<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Asking the Bus Destination]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/asking-the-bus-destination/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[If ABBA can take a chance on you, then you can take a chance on the bus.  But, unless it’s heading to a mountain, you won’t be able to read the characters.  So, listen to this podcast, dig deep, pull out exact change, and ask the driver where that bus is going in Mandarin Chinese.  (Premium subscribers will learn how to deal with the ensuing 247 stares.)]]></description>
    <pubDate>2006-12-25 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/asking-the-bus-destination/discussion#comment-7876]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7876]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Connie</strong><br>Supplementary vocab for this lesson: 

公交车  (gōngjiāochē) public bus 
司机  (sījī) driver 
上车  (shàngchē) get on a vehicle 
下车  (xiàchē) get off a vehicle 
等车  (děng chē) wait for a vehicle 
在哪站下车？ (Zài nǎ zhàn xiàchē?) Which stop do I get off at? 
哪路车去天安门广场？( Nǎ lù chē qù Tiān'ānmén Guǎngchǎng?)  Which bus goes to Tiananmen Square?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Connie</strong><br>Supplementary vocab for this lesson: 

公交车  (gōngjiāochē) public bus 
司机  (sījī) driver 
上车  (shàngchē) get on a vehicle 
下车  (xiàchē) get off a vehicle 
等车  (děng chē) wait for a vehicle 
在哪站下车？ (Zài nǎ zhàn xiàchē?) Which stop do I get off at? 
哪路车去天安门广场？( Nǎ lù chē qù Tiān'ānmén Guǎngchǎng?)  Which bus goes to Tiananmen Square?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/asking-the-bus-destination/discussion#comment-7877]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7877]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Changye</strong><br>So far, no posts (except Connie's and mine) today.
I hope that everyone is recovering from a hangover now. 
I am also going out for another round of drinking this evening.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Changye</strong><br>So far, no posts (except Connie's and mine) today.
I hope that everyone is recovering from a hangover now. 
I am also going out for another round of drinking this evening.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/asking-the-bus-destination/discussion#comment-7878]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7878]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Bazza 白锐</strong><br>What's a hangover? ;)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Bazza 白锐</strong><br>What's a hangover? ;)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/asking-the-bus-destination/discussion#comment-7879]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7879]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Ron In DC</strong><br>Changye-

Love your holiday spirit :-)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Ron In DC</strong><br>Changye-

Love your holiday spirit :-)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/asking-the-bus-destination/discussion#comment-7880]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7880]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>ChinesePod</strong><br>Hi Bazza,

Hmm, just asked around and no one's heard of a Chinese word for hangover.  Connie says they would just describe the situation, for example:

昨天晚上喝醉了， 害得我今天没有精神。
Zuótiān wǎnshang hēzuì le， hài de wǒ jīntiān méiyǒu jīngshen.

But you don't drink, right?  So probably will never need to say this!! ;)

~amber :D]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>ChinesePod</strong><br>Hi Bazza,

Hmm, just asked around and no one's heard of a Chinese word for hangover.  Connie says they would just describe the situation, for example:

昨天晚上喝醉了， 害得我今天没有精神。
Zuótiān wǎnshang hēzuì le， hài de wǒ jīntiān méiyǒu jīngshen.

But you don't drink, right?  So probably will never need to say this!! ;)

~amber :D]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/asking-the-bus-destination/discussion#comment-7881]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7881]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Jorge from Buenos Aires</strong><br>Hello there!!

I found this for "hangover": 

宿醉 (sù zuì) ：大量饮酒后的身体的不适感觉  (From Powerword 2006)

Cheers
J]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Jorge from Buenos Aires</strong><br>Hello there!!

I found this for "hangover": 

宿醉 (sù zuì) ：大量饮酒后的身体的不适感觉  (From Powerword 2006)

Cheers
J]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/asking-the-bus-destination/discussion#comment-7882]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7882]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Al Wingate</strong><br>This comment and question is directed to: Big John Pasden, my idol, The Boss and of course the Expansion Section TEAM:

Greetings.  I did enjoy the lesson.  The pace of the dialogue was appreciatively slow for newbies.  I do have a few comments about the expansion section.  It seemed to me to be quite challenging (I wanted to throw my computer out the window).  Actually, I wonder about the connection between the dialogues and the expansion section.  I know and appreciate very much the use of the similar vocabulary and sentence structures.  

I found the first half of the expansion section very difficult.  I could not say what was presented.  Usually, I can.  It was  Really, beyond me with regard to repeating what was said.

I felt successul in the second half with effort and therefore had that good feeling of success.  I thought that perhaps the pace of each sentence was more along the lines of an intermediate to advanced speaker.  And, boy some of those sentence structures were tongue twisters.  This is not a complaint at all, just an observation.  Especially this combination of characters: 车去

Now, I hope this is useful.  I think that I want to become a better learner, and the success of C-Pod indicates to me that you all want to become better teachers.

