all of them are nonsense. Japanese never choose (1) “” simply because it is too complex. And if Taiwanese people select (2) “”, it would just mean they accept the simplification as China did two score years ago. If so, I would rather recommend that Taiwan import all the simplified characters from China. The option (3) is out of question.

I personally think that some countries should keep using traditional Chinese characters from the point of view of cultural heritage preservation. “繁体字” are not a big burden anymore in this computer and WP era. Of course, its completely up to the local people to decide to select which set of characters for their mother tongue.

I hope hanzi unification will not happen within my own lifetime.

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
changye says

Hi auntie68,

As you know, Japanese people usually don't use yojijukugo (chengyu) very much in Japanese writings, because people don't want to make themselves sound pedantic, which I think is a plausible excuse not to learn chengyu diligently.....hehe!

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
calkins says

Very interesting changye, thanks for sharing that.  I agree with you - the unification system sounds as if it'd create more problems.

I have mixed feelings about the trad./simp. debate, but overall I think the current systems are fine.  Either way, learning hanzi is challenging (yet rewarding)!

September 3, 2008 from the Web.
Avatar
steandric says

I'm using NJ Star 廣東拚音輸入法 coz this is the only method I know, and need help as to how to make the "聯想" and "用過字提前" 功能 work, although I've already selected these 2 options but they don't seem to work. Any help would be very much appreciated.

 

Rich

(steandric@yahoo.com)

I'm new here :)

 

October 25, 2008 from the Web.

To comment please login.

Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please contact us.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. ChinesePod offers 5 paid subscription types.

Basic Starting from $14 per month
Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month
Guided Starting from $49 per month
Executive Starting from $199 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium, Praxis, Guided and Executive subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month
Guided Starting from $49 per month
Executive Starting from $199 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.