<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: 4S Dealership]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[As more and more Chinese buy cars, consumers are increasingly paying attention to the services provided by the dealerships.  In today's Chinese lesson, learn what a "4S Dealership" is and what it offers.]]></description>
    <pubDate>2010-08-08 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188246]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188246]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>司机座椅</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>司机座椅</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188247]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188247]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>我希望后面没有后座司机</p>
<p>或者，可能说：</p>
<p>我希望后面没有“后排驾驶员”</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>我希望后面没有后座司机</p>
<p>或者，可能说：</p>
<p>我希望后面没有“后排驾驶员”</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188274]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188274]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>这位老公真幽默。。我喜欢他的四S粉丝想法。。我就可以想象他非常开心在他的新SUV驾车与天窗开。。他的特别免费围巾在风中飘动。。</p>
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>这位老公真幽默。。我喜欢他的四S粉丝想法。。我就可以想象他非常开心在他的新SUV驾车与天窗开。。他的特别免费围巾在风中飘动。。</p>
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188285]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188285]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>没想到这家四S经销商实际上是五S。。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>没想到这家四S经销商实际上是五S。。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188286]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188286]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>。。。整车销售，零配件，售后服务，信息反馈，和围巾。。。是其他普通四S经销商无法比的</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>。。。整车销售，零配件，售后服务，信息反馈，和围巾。。。是其他普通四S经销商无法比的</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: dahouxiaohou]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188287]]></link>
        <author><![CDATA[dahouxiaohou]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188287]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>john 怎么形容自己了？他说&ldquo;我是一个（feidianxin[g]?) 的美国人&rdquo;</p>
<p>这句话我没听懂。。。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>john 怎么形容自己了？他说&ldquo;我是一个（feidianxin[g]?) 的美国人&rdquo;</p>
<p>这句话我没听懂。。。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: dahouxiaohou]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188288]]></link>
        <author><![CDATA[dahouxiaohou]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188288]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>哈哈</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>哈哈</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188289]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188289]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>可能：非典型 。。an atypical American</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>可能：非典型 。。an atypical American</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: dahouxiaohou]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188290]]></link>
        <author><![CDATA[dahouxiaohou]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188290]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>有道理，谢谢！ </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>有道理，谢谢！ </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188293]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188293]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>不用谢。其实我以前打算问你。。John什么时候说那个？ </p>
<p>噢，我找它 。。在17m46s</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>不用谢。其实我以前打算问你。。John什么时候说那个？ </p>
<p>噢，我找它 。。在17m46s</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: dahouxiaohou]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188297]]></link>
        <author><![CDATA[dahouxiaohou]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188297]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>好像是john最后一句话， 是那个David讲他经验以后， john先说“我没买过车”，然后大家都听起来很惊讶。。。应该是因为他是美国人，非典型的那种！</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>好像是john最后一句话， 是那个David讲他经验以后， john先说“我没买过车”，然后大家都听起来很惊讶。。。应该是因为他是美国人，非典型的那种！</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188300]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188300]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>嗯，我刚才听过。。。谢谢</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>嗯，我刚才听过。。。谢谢</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188309]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188309]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>没错！我就是个非典型的美国人。</p>
<p>其实我用“非典型”这个词形容我自己也有点儿不舒服。一方面，听起来不太谦虚，另一方面一听到“非典型”这个词就会联想到SARS！</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>没错！我就是个非典型的美国人。</p>
<p>其实我用“非典型”这个词形容我自己也有点儿不舒服。一方面，听起来不太谦虚，另一方面一听到“非典型”这个词就会联想到SARS！</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188311]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188311]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>呵呵，嗯，我看到那个意思。。“快大家都戴上你们的面具。。非典约翰从美国来了！”</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>呵呵，嗯，我看到那个意思。。“快大家都戴上你们的面具。。非典约翰从美国来了！”</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: putao]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188316]]></link>
