<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Cold from Biking]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/cold-from-biking/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[If the potholes, rogue taxis and silent electric bikes passing on the right don't get ya, cold will!  Sure, snow pants and moon boots seem cumbersome, but when that Tibetan front blows in, you won't mind the rubberneckers staring at you as you pass.  They can just go stick their tongues on a frozen pole somewhere for all you care.  In this podcast, learn how to bundle up, in Mandarin Chinese.]]></description>
    <pubDate>2008-01-24 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: evelyne]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/cold-from-biking/discussion#comment-62182]]></link>
        <author><![CDATA[evelyne]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-62182]]></guid>
        <description><![CDATA[有问题。
Imposible to have the right speed...incomprehensible, too fast!there is a technical problem for this lesson i guess.
Can you fix it?
谢谢，evelyne from France]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[有问题。
Imposible to have the right speed...incomprehensible, too fast!there is a technical problem for this lesson i guess.
Can you fix it?
谢谢，evelyne from France]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: vann0000]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/cold-from-biking/discussion#comment-62188]]></link>
        <author><![CDATA[vann0000]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-62188]]></guid>
        <description><![CDATA[我很喜欢课]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[我很喜欢课]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: andrewm]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/cold-from-biking/discussion#comment-62189]]></link>
        <author><![CDATA[andrewm]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-62189]]></guid>
        <description><![CDATA[I notice that the conjunction "and 和 he2" between the words "gloves 手套 shou3tao4" and "scarf 围巾 wei2jin1" was absent in the Chinese dialogue. Can other words like hat 帽子 mao4zi, earmuffs 耳罩 er3zhao4, etc. be added to the sentence without using the conjunction "and 和 he2?"]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[I notice that the conjunction "and 和 he2" between the words "gloves 手套 shou3tao4" and "scarf 围巾 wei2jin1" was absent in the Chinese dialogue. Can other words like hat 帽子 mao4zi, earmuffs 耳罩 er3zhao4, etc. be added to the sentence without using the conjunction "and 和 he2?"]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: darylk]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/cold-from-biking/discussion#comment-62192]]></link>
        <author><![CDATA[darylk]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-62192]]></guid>
        <description><![CDATA[What a perfect lesson. Car is in the shop so today I had to ride to school in the freezing rain on my bike. My Shanghai friend taught me to say "bo si te le"--stuffed to death. Perhaps that's Shanghainese?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[What a perfect lesson. Car is in the shop so today I had to ride to school in the freezing rain on my bike. My Shanghai friend taught me to say "bo si te le"--stuffed to death. Perhaps that's Shanghainese?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/cold-from-biking/discussion#comment-62195]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-62195]]></guid>
        <description><![CDATA[darylk,
'Bo si te le' LOL.

Andrewm,
和 isn't absolutely indispensible in many cases such as this, as it doesn't alter the meaning of the sentence. Yes, you can add those words without using 和。
Incidentally, I wear everything that you listed in your comment, plus a 口罩/kou3 zhao4/surgical mask. It is magic, once you block the cold air from your nose and mouth, you feel like in Hawaii (at least half of your face does).]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[darylk,
'Bo si te le' LOL.

Andrewm,
和 isn't absolutely indispensible in many cases such as this, as it doesn't alter the meaning of the sentence. Yes, you can add those words without using 和。
Incidentally, I wear everything that you listed in your comment, plus a 口罩/kou3 zhao4/surgical mask. It is magic, once you block the cold air from your nose and mouth, you feel like in Hawaii (at least half of your face does).]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ewong]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/cold-from-biking/discussion#comment-62199]]></link>
        <author><![CDATA[ewong]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-62199]]></guid>
        <description><![CDATA[can you also use 帶 instead of 戴 in this sentence? im more familiar with using 帶]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[can you also use 帶 instead of 戴 in this sentence? im more familiar with using 帶]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: misterjess]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/cold-from-biking/discussion#comment-62211]]></link>
        <author><![CDATA[misterjess]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-62211]]></guid>
        <description><![CDATA[Perfect lesson for today, it snowed in the Greater Los Angeles area today.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Perfect lesson for today, it snowed in the Greater Los Angeles area today.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: henning]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/cold-from-biking/discussion#comment-62213]]></link>
        <author><![CDATA[henning]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-62213]]></guid>
        <description><![CDATA[Ken, catering for the German audience today?

Kein Wunder, ziemlich viele Krauts hier.

;)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Ken, catering for the German audience today?

Kein Wunder, ziemlich viele Krauts hier.

;)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/cold-from-biking/discussion#comment-62214]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-62214]]></guid>
        <description><![CDATA[As is always the case with life in China, I have a trouble getting enough steam at home at the moment. Some of the radiators in my apartment are dead. 

This is caused by the people downstairs, and they don’t listen to my complaint. Fortunately, my chubby dog seems to be very resistant to cold. But I am NOT. 

屋里太冷了！(wu1 li3 tai4 leng3 le) 
The room is too cold!
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[As is always the case with life in China, I have a trouble getting enough steam at home at the moment. Some of the radiators in my apartment are dead. 

This is caused by the people downstairs, and they don’t listen to my complaint. Fortunately, my chubby dog seems to be very resistant to cold. But I am NOT. 

屋里太冷了！(wu1 li3 tai4 leng3 le) 
The room is too cold!
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/cold-from-biking/discussion#comment-62231]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-62231]]></guid>
        <description><![CDATA[Henning,
How was Hawaii? Welcome back!!]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Henning,
How was Hawaii? Welcome back!!]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
