<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Drinking Game]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/drinking-game/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Baijiu, the Chinese liquor, tastes so bad that you need something to take your mind off the foul burning that is coating your mouth and throat. Why not play some drinking games? In today's Mandarin podcast, you'll learn all about how to win face and make friends over a few rounds of watery beer.]]></description>
    <pubDate>2009-07-20 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/drinking-game/discussion#comment-127032]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-127032]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I digg this lesson. I suspect like many Poddies, it's also my first taste of the very popular drinking game in China. We also did an elementary lesson on another massively popular drinking game, the dice game. Good fun too! <a href="http://chinesepod.com/lessons/the-dice-game">http://chinesepod.com/lessons/the-dice-game</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I digg this lesson. I suspect like many Poddies, it's also my first taste of the very popular drinking game in China. We also did an elementary lesson on another massively popular drinking game, the dice game. Good fun too! <a href="http://chinesepod.com/lessons/the-dice-game">http://chinesepod.com/lessons/the-dice-game</a>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiaophil]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/drinking-game/discussion#comment-127036]]></link>
        <author><![CDATA[xiaophil]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-127036]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>那个&ldquo;了&rdquo;的解释真及时。我昨天晚上临睡觉的时候想了这个&ldquo;present perfect&rdquo;的话题。</p>
<p>I have a question or two.</p>
<p>My first question is, I notice that the dialog's example, &ldquo;已经多少年没见了&rdquo;, uses 没.&nbsp; I know that 了 and 没 usually don't combine.&nbsp; I also know there are exceptions.&nbsp; Is this exception always applicable to the 'present perfect'?</p>
<p>Now the hard question(s).&nbsp; Does anybody know if Chinese tenses can generally be correlated to English tenses, i.e past perfect, simple past, present continuos and so on?&nbsp; The reason I ask is that I get the gist of simple Chinese grammar, but sometimes I get confused with more subtle situations.&nbsp; My problem is that none of my textbooks compare Chinese grammar to English.&nbsp; They just try to explain it in a Chinese way, which sometimes works; sometimes doesn't.&nbsp; The internet websites that I have seen only attempt to explain elementary Chinese tenses.&nbsp; If I could know such-and-such Chinese sentence structure follows such-and-such English tense, that would be helpful.&nbsp; Maybe someone knows a good textbook or website?</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>那个&ldquo;了&rdquo;的解释真及时。我昨天晚上临睡觉的时候想了这个&ldquo;present perfect&rdquo;的话题。</p>
<p>I have a question or two.</p>
<p>My first question is, I notice that the dialog's example, &ldquo;已经多少年没见了&rdquo;, uses 没.&nbsp; I know that 了 and 没 usually don't combine.&nbsp; I also know there are exceptions.&nbsp; Is this exception always applicable to the 'present perfect'?</p>
<p>Now the hard question(s).&nbsp; Does anybody know if Chinese tenses can generally be correlated to English tenses, i.e past perfect, simple past, present continuos and so on?&nbsp; The reason I ask is that I get the gist of simple Chinese grammar, but sometimes I get confused with more subtle situations.&nbsp; My problem is that none of my textbooks compare Chinese grammar to English.&nbsp; They just try to explain it in a Chinese way, which sometimes works; sometimes doesn't.&nbsp; The internet websites that I have seen only attempt to explain elementary Chinese tenses.&nbsp; If I could know such-and-such Chinese sentence structure follows such-and-such English tense, that would be helpful.&nbsp; Maybe someone knows a good textbook or website?</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pchenery]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/drinking-game/discussion#comment-127038]]></link>
        <author><![CDATA[pchenery]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-127038]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>我发现这个对话有一首歌叫&ldquo;北京欢迎你&rdquo;</p>
<p>提醒我奥运会</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>我发现这个对话有一首歌叫&ldquo;北京欢迎你&rdquo;</p>
<p>提醒我奥运会</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pchenery]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/drinking-game/discussion#comment-127039]]></link>
        <author><![CDATA[pchenery]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-127039]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>xiaophil,</p>
<p>I believe you can use "le" combined with "mei" in this case, since it relates to something that started in the past and continues today.</p>
<p>So, I think you are right...it is because of the present perfect tense. &nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>xiaophil,</p>
<p>I believe you can use "le" combined with "mei" in this case, since it relates to something that started in the past and continues today.</p>
<p>So, I think you are right...it is because of the present perfect tense. &nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pchenery]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/drinking-game/discussion#comment-127040]]></link>
        <author><![CDATA[pchenery]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-127040]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Just a minor correction to the transcript:</p>
<p>The line with "four eyes, eight legs" has two "zhi" measure words in the pinyin. (I think John was drinking when he put the transcript together, maybe).</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Just a minor correction to the transcript:</p>
<p>The line with "four eyes, eight legs" has two "zhi" measure words in the pinyin. (I think John was drinking when he put the transcript together, maybe).</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/drinking-game/discussion#comment-127041]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-127041]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi xiaophil</p>
<p>That's an intriguing question. Let me try to answer it.</p>
<p>(a) 昨天我<span style="color: #ff0000;"><strong>没</strong></span>去看电影。<br />(b) 我好久<span style="color: #ff0000;"><strong>没</strong></span>去看电影<span style="color: #ff0000;"><strong>了</strong></span>。</p>
<p>Both (a) and (b) are correct Chinese. As you said, you can't place 了 at the end of sentence (a), Now, the problem is why you can use 了 in sentence (b)？</p>
<p>It's because the 了 in (b) indicates that the situation of "我没(不)去看电影" has continued over "好久" time. Pls look at sentence (b) this way, (我好久没去看电影)了, but it's not 我好久【(没去看电影)了】。</p>