        <author><![CDATA[putao]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188316]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>30% of cars sold in Beijing are Audi.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>30% of cars sold in Beijing are Audi.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: masterkrang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188322]]></link>
        <author><![CDATA[masterkrang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188322]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>are there any other english speakers out there that are annoyed by the use of english acronyms / words in chinese? in my opinion, not only does it ruin the musical sound of chinese, but also ruins the deep logical structure. like, why not choose to use a word that already has meaning to all chinese people, also, a word that is present in many other words?</p>
<p>of course, english has such acronyms brought over from other languages, like "gestapo" for example. if you ask an american what gestapo means, they can tell you, but as to 'why' it means what it means, they cannot. as a native english speaker i can tell you straight up that upon investigation english is a total mess and hardly makes any sense. we've integrated all kinds of different languages into english, for example, Latin. good luck finding native english speakers that know any Latin. this to me is a huge difference from chinese and english, and really a strong point for chinese.</p>
<p>i recently had a discussion with a chinese friend about the use of chinese acronyms, and she mentioned that the CCP recently made a new rule disallowing the use of english acronyms in official language (like news reports etc). i think that's a great idea, although i know most chinese people think the rule is lame. in the long run, this will preserve the purity, beauty of sound, and deep foundation of logic that chinese is built on.</p>
<p>in this lesson, they use "4S", amongst other acronyms. just think about how 4S doesn't really make any sense to a chinese person unless their english is good. yes, they know 'what' it means, but they don't know 'why' it means that. i think the price one pays to say things faster, or to sound cool and hip to foreign words just really comes off as&nbsp;崇洋媚外 and in the end just isn't really worth it.</p>
<p>also the english acronyms used in chinese don't make any sense in english. "4S" has absolutely no meaning in english.&nbsp; i guessed it meant "4 stars". there are so many problems with this. first, you already have a way to say it in your own language but choose not to, second, the word doesn't even make sense in the language it came from, then people from both parties don't even understand it.</p>
<p>the use of 'man' here is totally awkward because 'man' is a  noun, not a verb. it's a glaring error in english to use a noun as a verb (it would be like saying the tones all wrong in chinese). this would be like saying to a guy 你很衰, instead of 你很帅.</p>
<p>it would basically be impossible to get a  native english person to speak with this kind of english because it just  sounds illiterate. it's not entirely the fault of chinese though, it usually comes from taiwan... taiwanese are the masters of using english nouns as adjectives. i know they also like to say "over" without any context to mean something like 完了, but we don't use this word in this way at all. i think chinese usually get this nonsense from taiwanese, who have this sort of culture where if your english is cool, then you're really cool. lots of pop songs in taiwan have a fully english chorus, whereas the verses are in chinese. same in k-pop and j-pop.</p>
<p>sometimes i can understand all of what a chinese person is saying EXCEPT that one little part that was in english, my native language! some koreans who are born in the u.s. and speak korean with their parents as kids also can't understand some newer korean slang because it's just bad english. pretty funny.</p>
<p>if chinese people are using random english words you can basically assume there is going to be something wrong with it, like a verb used as a noun or a noun used as an adjective, or even a word that they think means one thing but actually means nothing or something completely unrelated to their point. all of this is pretty frustrating for an english speaker, but let's imagine you are a native french speaker or native russian speaker and want to understand this phenomena. you couldn't fully make sense of it.</p>
<p>don't get me wrong, i love chinese, just not really excited about the chinglish unless i'm joking with my chinese friends.</p>
<p>好的,我们开一个debate吧。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>are there any other english speakers out there that are annoyed by the use of english acronyms / words in chinese? in my opinion, not only does it ruin the musical sound of chinese, but also ruins the deep logical structure. like, why not choose to use a word that already has meaning to all chinese people, also, a word that is present in many other words?</p>
<p>of course, english has such acronyms brought over from other languages, like "gestapo" for example. if you ask an american what gestapo means, they can tell you, but as to 'why' it means what it means, they cannot. as a native english speaker i can tell you straight up that upon investigation english is a total mess and hardly makes any sense. we've integrated all kinds of different languages into english, for example, Latin. good luck finding native english speakers that know any Latin. this to me is a huge difference from chinese and english, and really a strong point for chinese.</p>
