<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Canceling Dinner Plans]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Got plans with friends that you've got to rearrange? Looking for a way to explain why you can't attend an appointment? Check out this ChinesePod lesson to learn the language you'll need to cancel plans.]]></description>
    <pubDate>2010-01-31 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: shanghaichanges]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149354]]></link>
        <author><![CDATA[shanghaichanges]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149354]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>FIRST! I've always wanted to do that :) You won't see me do that ever again.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>FIRST! I've always wanted to do that :) You won't see me do that ever again.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: rods]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149371]]></link>
        <author><![CDATA[rods]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149371]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Congratulations! The new lessons usually show up about 10 p.m. local time, so I often find a blank comment section, but can never think of anything to say. </p>
<p>;-)</p>
<p>Great lesson!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Congratulations! The new lessons usually show up about 10 p.m. local time, so I often find a blank comment section, but can never think of anything to say. </p>
<p>;-)</p>
<p>Great lesson!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: rods]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149378]]></link>
        <author><![CDATA[rods]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149378]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>A Chinese classmate asked me if we could get together for a study session one evening. I told him that it wasn't really convenient, and before I could explain, he said, "okay, no problem" and off he went. Since then, I'd always wondered whether I'd somehow offended him. Now I see, he was probably just following this Chinese custom, and not asking me to provide a detailed excuse. I wish we westerners shared this custom.</p>
<p>Chinesepod, relieving long term guilt one customer at a time!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>A Chinese classmate asked me if we could get together for a study session one evening. I told him that it wasn't really convenient, and before I could explain, he said, "okay, no problem" and off he went. Since then, I'd always wondered whether I'd somehow offended him. Now I see, he was probably just following this Chinese custom, and not asking me to provide a detailed excuse. I wish we westerners shared this custom.</p>
<p>Chinesepod, relieving long term guilt one customer at a time!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennycrm]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149390]]></link>
        <author><![CDATA[jennycrm]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149390]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Shanghaichanges,</p>
<p>Why not keep it up? It's good to be the first, no </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Shanghaichanges,</p>
<p>Why not keep it up? It's good to be the first, no </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149394]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149394]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>hehe,yeah,I love not only the evasive vague nature of 有事 but also the way the 4th tone of 事 closes off the topic.ps.Does this 有事 work with spouses too?</p>
<p>I can't believe I haven't come across 改天见 before.Is it common? It certainly seems like it should be and that it belongs in ellie if not newbie.</p>
<p>I was very glad to see 再见 used in this way in this lesson.I used it this way in a convo with xiaophil the other day but it felt slightly strange as I hadn't actually seen it used that way before so it's nice to see it's ok.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>hehe,yeah,I love not only the evasive vague nature of 有事 but also the way the 4th tone of 事 closes off the topic.ps.Does this 有事 work with spouses too?</p>
<p>I can't believe I haven't come across 改天见 before.Is it common? It certainly seems like it should be and that it belongs in ellie if not newbie.</p>
<p>I was very glad to see 再见 used in this way in this lesson.I used it this way in a convo with xiaophil the other day but it felt slightly strange as I hadn't actually seen it used that way before so it's nice to see it's ok.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149424]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149424]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Glad to hear that! We don't really hold grudge against such things. I sometimes wonder is it because there are 1.3 billion people so that there is never a lack of people to go out with...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Glad to hear that! We don't really hold grudge against such things. I sometimes wonder is it because there are 1.3 billion people so that there is never a lack of people to go out with...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149426]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149426]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Yes, 有事 works with spouses too, although they are much more likely to further ask “有什么事？”  But I think the longer you are married, the easier it is to get away with just saying "有事". </p>
<p>改天见 is common especially in situations like the one in the dialogue. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yes, 有事 works with spouses too, although they are much more likely to further ask “有什么事？”  But I think the longer you are married, the easier it is to get away with just saying "有事". </p>
<p>改天见 is common especially in situations like the one in the dialogue. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: orangina]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149441]]></link>
