<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Get up!]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/get-up/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Though the screech of an alarm clock sounds the same in any language, we know that all this studying makes you tired, so we’ve prepared a lesson on giving you that extra “nudge” to get up out of bed in the morning.  In this podcast learn how to tell someone in Chinese that it’s late and they need to get up.  Which brings to mind another good thing about Mandarin on your terms:  You don’t have to worry about being late for class.  So go ahead...hit that snooze button for the seventh time.]]></description>
    <pubDate>2007-04-02 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: carol]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/get-up/discussion#comment-5800]]></link>
        <author><![CDATA[carol]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5800]]></guid>
        <description><![CDATA[the exercises are not working for me -- the site is not recognizing my answers and gives me a 0/10. Also reading the pinyin is very difficult because of the strange font.  Also, are the lessons no longer numbered? I'm real new, was just figuring out the old site and now it's all different and not as friendly, ouch.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[the exercises are not working for me -- the site is not recognizing my answers and gives me a 0/10. Also reading the pinyin is very difficult because of the strange font.  Also, are the lessons no longer numbered? I'm real new, was just figuring out the old site and now it's all different and not as friendly, ouch.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: carol]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/get-up/discussion#comment-5801]]></link>
        <author><![CDATA[carol]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5801]]></guid>
        <description><![CDATA[one last thought: everyone else has a name but now I'm listed as user 44151. So what's going on?!!!]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[one last thought: everyone else has a name but now I'm listed as user 44151. So what's going on?!!!]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: carol]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/get-up/discussion#comment-5802]]></link>
        <author><![CDATA[carol]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5802]]></guid>
        <description><![CDATA[okay, I fixed that, and figured out most of the other stuff. Just the font/size in the exercises is left as a problem.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[okay, I fixed that, and figured out most of the other stuff. Just the font/size in the exercises is left as a problem.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/get-up/discussion#comment-6025]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-6025]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Boston Mike</strong><br>Some mp3 players, like Windows Media Player, can be set to display the embedded captions when playing a mp3 file.

Many of your mp3 files have embedded captions with Chinese charters and pin yin in then.  This is very helpful.  The pin yin helps with the tone and pronunciation.

This mp3 file has Chinese charters and English but no pin yin as embedded in the mp3 file.  Please return to embedding the pin yin into the mp3 file.  This is very helpful when trying to pronounce the words.  The Chinese charters are also nice to have.  You can leave off the English because we understand English when we hear it on the file. 

Thanks]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Boston Mike</strong><br>Some mp3 players, like Windows Media Player, can be set to display the embedded captions when playing a mp3 file.

Many of your mp3 files have embedded captions with Chinese charters and pin yin in then.  This is very helpful.  The pin yin helps with the tone and pronunciation.

This mp3 file has Chinese charters and English but no pin yin as embedded in the mp3 file.  Please return to embedding the pin yin into the mp3 file.  This is very helpful when trying to pronounce the words.  The Chinese charters are also nice to have.  You can leave off the English because we understand English when we hear it on the file. 

Thanks]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/get-up/discussion#comment-6035]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-6035]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>AuntySue</strong><br>By the way, has anyone else set up their computer to play last night's podcast downloads each morning when it's time to wake up? Or am I just being a geek again?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>AuntySue</strong><br>By the way, has anyone else set up their computer to play last night's podcast downloads each morning when it's time to wake up? Or am I just being a geek again?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/get-up/discussion#comment-6036]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-6036]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>海宁 / Henning</strong><br>AuntieSue,
although I always read the lesson comments, because usually there is some language in there, I agree 100% with you regarding the communication issues.

I would recommend putting a note on the CPod *front page* and in *all* current CPod emails that CPod is in the midst of a major transition. The blog is not enough - I remember that it took me several month after I actually began reading the blog messages. 

There are more issues besides the PDF ones that will be easily tolerated if (but only if) one only *knows* that there is a good reason for all that. An example is the latest Advanced show - almost all relevant new content vocab without popups, definitions, and is also not yet inserted in the Glossary. I happily endure all that because I know it is a matter of weeks (?) and we will have the next generation Chinesepod. 

But I am not sure everybody is informed about this.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>海宁 / Henning</strong><br>AuntieSue,
although I always read the lesson comments, because usually there is some language in there, I agree 100% with you regarding the communication issues.

I would recommend putting a note on the CPod *front page* and in *all* current CPod emails that CPod is in the midst of a major transition. The blog is not enough - I remember that it took me several month after I actually began reading the blog messages. 

There are more issues besides the PDF ones that will be easily tolerated if (but only if) one only *knows* that there is a good reason for all that. An example is the latest Advanced show - almost all relevant new content vocab without popups, definitions, and is also not yet inserted in the Glossary. I happily endure all that because I know it is a matter of weeks (?) and we will have the next generation Chinesepod. 