<p>i recently had a discussion with a chinese friend about the use of chinese acronyms, and she mentioned that the CCP recently made a new rule disallowing the use of english acronyms in official language (like news reports etc). i think that's a great idea, although i know most chinese people think the rule is lame. in the long run, this will preserve the purity, beauty of sound, and deep foundation of logic that chinese is built on.</p>
<p>in this lesson, they use "4S", amongst other acronyms. just think about how 4S doesn't really make any sense to a chinese person unless their english is good. yes, they know 'what' it means, but they don't know 'why' it means that. i think the price one pays to say things faster, or to sound cool and hip to foreign words just really comes off as&nbsp;崇洋媚外 and in the end just isn't really worth it.</p>
<p>also the english acronyms used in chinese don't make any sense in english. "4S" has absolutely no meaning in english.&nbsp; i guessed it meant "4 stars". there are so many problems with this. first, you already have a way to say it in your own language but choose not to, second, the word doesn't even make sense in the language it came from, then people from both parties don't even understand it.</p>
<p>the use of 'man' here is totally awkward because 'man' is a  noun, not a verb. it's a glaring error in english to use a noun as a verb (it would be like saying the tones all wrong in chinese). this would be like saying to a guy 你很衰, instead of 你很帅.</p>
<p>it would basically be impossible to get a  native english person to speak with this kind of english because it just  sounds illiterate. it's not entirely the fault of chinese though, it usually comes from taiwan... taiwanese are the masters of using english nouns as adjectives. i know they also like to say "over" without any context to mean something like 完了, but we don't use this word in this way at all. i think chinese usually get this nonsense from taiwanese, who have this sort of culture where if your english is cool, then you're really cool. lots of pop songs in taiwan have a fully english chorus, whereas the verses are in chinese. same in k-pop and j-pop.</p>
<p>sometimes i can understand all of what a chinese person is saying EXCEPT that one little part that was in english, my native language! some koreans who are born in the u.s. and speak korean with their parents as kids also can't understand some newer korean slang because it's just bad english. pretty funny.</p>
<p>if chinese people are using random english words you can basically assume there is going to be something wrong with it, like a verb used as a noun or a noun used as an adjective, or even a word that they think means one thing but actually means nothing or something completely unrelated to their point. all of this is pretty frustrating for an english speaker, but let's imagine you are a native french speaker or native russian speaker and want to understand this phenomena. you couldn't fully make sense of it.</p>
<p>don't get me wrong, i love chinese, just not really excited about the chinglish unless i'm joking with my chinese friends.</p>
<p>好的,我们开一个debate吧。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bodawei]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188325]]></link>
        <author><![CDATA[bodawei]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188325]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>哈哈，你所说的夸夸其谈，真不巧有人说不要当真。 当然我爱你。。 </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>哈哈，你所说的夸夸其谈，真不巧有人说不要当真。 当然我爱你。。 </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: putao]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188331]]></link>
        <author><![CDATA[putao]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188331]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I guess cross pollination of languages is inevitable. However I am not a big fan of it. (Although its how we got just about all of our words in 'English'.) Sometimes its whole words not just acronyms. The other day I heard someone say 'Celsius' and I had to say 'you mean 摄氏度'. There does seem to be a tendency to dilute Chinese, which is a real shame. Personally I have always been more of a 自动取款机 person than an ATM guy.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I guess cross pollination of languages is inevitable. However I am not a big fan of it. (Although its how we got just about all of our words in 'English'.) Sometimes its whole words not just acronyms. The other day I heard someone say 'Celsius' and I had to say 'you mean 摄氏度'. There does seem to be a tendency to dilute Chinese, which is a real shame. Personally I have always been more of a 自动取款机 person than an ATM guy.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: danchao]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188339]]></link>
        <author><![CDATA[danchao]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188339]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Nice post, and I can definitely sympathize. A lot of Chinese "english" becomes laughing stock among English speakers.</p>