<p>By the same token, you can say （已经多少年没见）了？</p>
<p>P/S. I agree with phchenery's concise explanation!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi xiaophil</p>
<p>That's an intriguing question. Let me try to answer it.</p>
<p>(a) 昨天我<span style="color: #ff0000;"><strong>没</strong></span>去看电影。<br />(b) 我好久<span style="color: #ff0000;"><strong>没</strong></span>去看电影<span style="color: #ff0000;"><strong>了</strong></span>。</p>
<p>Both (a) and (b) are correct Chinese. As you said, you can't place 了 at the end of sentence (a), Now, the problem is why you can use 了 in sentence (b)？</p>
<p>It's because the 了 in (b) indicates that the situation of "我没(不)去看电影" has continued over "好久" time. Pls look at sentence (b) this way, (我好久没去看电影)了, but it's not 我好久【(没去看电影)了】。</p>
<p>By the same token, you can say （已经多少年没见）了？</p>
<p>P/S. I agree with phchenery's concise explanation!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/drinking-game/discussion#comment-127045]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-127045]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>哥们儿，你说，我们多少年没见了？</p>
<p>已经<a href="http://chinesepod.com/lessons/sound-check/vocabulary">一年</a>，差不多。</p>
<p>三个问题：</p>
<p>Initially they talk about 大学 and then they talk about how they used to drink on the sly at <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'school','xue2xiao4','学校','學校')" onmouseout="htip()">学 校 [which I would have thought referred to school].I take it this 学校 is also referring to Uni days? If so,from a cultural viewpoint,would the schools really not let them drink?</span></p>
<p>Newbie question:</p>
<p>地..how is this structural particle functioning in the dialogue?</p>
<p>They talk about this being an example of a 猜拳。。a finger guessing game.So I suppose they are keeping tabs of which round they're up to...how many frogs...by counting on their fingers.对不对？</p>
<p>Love the 一边。。一边 pattern.</p>
<p>Particularly love the game.Great sound/rhythm to it,esp with the rhyming at the end of each line.Classic that you can't use a number to describe how many splashes,you have to repeat 扑通 however many times...should get interesting if one survives a few rounds.Sounds like fun.Another thing to notice about the game is that each round has an odd number [3] of steps,so that in each round the lines [frog parts being counted/splashes] swap which should help add to the confusion.</p>
<p>You'd think B's error would go the other way if he'd had a few too many to drink and was trying to visualise how many 青蛙 legs he was up to.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>哥们儿，你说，我们多少年没见了？</p>
<p>已经<a href="http://chinesepod.com/lessons/sound-check/vocabulary">一年</a>，差不多。</p>
<p>三个问题：</p>
<p>Initially they talk about 大学 and then they talk about how they used to drink on the sly at <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'school','xue2xiao4','学校','學校')" onmouseout="htip()">学 校 [which I would have thought referred to school].I take it this 学校 is also referring to Uni days? If so,from a cultural viewpoint,would the schools really not let them drink?</span></p>
<p>Newbie question:</p>
<p>地..how is this structural particle functioning in the dialogue?</p>
<p>They talk about this being an example of a 猜拳。。a finger guessing game.So I suppose they are keeping tabs of which round they're up to...how many frogs...by counting on their fingers.对不对？</p>
<p>Love the 一边。。一边 pattern.</p>
<p>Particularly love the game.Great sound/rhythm to it,esp with the rhyming at the end of each line.Classic that you can't use a number to describe how many splashes,you have to repeat 扑通 however many times...should get interesting if one survives a few rounds.Sounds like fun.Another thing to notice about the game is that each round has an odd number [3] of steps,so that in each round the lines [frog parts being counted/splashes] swap which should help add to the confusion.</p>
<p>You'd think B's error would go the other way if he'd had a few too many to drink and was trying to visualise how many 青蛙 legs he was up to.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/drinking-game/discussion#comment-127047]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-127047]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>青蛙是继续<a href="http://chinesepod.com/community/conversations/post/5432">这里</a></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>青蛙是继续<a href="http://chinesepod.com/community/conversations/post/5432">这里</a></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: Tal]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/drinking-game/discussion#comment-127055]]></link>
        <author><![CDATA[Tal]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-127055]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Sorry Matt but I couldn't really warm to your impersonation of an Aussie <a title="Daleks on wikipedia!" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dalek">Dalek</a> in the Audio review mp3. Can you try to sound more like the <a title="Kapla!" href="http://www.imdb.com/character/ch0001494/">Enterprise computer</a> next time? <img style="vertical-align: middle;" src="http://www.runemasterstudios.com/graemlins/images/wink.gif" alt="" width="15" height="15" /></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Sorry Matt but I couldn't really warm to your impersonation of an Aussie <a title="Daleks on wikipedia!" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dalek">Dalek</a> in the Audio review mp3. Can you try to sound more like the <a title="Kapla!" href="http://www.imdb.com/character/ch0001494/">Enterprise computer</a> next time? <img style="vertical-align: middle;" src="http://www.runemasterstudios.com/graemlins/images/wink.gif" alt="" width="15" height="15" /></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: villanueva88]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/drinking-game/discussion#comment-127060]]></link>
        <author><![CDATA[villanueva88]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-127060]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>So　Ｉ understad why you use it for small things like dogs and cats, but why in the world in zhi used for counting tigers in the liang zhi lao hu song?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Also, the English voice in the audio review sounded like he was in quite&nbsp;a hurry.&nbsp; Maybe it was a few minutes before quitting time and he said all the words in one go...</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>So　Ｉ understad why you use it for small things like dogs and cats, but why in the world in zhi used for counting tigers in the liang zhi lao hu song?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Also, the English voice in the audio review sounded like he was in quite&nbsp;a hurry.&nbsp; Maybe it was a few minutes before quitting time and he said all the words in one go...</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