        <author><![CDATA[orangina]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149441]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I just had this exact conversation (Well, just about. We were both already off work.) with a Chinese friend in English... I wish I'd listened to this an hour ago! I could have been flaky in Chinese!!!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I just had this exact conversation (Well, just about. We were both already off work.) with a Chinese friend in English... I wish I'd listened to this an hour ago! I could have been flaky in Chinese!!!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: rods]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149465]]></link>
        <author><![CDATA[rods]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149465]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>That makes sense, I imagine China's huge population determines many cultural norms. The funny thing is, the other westerners here may disagree, I think this idea of having to provide a detailed excuse to anyone and everyone asking is a new one. Simply saying, "Sorry, I'm afraid I can't make it. Something's come up. (How about a rain-check?)," used to be good enough. Maybe not for missing a class, or dinner with one's family... but generally speaking. </p>
<p>All this western "nosiness" has led to is more elaborate, less believable excuses. We've just become better liars in order to protect our privacy. </p>
<p>By the way, keep all the cultural stuff coming. It's great! </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>That makes sense, I imagine China's huge population determines many cultural norms. The funny thing is, the other westerners here may disagree, I think this idea of having to provide a detailed excuse to anyone and everyone asking is a new one. Simply saying, "Sorry, I'm afraid I can't make it. Something's come up. (How about a rain-check?)," used to be good enough. Maybe not for missing a class, or dinner with one's family... but generally speaking. </p>
<p>All this western "nosiness" has led to is more elaborate, less believable excuses. We've just become better liars in order to protect our privacy. </p>
<p>By the way, keep all the cultural stuff coming. It's great! </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: baifameizhong]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149481]]></link>
        <author><![CDATA[baifameizhong]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149481]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I've heard the 改天见 a few times. My personal favourite using "改天" is  改天再说吧 which is also wonderfully dubious and can be used for all sorts of things:)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I've heard the 改天见 a few times. My personal favourite using "改天" is  改天再说吧 which is also wonderfully dubious and can be used for all sorts of things:)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lamartiniere]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149507]]></link>
        <author><![CDATA[lamartiniere]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149507]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>At home is 在家, at work is 下班or 在公司<br />I think 在班 or 下家 is incorect,<br />so is there a rule about the "at" in chinese?</p>
<p>Thanks,</p>
<p>L.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>At home is 在家, at work is 下班or 在公司<br />I think 在班 or 下家 is incorect,<br />so is there a rule about the "at" in chinese?</p>
<p>Thanks,</p>
<p>L.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lujiaojie]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149528]]></link>
        <author><![CDATA[lujiaojie]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149528]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Yes, 在班 or 下家 is incorect. </p>
<p>At home is 在家, at work is 在公司, at school is 在学校，and 下班 means "get off work". 下 don't have the meaning of "at".</p>
<p>上班 shàngbān (go to work)，下班 xiàbān (get off work)；</p>
<p>上学 shàngxué  (go to school)，放学 fàngxué (get out of school)；</p>
<p>上楼  shànglóu （ go upstairs），下楼，xiàlóu  (go/come downstairs)</p>
<p>上课 shàngkè (attend class)，下课  xiàkè （get out of class）</p>
<p>上厕所, shàng cèsuǒ (go to the toilet)，no 下厕所.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yes, 在班 or 下家 is incorect. </p>
<p>At home is 在家, at work is 在公司, at school is 在学校，and 下班 means "get off work". 下 don't have the meaning of "at".</p>
<p>上班 shàngbān (go to work)，下班 xiàbān (get off work)；</p>
<p>上学 shàngxué  (go to school)，放学 fàngxué (get out of school)；</p>
<p>上楼  shànglóu （ go upstairs），下楼，xiàlóu  (go/come downstairs)</p>
<p>上课 shàngkè (attend class)，下课  xiàkè （get out of class）</p>
<p>上厕所, shàng cèsuǒ (go to the toilet)，no 下厕所.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: wangpingliquan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149579]]></link>
        <author><![CDATA[wangpingliquan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149579]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I've also had several experiences like this dialog. So I can share the legitimate displease with John. But we have to 入乡随俗 anyway.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I've also had several experiences like this dialog. So I can share the legitimate displease with John. But we have to 入乡随俗 anyway.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: eupnea63355]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149665]]></link>
        <author><![CDATA[eupnea63355]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149665]]></guid>
        <description><![CDATA[<div class="les-com1-sub-text"><span class="username"> <a href="../community/profile/view/lujiaojie">lujiaojie,</a></span></div>
<div class="les-com1-sub-text"><br /></div>
<div class="les-com1-sub-text">That is such a helpful response! It's all going into my flashcard set for this lesson. I've never heard of 放学 f&agrave;ngxu&eacute;. So, getting out of class, xia4 ke4, and getting out of school (as in the end of the school day?) are expressed differently. Interesting.<br /></div>