But I am not sure everybody is informed about this.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: robant]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/get-up/discussion#comment-8902]]></link>
        <author><![CDATA[robant]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8902]]></guid>
        <description><![CDATA[Quote
金平 Tsin_Ping
I think what Bazza's 'Get Down' was like in the old song of Bacstreet Boys: "Get Down"...
Unquote

mmmm Must be showing my age here, I was thinking more "Gilbert O'Sullivan".
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Quote
金平 Tsin_Ping
I think what Bazza's 'Get Down' was like in the old song of Bacstreet Boys: "Get Down"...
Unquote

mmmm Must be showing my age here, I was thinking more "Gilbert O'Sullivan".
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/get-up/discussion#comment-8999]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8999]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>AuntySue</strong><br>It was sheer fluke that I found dave-l's post about the traditional characters. A minute earlier I had tearfully resigned myself to finding new learning materials because I'm not the slightest bit interested in ever seeing any simplified characters in my learning. I had understood there was going to be more support for traditional characters students and after looking at this week's PDFs it seemed obvious there'd been a change of plan.

I don't usually bother looking at the lesson comments, oh, I might poke my nose in on one every three months.
How many other students have not chanced upon this particular page to see the reason, and assume it's a permanent change?
This is a major and potentially damaging communication problem. It should be explained where everyone will see it through their tears, or before tears fall, so others don't get the wrong impression like I did.

But I was very pleased (no, actually envious at the time because it was the wrong script) to see the characters larger than the pinyin and English. That will make it a little easier to get those naughty eyes to fixate on the least readable script of the three. The difference in appearance between pinyin and english is also helpful.

The heading section seems smaller too, which is good. The PDFs have always struck me as designed more for appearance and PR than for usability. If you print, it's important not to use too many sheets of paper and not to have things split inconveniently across pages (e.g. one line of a section) purely for visual beauty when there is so much superfluous white space already. If you paste into another application, it is important that the paste works nicely. 

For me, I need to paste the hanzi into a file, remove or number the pinyin, and save it as Big5 to import it into my Palm, which is a drag but it sure beats looking up each word with a dictionary and typing in the traditional character with a stylus like I'm doing for this one. :-)

But why am I writing all this here? Nobody will see it unless they happen to be studying this particular lesson and also happen to read through all the comments. I'm doing the very thing I criticise!

P.S. Bravo for knowing that "all right" is indeed two words. When the English is excellent it makes me feel confident that the Mandarin and its explanations in English will be reliable too.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>AuntySue</strong><br>It was sheer fluke that I found dave-l's post about the traditional characters. A minute earlier I had tearfully resigned myself to finding new learning materials because I'm not the slightest bit interested in ever seeing any simplified characters in my learning. I had understood there was going to be more support for traditional characters students and after looking at this week's PDFs it seemed obvious there'd been a change of plan.

I don't usually bother looking at the lesson comments, oh, I might poke my nose in on one every three months.
How many other students have not chanced upon this particular page to see the reason, and assume it's a permanent change?
This is a major and potentially damaging communication problem. It should be explained where everyone will see it through their tears, or before tears fall, so others don't get the wrong impression like I did.

But I was very pleased (no, actually envious at the time because it was the wrong script) to see the characters larger than the pinyin and English. That will make it a little easier to get those naughty eyes to fixate on the least readable script of the three. The difference in appearance between pinyin and english is also helpful.

The heading section seems smaller too, which is good. The PDFs have always struck me as designed more for appearance and PR than for usability. If you print, it's important not to use too many sheets of paper and not to have things split inconveniently across pages (e.g. one line of a section) purely for visual beauty when there is so much superfluous white space already. If you paste into another application, it is important that the paste works nicely. 

For me, I need to paste the hanzi into a file, remove or number the pinyin, and save it as Big5 to import it into my Palm, which is a drag but it sure beats looking up each word with a dictionary and typing in the traditional character with a stylus like I'm doing for this one. :-)

But why am I writing all this here? Nobody will see it unless they happen to be studying this particular lesson and also happen to read through all the comments. I'm doing the very thing I criticise!

P.S. Bravo for knowing that "all right" is indeed two words. When the English is excellent it makes me feel confident that the Mandarin and its explanations in English will be reliable too.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/get-up/discussion#comment-9000]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9000]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Bazza 白锐</strong><br>Or you could just get Hanzibar for reading characters.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Bazza 白锐</strong><br>Or you could just get Hanzibar for reading characters.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/get-up/discussion#comment-9001]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-9001]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Barry</strong><br>Thanks for getting back to me Dave. Hopefully it'll be sorted in the near future. Thanks also to Lantian and Bazza (two very prolific contributors to this site!). I'll check those resources out.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Barry</strong><br>Thanks for getting back to me Dave. Hopefully it'll be sorted in the near future. Thanks also to Lantian and Bazza (two very prolific contributors to this site!). I'll check those resources out.]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