<p>Anyway, 4S isn't an acronym, it's a representation of an acronym, which means "sales, spare parts, service, surveys". Although, while you missed this point, you're still right that it doesn't make much sense. I'm not sure why a car dealership wouldn't specialize in sales, and it seems so redundant to emphasize this. I don't know how surveys fits in either, because I certainly don't enjoy doing surveys. Perhaps it means that they survey the car before they sell it to you.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Nice post, and I can definitely sympathize. A lot of Chinese "english" becomes laughing stock among English speakers.</p>
<p>Anyway, 4S isn't an acronym, it's a representation of an acronym, which means "sales, spare parts, service, surveys". Although, while you missed this point, you're still right that it doesn't make much sense. I'm not sure why a car dealership wouldn't specialize in sales, and it seems so redundant to emphasize this. I don't know how surveys fits in either, because I certainly don't enjoy doing surveys. Perhaps it means that they survey the car before they sell it to you.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bill]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188361]]></link>
        <author><![CDATA[bill]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188361]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Well, I can sympathize with you but you are definitely fighting a losing battle. You'll find that the English technical language and in particular computer speak is showing up in most languages. Then there is the famous F-word that seems to be everywhere in Europe, and actually, not understood in some cases.</p>
<p>Once my wife and I were taking a bus from our Hotel on the outskirts of Rome to the city center and saw an amazing movie poster. This was in 2001 and there was an American film entitled "Loving Laura." As we neared the city center we saw posters for the film everywhere, and yes, "F-ing Laura," was the name of the film. The F word was correctly spelled by the way. </p>
<p>So, yes, English will creep into other languages, and Mandarin Chinese will also creep into English by he way. Nearly all of the grammar schools here have Chinese classes as do most of the high schools.  I'm sure 你好 will be heard everywhere. 你好 dude, what's up? </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Well, I can sympathize with you but you are definitely fighting a losing battle. You'll find that the English technical language and in particular computer speak is showing up in most languages. Then there is the famous F-word that seems to be everywhere in Europe, and actually, not understood in some cases.</p>
<p>Once my wife and I were taking a bus from our Hotel on the outskirts of Rome to the city center and saw an amazing movie poster. This was in 2001 and there was an American film entitled "Loving Laura." As we neared the city center we saw posters for the film everywhere, and yes, "F-ing Laura," was the name of the film. The F word was correctly spelled by the way. </p>
<p>So, yes, English will creep into other languages, and Mandarin Chinese will also creep into English by he way. Nearly all of the grammar schools here have Chinese classes as do most of the high schools.  I'm sure 你好 will be heard everywhere. 你好 dude, what's up? </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188362]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188362]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>哈哈大笑。。。多谢Bill</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>哈哈大笑。。。多谢Bill</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bill]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188421]]></link>
        <author><![CDATA[bill]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188421]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>你博客的时候我总是又读又喜欢 ...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>你博客的时候我总是又读又喜欢 ...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: masterkrang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188423]]></link>
        <author><![CDATA[masterkrang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188423]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>another one i've been hearing is chinese saying "... percent", rather than "百分之...“。they are also using the english grammar, like "30 percent".</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>another one i've been hearing is chinese saying "... percent", rather than "百分之...“。they are also using the english grammar, like "30 percent".</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: masterkrang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188429]]></link>
        <author><![CDATA[masterkrang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188429]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Bill, good point. i've heard a lot of asia-born people saying f*** inside their english, not very well, but at least they're trying i guess. after living in germany i came back to the states and said "shiza" a lot.</p>
