<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Going on Vacation]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/going-on-vacation/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[No doubt, you’ve heard from people how wonderful it is to come visit us.  So how could you tell your colleagues you’re going on holiday?  I mean, you could do it in English…or be that really annoying person who answers in Mandarin!  In this podcast, learn to talk all about it, in Mandarin Chinese.]]></description>
    <pubDate>2007-01-10 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/going-on-vacation/discussion#comment-3023]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3023]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Connie</strong><br>Supplementary vocab for this lesson: 

上星期  (shàngxīngqī) last week 
上周  (shàngzhōu) last week 
下周  (xiàzhōu) next week 
上星期一  (shàng xīngqīyī) last Monday 
下星期二  (xià xīngqīèr) next Tuesday 
上个月  (shàng ge yuè) last month 
下个月  (xià ge yuè) next month 
旅行  (lǚxíng) travel, journey 
我要去中国旅行。 (Wǒ yào qù Zhōngguó lǚxíng.) I want to travel to China. 
你要去哪里度假？ (Nǐ yào qù nǎli dùjià?) Where are you going on vacation?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Connie</strong><br>Supplementary vocab for this lesson: 

上星期  (shàngxīngqī) last week 
上周  (shàngzhōu) last week 
下周  (xiàzhōu) next week 
上星期一  (shàng xīngqīyī) last Monday 
下星期二  (xià xīngqīèr) next Tuesday 
上个月  (shàng ge yuè) last month 
下个月  (xià ge yuè) next month 
旅行  (lǚxíng) travel, journey 
我要去中国旅行。 (Wǒ yào qù Zhōngguó lǚxíng.) I want to travel to China. 
你要去哪里度假？ (Nǐ yào qù nǎli dùjià?) Where are you going on vacation?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/going-on-vacation/discussion#comment-3024]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3024]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Bazza</strong><br>How do you say that you haven't done something yet?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Bazza</strong><br>How do you say that you haven't done something yet?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/going-on-vacation/discussion#comment-3025]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3025]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>goulnik (郭力毅)</strong><br><i>bazza</i> 我还 Verb 过 ─, e.g. 我还没去过中国 wǒ hái méi qù guò Zhōngguó, 我还没吃过饺子  wǒ hái méi chī guò jiǎozi.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>goulnik (郭力毅)</strong><br><i>bazza</i> 我还 Verb 过 ─, e.g. 我还没去过中国 wǒ hái méi qù guò Zhōngguó, 我还没吃过饺子  wǒ hái méi chī guò jiǎozi.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/going-on-vacation/discussion#comment-3026]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3026]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>goulnik (郭力毅)</strong><br>oops, should read 我还<b>没</b> Verb 过 ─]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>goulnik (郭力毅)</strong><br>oops, should read 我还<b>没</b> Verb 过 ─]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/going-on-vacation/discussion#comment-3027]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3027]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Kaixin</strong><br>Loved this lesson! Was nice to hear you guys repeating my name over and over again ;)

开心]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Kaixin</strong><br>Loved this lesson! Was nice to hear you guys repeating my name over and over again ;)

开心]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/going-on-vacation/discussion#comment-3028]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3028]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>YAO - 你要去哪里度假？ (Nǐ yào qù nǎli dùjià?) Where are you going on vacation？
I have noticed that in Chinese one uses 'yao4' 要 quite a lot. Any Cpod comments on this?
It still feels weird to me trying to use it all the time.

For example the above sentence, using my still influential English patterns wants to just say "你要去哪里度假？" Where are going on vacation versus Where do you want to go on vacation.

I also notice when people recommend things often they apply the 'yao' to the other person. In English, if one were to back-translate, it comes across almost as rude, hence making it hard for me to employ it in Chinese... Example. Please be careful --&gt;Ni yao xiaoxin duo yi dian. 你要多小心一点。--&gt; (English wants to interpret as HEY, you should be more careful you careless dobb.)

Any set of example sentences or rhyme or something to help me incorporate the emotional feel and need to add yao to my verbs. 你需要帮帮我！

btw: What are the two hanzi in the banner for this podcast?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>YAO - 你要去哪里度假？ (Nǐ yào qù nǎli dùjià?) Where are you going on vacation？
I have noticed that in Chinese one uses 'yao4' 要 quite a lot. Any Cpod comments on this?
It still feels weird to me trying to use it all the time.