<div class="les-com1-sub-text"><br /></div>
<div class="les-com1-sub-text">Also, 改天见 is new to me. It seems that the Chinese 101 Integrated Chinese textbooks should have covered this. (NOT)<br /></div>
<div class="les-com1-sub-text"><br /></div>
<div class="les-com1-sub-text"><br /></div>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<div class="les-com1-sub-text"><span class="username"> <a href="../community/profile/view/lujiaojie">lujiaojie,</a></span></div>
<div class="les-com1-sub-text"><br /></div>
<div class="les-com1-sub-text">That is such a helpful response! It's all going into my flashcard set for this lesson. I've never heard of 放学 f&agrave;ngxu&eacute;. So, getting out of class, xia4 ke4, and getting out of school (as in the end of the school day?) are expressed differently. Interesting.<br /></div>
<div class="les-com1-sub-text"><br /></div>
<div class="les-com1-sub-text">Also, 改天见 is new to me. It seems that the Chinese 101 Integrated Chinese textbooks should have covered this. (NOT)<br /></div>
<div class="les-com1-sub-text"><br /></div>
<div class="les-com1-sub-text"><br /></div>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jiazhougirl]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149831]]></link>
        <author><![CDATA[jiazhougirl]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149831]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>That's so true! Englishpod could have an entire lesson dedicated to bad excuses starting with the most famous: "My dog ate my homework."</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>That's so true! Englishpod could have an entire lesson dedicated to bad excuses starting with the most famous: "My dog ate my homework."</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: svik]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149850]]></link>
        <author><![CDATA[svik]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149850]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>This sounds like an answering machine message:</p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'I','wo3','我','')" onmouseout="htip()">我</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'now','xian4zai4','现在','')" onmouseout="htip()">现在</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to be occupied with something','you3shi4','有事','')" onmouseout="htip()">有事</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to not be at','bu4zai4','不在','')" onmouseout="htip()">不在</span>，<span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'a while','yi1hui3r','一会儿','')" onmouseout="htip()">一会儿</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'again','zai4','再','')" onmouseout="htip()">再</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'with','gen1','跟','')" onmouseout="htip()">跟</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'you','ni3','你','')" onmouseout="htip()">你</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to contact','lian2xi4','联系','')" onmouseout="htip()">联系</span>。</p>
<p>or could it mean something like:</p>
<p>I am not at my office right now, but I will call you back soon.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>This sounds like an answering machine message:</p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'I','wo3','我','')" onmouseout="htip()">我</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'now','xian4zai4','现在','')" onmouseout="htip()">现在</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to be occupied with something','you3shi4','有事','')" onmouseout="htip()">有事</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to not be at','bu4zai4','不在','')" onmouseout="htip()">不在</span>，<span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'a while','yi1hui3r','一会儿','')" onmouseout="htip()">一会儿</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'again','zai4','再','')" onmouseout="htip()">再</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'with','gen1','跟','')" onmouseout="htip()">跟</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'you','ni3','你','')" onmouseout="htip()">你</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to contact','lian2xi4','联系','')" onmouseout="htip()">联系</span>。</p>
<p>or could it mean something like:</p>
<p>I am not at my office right now, but I will call you back soon.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xoan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149913]]></link>
        <author><![CDATA[xoan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149913]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>&nbsp;I wish congratulate and to thank you&nbsp;for the well accomplished lesson , for taking up and pointing out such key subjects in every days live of our cultures</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;I wish congratulate and to thank you&nbsp;for the well accomplished lesson , for taking up and pointing out such key subjects in every days live of our cultures</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: vera_counselor]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149917]]></link>
        <author><![CDATA[vera_counselor]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149917]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Yes, it sounds like an voice mail message. If you use it in your office, it could be: I am not at my office right now, but I will call you back soon.</p>
<p>In China, we don't use voice mail as much as American. Actually I only left voice mail once in China since I was  born.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yes, it sounds like an voice mail message. If you use it in your office, it could be: I am not at my office right now, but I will call you back soon.</p>
<p>In China, we don't use voice mail as much as American. Actually I only left voice mail once in China since I was  born.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: svik]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149933]]></link>