<p>about fighting battles though, it's not really my battle to fight, just an observation. of course, chinese can do whatever they want with they're language. i wouldn't say it's a losing battle. just because you're exposed a lot to another language doesn't mean you have to integrate it into yours. i don't see any point in speaking chinglish because i am exposed to chinese a lot. i think fighting against simplification is pointless (at this point in the game anyways), but fighting against english-ification is worth fighting for, even the CCP seems to think so.</p>
<p>like putao said, cross-pollination will happen, but to what extent seems like a socio-political issue and in my opinion can be controlled to a certain extent.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Bill, good point. i've heard a lot of asia-born people saying f*** inside their english, not very well, but at least they're trying i guess. after living in germany i came back to the states and said "shiza" a lot.</p>
<p>about fighting battles though, it's not really my battle to fight, just an observation. of course, chinese can do whatever they want with they're language. i wouldn't say it's a losing battle. just because you're exposed a lot to another language doesn't mean you have to integrate it into yours. i don't see any point in speaking chinglish because i am exposed to chinese a lot. i think fighting against simplification is pointless (at this point in the game anyways), but fighting against english-ification is worth fighting for, even the CCP seems to think so.</p>
<p>like putao said, cross-pollination will happen, but to what extent seems like a socio-political issue and in my opinion can be controlled to a certain extent.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bill]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188437]]></link>
        <author><![CDATA[bill]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188437]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>masterkrang, 我同意你的主意。I speak French fluently and like you, when I'm in France or speaking with my French friends, I never speak franglais (français + Anglais or French + English). </p>
<p>There is one exception and that is if the discussion is technical, i. e., about computing, then many English "computer speak" words are used in these discussions. The French have adapted them to simplify doing business even among themselves. I still keep these to a minimum.</p>
<p>As for Mandarin, I'm still at the stage where pure Mandarin is what I read, write and speak. I imagine I'll stay that way too.</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>masterkrang, 我同意你的主意。I speak French fluently and like you, when I'm in France or speaking with my French friends, I never speak franglais (français + Anglais or French + English). </p>
<p>There is one exception and that is if the discussion is technical, i. e., about computing, then many English "computer speak" words are used in these discussions. The French have adapted them to simplify doing business even among themselves. I still keep these to a minimum.</p>
<p>As for Mandarin, I'm still at the stage where pure Mandarin is what I read, write and speak. I imagine I'll stay that way too.</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bill]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188438]]></link>
        <author><![CDATA[bill]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188438]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>你一定听到中文听得清楚. </p>
<p>“十五percent” would completely confuse me! But, then again, "percent十五" is even weirder. I'll stick with 百分之十五 ... </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>你一定听到中文听得清楚. </p>
<p>“十五percent” would completely confuse me! But, then again, "percent十五" is even weirder. I'll stick with 百分之十五 ... </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: masterkrang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188441]]></link>
        <author><![CDATA[masterkrang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188441]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>well, if english is powerful enough to lower the pride of the french, then the chinese are doomed! :) this could be a stereotype, but i heard that french are extremely proud of their language and aren't too welcoming to english-ification. also heard they aren't too fond of american-ization... i only hear things though, never been to france. </p>
<p>我有时候听台湾广播看台湾电视据，他们说的外来语比中国人说的来外语说的多，不知道是不是因为台湾比大陆独立或台湾美国关系。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>well, if english is powerful enough to lower the pride of the french, then the chinese are doomed! :) this could be a stereotype, but i heard that french are extremely proud of their language and aren't too welcoming to english-ification. also heard they aren't too fond of american-ization... i only hear things though, never been to france. </p>
<p>我有时候听台湾广播看台湾电视据，他们说的外来语比中国人说的来外语说的多，不知道是不是因为台湾比大陆独立或台湾美国关系。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: zhenlijiang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188477]]></link>
        <author><![CDATA[zhenlijiang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188477]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi, if you haven't seen it yet, <A href="http://chinesepod.com/lessons/%E6%B1%89%E8%AF%AD%E4%BF%9D%E5%8D%AB%E6%88%98">this recent Media lesson</A> talks about this issue.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi, if you haven't seen it yet, <A href="http://chinesepod.com/lessons/%E6%B1%89%E8%AF%AD%E4%BF%9D%E5%8D%AB%E6%88%98">this recent Media lesson</A> talks about this issue.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bill]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188478]]></link>