For example the above sentence, using my still influential English patterns wants to just say "你要去哪里度假？" Where are going on vacation versus Where do you want to go on vacation.

I also notice when people recommend things often they apply the 'yao' to the other person. In English, if one were to back-translate, it comes across almost as rude, hence making it hard for me to employ it in Chinese... Example. Please be careful --&gt;Ni yao xiaoxin duo yi dian. 你要多小心一点。--&gt; (English wants to interpret as HEY, you should be more careful you careless dobb.)

Any set of example sentences or rhyme or something to help me incorporate the emotional feel and need to add yao to my verbs. 你需要帮帮我！

btw: What are the two hanzi in the banner for this podcast?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/going-on-vacation/discussion#comment-3029]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3029]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Karin</strong><br>Hi ChinesePod!

I love your site, and maybe this is the wrong forum for requests, but I'm moving to Shanghai in 2 weeks and even though I've lived in Beijing and know some chinese I don't know a single thing about safety. Being the careful person I am (hmm) I would at least try to make some precautions and learn how to call 911 (see, I don't even know where to call when my apartment is burning up) and tell them I'm dying in some of the variety of ways I can think of. So, what about a lesson on calling 911 in China and get an ambulance, firefighter, police, or whatever it is you need?

Please ChinesePod, help me save my life before it's too late!!

Love,
Karin]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Karin</strong><br>Hi ChinesePod!

I love your site, and maybe this is the wrong forum for requests, but I'm moving to Shanghai in 2 weeks and even though I've lived in Beijing and know some chinese I don't know a single thing about safety. Being the careful person I am (hmm) I would at least try to make some precautions and learn how to call 911 (see, I don't even know where to call when my apartment is burning up) and tell them I'm dying in some of the variety of ways I can think of. So, what about a lesson on calling 911 in China and get an ambulance, firefighter, police, or whatever it is you need?

Please ChinesePod, help me save my life before it's too late!!

Love,
Karin]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/going-on-vacation/discussion#comment-3030]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3030]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>Lantian,
要 is mainly use to express these 2 meanings:  1.) a need (want). For example, 我要吃饭/wo3 yao4 chi1 fan4.    2.) going to do something.  Today's lesson is a great example of this usage, which is more dominant in daily speech. 我要去度假/Wo3 yao4 qu4 du4 jia4./I am going on a holiday.  The characters in the banner are 度假/du4 jia4/holiday.

Karin,
It has to be fate. Ken and I actually recorded a lesson on police helpline in China, 110. Hope this small tip helps and what's more, you'll never need to use it.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>Lantian,
要 is mainly use to express these 2 meanings:  1.) a need (want). For example, 我要吃饭/wo3 yao4 chi1 fan4.    2.) going to do something.  Today's lesson is a great example of this usage, which is more dominant in daily speech. 我要去度假/Wo3 yao4 qu4 du4 jia4./I am going on a holiday.  The characters in the banner are 度假/du4 jia4/holiday.

Karin,
It has to be fate. Ken and I actually recorded a lesson on police helpline in China, 110. Hope this small tip helps and what's more, you'll never need to use it.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/going-on-vacation/discussion#comment-3031]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3031]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Bazza 白锐</strong><br>Is 个 (ge) optional when used for last week/month and next week/month etc?
For example:
上个星期 &amp; 上星期
下个星期 &amp; 下星期
上个周 &amp; 上周
下个周 &amp; 下周
上个月 &amp; 上月
下个月 &amp; 下月

Are they all correct?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Bazza 白锐</strong><br>Is 个 (ge) optional when used for last week/month and next week/month etc?
For example:
上个星期 &amp; 上星期
下个星期 &amp; 下星期
上个周 &amp; 上周
下个周 &amp; 下周
上个月 &amp; 上月
下个月 &amp; 下月

Are they all correct?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/going-on-vacation/discussion#comment-3032]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3032]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Antonio</strong><br>I've heard there two terms for expressing 'travel' or 'journey', I mean, in chinese there is a word for 'travel for business' and other word for 'travel for pleasure'.  Is that true?  If so, 旅行 (luxín) which refer to?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Antonio</strong><br>I've heard there two terms for expressing 'travel' or 'journey', I mean, in chinese there is a word for 'travel for business' and other word for 'travel for pleasure'.  Is that true?  If so, 旅行 (luxín) which refer to?]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