        <author><![CDATA[svik]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149933]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks Vera,</p>
<p>While working in China last year my wife and I discovered that voice mail was rare, and that a text message was the most effective way to get a response.  When we are in the US we almost never send texts!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Vera,</p>
<p>While working in China last year my wife and I discovered that voice mail was rare, and that a text message was the most effective way to get a response.  When we are in the US we almost never send texts!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kangxia]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149948]]></link>
        <author><![CDATA[kangxia]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149948]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>So, John, what do you say to the taxi driver when he asks you how much money you earn?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>So, John, what do you say to the taxi driver when he asks you how much money you earn?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149967]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149967]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>It depends on my mood... sometimes I evade the question, while other times I just make up a number.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>It depends on my mood... sometimes I evade the question, while other times I just make up a number.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-149972]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-149972]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi John,</p>
<p>You shouldn't raise ransom, hehe. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi John,</p>
<p>You shouldn't raise ransom, hehe. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kangxia]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-150063]]></link>
        <author><![CDATA[kangxia]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-150063]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>How do Chinese people respond to personal questions like "how much money do you earn?"  Do they tell the truth?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>How do Chinese people respond to personal questions like "how much money do you earn?"  Do they tell the truth?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lotsofwordsandnospaces]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-150905]]></link>
        <author><![CDATA[lotsofwordsandnospaces]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-150905]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>For this exact situation, simply employ the following formula:</p>
<p>(current fare/current journey time in minutes) * 60</p>
<p>as your hourly wage</p>
<p>Then multiply it by 2000 for a rule-of-thumb based yearly salary.</p>
<p>(I always do this calculation, and imagine how many extra hours he works, and how much time the taxi driver is passenger-less. )</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>For this exact situation, simply employ the following formula:</p>
<p>(current fare/current journey time in minutes) * 60</p>
<p>as your hourly wage</p>
<p>Then multiply it by 2000 for a rule-of-thumb based yearly salary.</p>
<p>(I always do this calculation, and imagine how many extra hours he works, and how much time the taxi driver is passenger-less. )</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-150928]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-150928]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Interesting.I'm wondering where you got the 2000 from.Is this something you came up with yourself? It seems to be based on estimating just over 5 hours of passenger time a day.Does this take into account petrol,and other expenses? Also,do most taxi drivers in China own their own cab or are they on the main working for a company? I gather you are suggesting stating your own salary to be roughly the same as the cab drivers to put yourself on an even footing,duibudui?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Interesting.I'm wondering where you got the 2000 from.Is this something you came up with yourself? It seems to be based on estimating just over 5 hours of passenger time a day.Does this take into account petrol,and other expenses? Also,do most taxi drivers in China own their own cab or are they on the main working for a company? I gather you are suggesting stating your own salary to be roughly the same as the cab drivers to put yourself on an even footing,duibudui?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lotsofwordsandnospaces]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/canceling-dinner-plans/discussion#comment-151220]]></link>
        <author><![CDATA[lotsofwordsandnospaces]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-151220]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>dui :) </p>
<p>I used 2000 as a rough 50 weeks at 40 hours. I have been asked the question before, when I was essentially unemployed (I was returning home to study).</p>
<p>Even the Chinese prices were fantastically too much for me (I had to hitch hike to Irkutsk!), so I tried to come up with a figure which didn't suggest I could afford to travel whilst unemployed, and which didn't seem too ridiculous.</p>
<p>Now I explain this, I feel over-calculating, but like you say - I was going for an even footing.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>dui :) </p>
<p>I used 2000 as a rough 50 weeks at 40 hours. I have been asked the question before, when I was essentially unemployed (I was returning home to study).</p>
<p>Even the Chinese prices were fantastically too much for me (I had to hitch hike to Irkutsk!), so I tried to come up with a figure which didn't suggest I could afford to travel whilst unemployed, and which didn't seem too ridiculous.</p>
<p>Now I explain this, I feel over-calculating, but like you say - I was going for an even footing.</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