        <author><![CDATA[bill]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188478]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>In France there is "La Académie Française" or The French Academy that controls the official French language. They play hardball but nonetheless recalling that 40% of English is in fact French (Guillaume III d'Orange became the king of England in 1689 after a successful invasion, and brought the French language with him), and ignoring those words, one finds the younger generation peppers French with modern English. It's more like official (The Academy) vrs spoken French. The Academy, for example, says one must not use the word email or e-mail for "courrier electronique - literally "mail electronic," or electronic mail, and invents the word "courriel." Everyone uses e-mail. </p>
<p>One also sees this phenomena in fashion magazines, advertisements, modern novels, etc.. and as I mentioned "American computer speak" is common. We, my wife and I, have been to France more than 40 times, and observed these small changes since about 1990. </p>
<p>不过我在这里可以看台湾电视。我要试试找到外来语 ...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>In France there is "La Académie Française" or The French Academy that controls the official French language. They play hardball but nonetheless recalling that 40% of English is in fact French (Guillaume III d'Orange became the king of England in 1689 after a successful invasion, and brought the French language with him), and ignoring those words, one finds the younger generation peppers French with modern English. It's more like official (The Academy) vrs spoken French. The Academy, for example, says one must not use the word email or e-mail for "courrier electronique - literally "mail electronic," or electronic mail, and invents the word "courriel." Everyone uses e-mail. </p>
<p>One also sees this phenomena in fashion magazines, advertisements, modern novels, etc.. and as I mentioned "American computer speak" is common. We, my wife and I, have been to France more than 40 times, and observed these small changes since about 1990. </p>
<p>不过我在这里可以看台湾电视。我要试试找到外来语 ...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kimiik]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188492]]></link>
        <author><![CDATA[kimiik]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188492]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Actually, the French Academy (l'Académie Française) only makes recommandations. But, in the civil administration (fonction publique), this recommandations sound like orders.</p>
<p>Finally, if the general french population don't want to adopt some new words promoted by the French Academy, this words will simply disappear.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Actually, the French Academy (l'Académie Française) only makes recommandations. But, in the civil administration (fonction publique), this recommandations sound like orders.</p>
<p>Finally, if the general french population don't want to adopt some new words promoted by the French Academy, this words will simply disappear.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: masterkrang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188535]]></link>
        <author><![CDATA[masterkrang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188535]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>good point, I listened to that media lesson but I'll admit it was a bit over my head so I skipped it. perhaps I should revisit that lesson. also, apologies for starting up this not-so-related topic here. perhaps it could continue in the discussions area...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>good point, I listened to that media lesson but I'll admit it was a bit over my head so I skipped it. perhaps I should revisit that lesson. also, apologies for starting up this not-so-related topic here. perhaps it could continue in the discussions area...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ryanchild]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188744]]></link>
        <author><![CDATA[ryanchild]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188744]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>台湾有3C,也是从英文来的一个缩写: computer, communication, consumer electronics</p>
<p>4S, 3C, 还有一个台湾主持人叫「小S」</p>
<p>我觉得这个模式很有趣</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>台湾有3C,也是从英文来的一个缩写: computer, communication, consumer electronics</p>
<p>4S, 3C, 还有一个台湾主持人叫「小S」</p>
<p>我觉得这个模式很有趣</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bazzer]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-188980]]></link>
        <author><![CDATA[bazzer]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188980]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>How come no-one talks about cars in this forum.... I bought a car when I lived in 江苏省 and it was awesome to drive in China! Guess what I bought, a brand new 大众 Santana! Oh sorry, was that english?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>How come no-one talks about cars in this forum.... I bought a car when I lived in 江苏省 and it was awesome to drive in China! Guess what I bought, a brand new 大众 Santana! Oh sorry, was that english?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: tangqian]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-189776]]></link>