Expanisions are my favorite part (next to the dialogues) of C-Pod and look forward to being successful in them.

My question: What pace should the expansion  modules take in their auditory presentation vis a vis the dialogue part?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Al Wingate</strong><br>This comment and question is directed to: Big John Pasden, my idol, The Boss and of course the Expansion Section TEAM:

Greetings.  I did enjoy the lesson.  The pace of the dialogue was appreciatively slow for newbies.  I do have a few comments about the expansion section.  It seemed to me to be quite challenging (I wanted to throw my computer out the window).  Actually, I wonder about the connection between the dialogues and the expansion section.  I know and appreciate very much the use of the similar vocabulary and sentence structures.  

I found the first half of the expansion section very difficult.  I could not say what was presented.  Usually, I can.  It was  Really, beyond me with regard to repeating what was said.

I felt successul in the second half with effort and therefore had that good feeling of success.  I thought that perhaps the pace of each sentence was more along the lines of an intermediate to advanced speaker.  And, boy some of those sentence structures were tongue twisters.  This is not a complaint at all, just an observation.  Especially this combination of characters: 车去

Now, I hope this is useful.  I think that I want to become a better learner, and the success of C-Pod indicates to me that you all want to become better teachers.

Expanisions are my favorite part (next to the dialogues) of C-Pod and look forward to being successful in them.

My question: What pace should the expansion  modules take in their auditory presentation vis a vis the dialogue part?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/asking-the-bus-destination/discussion#comment-7883]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7883]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>ChinesePod</strong><br>Al Wingate,

I reviewed the expansion section for this lesson, and I have to agree that it is particularly challenging. Normally Newbie lessons don't deal with measure words, but this time there were several. Plus the overall complexity of the sentences was a bit high.

Thanks for bringing that to our attention. We'll work hard to keep the expansion section sentences at a reasonable difficulty level. I have already talked to the Academic Team about it after seeing your comment and reviewing the expansion for this lesson.

Regarding the interplay between the dialogue and the expansion, the expansion section should stick to the same overall usage patterns while revealing a wider scope of meaning. This wider scope applies to semantics, grammar, function, etc. So basically, the expansion sentences are supposed to show you how else you can use a word.

At the Newbie level, we try to keep the scope relatively narrow. At the higher levels, we broaden it considerably, because that's what students at that level need.

Let me know if this doesn't fully answer your questions. I really appreciate your feedback (and the flattery never hurts either! :) ).

-John]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>ChinesePod</strong><br>Al Wingate,

I reviewed the expansion section for this lesson, and I have to agree that it is particularly challenging. Normally Newbie lessons don't deal with measure words, but this time there were several. Plus the overall complexity of the sentences was a bit high.

Thanks for bringing that to our attention. We'll work hard to keep the expansion section sentences at a reasonable difficulty level. I have already talked to the Academic Team about it after seeing your comment and reviewing the expansion for this lesson.

Regarding the interplay between the dialogue and the expansion, the expansion section should stick to the same overall usage patterns while revealing a wider scope of meaning. This wider scope applies to semantics, grammar, function, etc. So basically, the expansion sentences are supposed to show you how else you can use a word.

At the Newbie level, we try to keep the scope relatively narrow. At the higher levels, we broaden it considerably, because that's what students at that level need.

Let me know if this doesn't fully answer your questions. I really appreciate your feedback (and the flattery never hurts either! :) ).

-John]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/asking-the-bus-destination/discussion#comment-7884]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-7884]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Al Wingate</strong><br>Hey, John.  That was not flattery.  My personality has always been drawn to talented people.  Admiration instead of envy.  But for all you do, your web site, managing the grammar and expansion modules, plus the fact of your mastery of a difficult language...all facts...I mean to code from scratch is a rather daunting task.  Well, enough.

Take care,
Al]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Al Wingate</strong><br>Hey, John.  That was not flattery.  My personality has always been drawn to talented people.  Admiration instead of envy.  But for all you do, your web site, managing the grammar and expansion modules, plus the fact of your mastery of a difficult language...all facts...I mean to code from scratch is a rather daunting task.  Well, enough.

Take care,
Al]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: mojikong48]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/asking-the-bus-destination/discussion#comment-10069]]></link>
        <author><![CDATA[mojikong48]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-10069]]></guid>
        <description><![CDATA[I enjoy learning Chinese. Thanks to Jenny and Ken.Great job!

Please try to translate a famous contemporary Chinese song. I think knowing what the song means will make us appreciate it more.....
 ]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[I enjoy learning Chinese. Thanks to Jenny and Ken.Great job!

Please try to translate a famous contemporary Chinese song. I think knowing what the song means will make us appreciate it more.....
 ]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
