<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Do you have...?]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/do-you-have/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[In the hierarchy of language learning, there are the 'haves' and the 'havenots.'  The 'haves' are those that know how to ask for something.  The 'havenot' is that guy over there wildly gesturing, grunting, pointing and flailing at the laoban.  In China, of course, as a 'have', you may find you can't always get what you want; but if you try you can get what you need... by listening to this Mandarin lesson.]]></description>
    <pubDate>2008-04-11 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: boxing]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/do-you-have/discussion#comment-73701]]></link>
        <author><![CDATA[boxing]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-73701]]></guid>
        <description><![CDATA[I want to lesson pdf]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[I want to lesson pdf]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: light487]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/do-you-have/discussion#comment-73703]]></link>
        <author><![CDATA[light487]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-73703]]></guid>
        <description><![CDATA[you3 mei2you3 mei3 nai3 zi1 jiang4?

haha.. I couldn't resist! :)

Just curious which is more common when asking if someone has something?

ni3 you3 ke3le4 ma?
or
you3 mei2you3 ke3le4?
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[you3 mei2you3 mei3 nai3 zi1 jiang4?

haha.. I couldn't resist! :)

Just curious which is more common when asking if someone has something?

ni3 you3 ke3le4 ma?
or
you3 mei2you3 ke3le4?
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: hitokiri6993]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/do-you-have/discussion#comment-73704]]></link>
        <author><![CDATA[hitokiri6993]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-73704]]></guid>
        <description><![CDATA[In Taiwan, they commonly use the 有沒有 pattern.
I'm not sure about the mainland. But I think they're both commonly used.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[In Taiwan, they commonly use the 有沒有 pattern.
I'm not sure about the mainland. But I think they're both commonly used.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: light487]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/do-you-have/discussion#comment-73709]]></link>
        <author><![CDATA[light487]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-73709]]></guid>
        <description><![CDATA[Did you understand my joke? May be I should put it in characters to make it more obvious?
有沒有美乃滋酱

Yes? :) haha..

]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Did you understand my joke? May be I should put it in characters to make it more obvious?
有沒有美乃滋酱

Yes? :) haha..

]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: hitokiri6993]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/do-you-have/discussion#comment-73710]]></link>
        <author><![CDATA[hitokiri6993]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-73710]]></guid>
        <description><![CDATA[哈哈.:)　Do you have mayonnaise? That really made me laugh.:)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[哈哈.:)　Do you have mayonnaise? That really made me laugh.:)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: light487]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/do-you-have/discussion#comment-73712]]></link>
        <author><![CDATA[light487]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-73712]]></guid>
        <description><![CDATA[In the exercises I have noticed that some extra characters appear, for example:
Fill in the blanks
7. 你______笔吗？

I know the first character is Ni3 because of other lessons and through my study of characters in general, however there is no reference to this character anywhere else in this lesson. It is not in the expansion section where you would logically think it would be if it was not in the main areas of the lesson material.

I only bring this up because I have seen this in other Newbie lessons. It can be quite discouraging to have characters that you don't understand in the "test" exercises because you think at first that you have missed something or not understood. Then after looking through all the material you realise that it was never in the lesson to start with. This is quite frustrating and annoying to be honest.

If you are going to put a character, or the pinyin representation, in to an exercise I feel that you should include it in the notes somewhere.. like in the expansion text for example.
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[In the exercises I have noticed that some extra characters appear, for example:
Fill in the blanks
7. 你______笔吗？

I know the first character is Ni3 because of other lessons and through my study of characters in general, however there is no reference to this character anywhere else in this lesson. It is not in the expansion section where you would logically think it would be if it was not in the main areas of the lesson material.

I only bring this up because I have seen this in other Newbie lessons. It can be quite discouraging to have characters that you don't understand in the "test" exercises because you think at first that you have missed something or not understood. Then after looking through all the material you realise that it was never in the lesson to start with. This is quite frustrating and annoying to be honest.

If you are going to put a character, or the pinyin representation, in to an exercise I feel that you should include it in the notes somewhere.. like in the expansion text for example.
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: hitokiri6993]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/do-you-have/discussion#comment-73713]]></link>
        <author><![CDATA[hitokiri6993]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-73713]]></guid>
        <description><![CDATA[It's: You_____pencil嗎?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[It's: You_____pencil嗎?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: calkins]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/do-you-have/discussion#comment-73717]]></link>
        <author><![CDATA[calkins]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-73717]]></guid>
        <description><![CDATA[light487, that sentence is actually one of the expansion sentences.  Most, if not all, of the sentences in the exercises come straight from the expansion.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[light487, that sentence is actually one of the expansion sentences.  Most, if not all, of the sentences in the exercises come straight from the expansion.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: calkins]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/do-you-have/discussion#comment-73718]]></link>
        <author><![CDATA[calkins]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-73718]]></guid>
        <description><![CDATA[This is a bit off topic, but it is one of the vocab., so...I've noticed in Taiwan that no one says  再见 (zàijiàn)...it seemed everyone would just say bai bai (transliteration of bye bye).

Are there other ways of saying bye in Taiwan?

Funny story from my last visit to Taipei, before I knew Taiwanese don't say 再见.  I was outside of my friend's apartment talking to this little boy (maybe 6 years old) who was riding his bike.  We were speaking half Mandarin, half English (his English was really good). 

Anyway, he says he has to go and starts to ride off, so I say "再见"....at this point he's about 20 yards away, looks back and yells in perfect English "NO CHINESE!"]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[This is a bit off topic, but it is one of the vocab., so...I've noticed in Taiwan that no one says  再见 (zàijiàn)...it seemed everyone would just say bai bai (transliteration of bye bye).

Are there other ways of saying bye in Taiwan?

Funny story from my last visit to Taipei, before I knew Taiwanese don't say 再见.  I was outside of my friend's apartment talking to this little boy (maybe 6 years old) who was riding his bike.  We were speaking half Mandarin, half English (his English was really good). 

Anyway, he says he has to go and starts to ride off, so I say "再见"....at this point he's about 20 yards away, looks back and yells in perfect English "NO CHINESE!"]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/do-you-have/discussion#comment-73721]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-73721]]></guid>
        <description><![CDATA[These words are too much for newbie, 
but let me organize some 有-related verbs.

拥有 (yong1 you3) possess (land, property, etc)
中国拥有十三亿人口。中国拥有丰富的资源。

具有 (ju4 you3) possess (abstract things)
中国历史具有很独特的魅力。中国人具有耐心。

带有 (dai4 you3) carry, be equipped with
我的口袋里带有零钱。这个笔记本电脑带有很多功能。
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[These words are too much for newbie, 
but let me organize some 有-related verbs.

拥有 (yong1 you3) possess (land, property, etc)
中国拥有十三亿人口。中国拥有丰富的资源。

具有 (ju4 you3) possess (abstract things)
中国历史具有很独特的魅力。中国人具有耐心。

带有 (dai4 you3) carry, be equipped with
我的口袋里带有零钱。这个笔记本电脑带有很多功能。
]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