        <author><![CDATA[tangqian]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-189776]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>"40% of English is in fact French"</p>
<p>I heard it was 29%: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>"40% of English is in fact French"</p>
<p>I heard it was 29%: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: simonpettersson]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-189793]]></link>
        <author><![CDATA[simonpettersson]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-189793]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>It depends on how you count words. If you include all the scientific terms, some estimate English has a million words, of which Greek and Latin probably account for 90% (just a number I grabbed out of thin air). Most people don't count all of these when talking about English words, but since it's hard to draw a clear line, you'll end up with different sizes of the English vocabulary and thus different percentages of words of French origin.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>It depends on how you count words. If you include all the scientific terms, some estimate English has a million words, of which Greek and Latin probably account for 90% (just a number I grabbed out of thin air). Most people don't count all of these when talking about English words, but since it's hard to draw a clear line, you'll end up with different sizes of the English vocabulary and thus different percentages of words of French origin.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bweedin]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-189801]]></link>
        <author><![CDATA[bweedin]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-189801]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Honestly, besides "GF" and "MP3" and maybe "OK", I haven't heard other Chinese English acronyms with great frequency.  </p>
<p>In 浙江的溫州 young people still prefer to say 唱歌 instead of 唱k or 唱ktv to the point where if I would say "ktv" they would correct me.  </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Honestly, besides "GF" and "MP3" and maybe "OK", I haven't heard other Chinese English acronyms with great frequency.  </p>
<p>In 浙江的溫州 young people still prefer to say 唱歌 instead of 唱k or 唱ktv to the point where if I would say "ktv" they would correct me.  </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bweedin]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-189802]]></link>
        <author><![CDATA[bweedin]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-189802]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Please say it was stick-shift!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Please say it was stick-shift!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: JasonSch]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-189803]]></link>
        <author><![CDATA[JasonSch]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-189803]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Interestingly, the other day I noticed a sign in 闵行区 here in Shanghai for a dealership that had the '4S' on it. What was strange was that it wasn't a normal advertisement, but rather, it was blue and white and attached to a street lamp like a typical road sign. For the record though, I hadn't ever heard the term until this lesson myself. However, I'm not exactly out buying cars every day. :)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Interestingly, the other day I noticed a sign in 闵行区 here in Shanghai for a dealership that had the '4S' on it. What was strange was that it wasn't a normal advertisement, but rather, it was blue and white and attached to a street lamp like a typical road sign. For the record though, I hadn't ever heard the term until this lesson myself. However, I'm not exactly out buying cars every day. :)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: unsas]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-189869]]></link>
        <author><![CDATA[unsas]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-189869]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>哈哈，我遇到过一件事，有个人在丰田4s那里买了辆城市越野（具体什么型号我忘了），然后有次他遇到一个坡，怎么也怕不上去，路人都很好奇，以前铃木 长安 都能上，没见过上不去的，他就给 厂商打电话 ，反正打了很多，都互相推辞，最后打到4s ，人家说：&ldquo;哎呀！！！！先生我们这个是城市越野不能爬坡的！&rdquo;..............&gt;-&lt;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>哈哈，我遇到过一件事，有个人在丰田4s那里买了辆城市越野（具体什么型号我忘了），然后有次他遇到一个坡，怎么也怕不上去，路人都很好奇，以前铃木 长安 都能上，没见过上不去的，他就给 厂商打电话 ，反正打了很多，都互相推辞，最后打到4s ，人家说：&ldquo;哎呀！！！！先生我们这个是城市越野不能爬坡的！&rdquo;..............&gt;-&lt;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: connie]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/4s-dealership/discussion#comment-189877]]></link>
        <author><![CDATA[connie]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-189877]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>哈哈！有意思！中看不中用。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>哈哈！有意思！中看不中用。</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
