<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: I love China!]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Things that will get you the best seat in the “jia”:
1. Saying “I love Yao Ming!”
2. Saying “I love Chinese food!”
3. Saying “I love China”
So, for those who don’t know of giant basketball players, or who haven’t yet ventured out into the “hairy crab” food section, in this podcast we’ll make sure you know how to confess your love for the P.R.C. in Mandarin Chinese.

]]></description>
    <pubDate>2006-08-20 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5430]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5430]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Nick</strong><br>What is Houston Center??  I've been here for years and never heard of this...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Nick</strong><br>What is Houston Center??  I've been here for years and never heard of this...]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5431]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5431]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Connie Cheng</strong><br>Supplementary vocab for this lesson:
爱(ài) love
非常爱fēicháng ài love very much
不爱(bù ài)not love
喜欢(xǐhuan)like
不喜欢(bù xǐhuan )not like]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Connie Cheng</strong><br>Supplementary vocab for this lesson:
爱(ài) love
非常爱fēicháng ài love very much
不爱(bù ài)not love
喜欢(xǐhuan)like
不喜欢(bù xǐhuan )not like]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5432]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5432]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>To us Chinese, Yao Ming is apparently the centre of the universe. A bit of self indulgence, but how about 我爱中文播客/wo3ai4 zhong1 wen2 bo1 ke4./I love Chinesepod. Be sure to master the term 播客/bo1 ke4 to show your tech/language savvy side.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>jenny zhu</strong><br>To us Chinese, Yao Ming is apparently the centre of the universe. A bit of self indulgence, but how about 我爱中文播客/wo3ai4 zhong1 wen2 bo1 ke4./I love Chinesepod. Be sure to master the term 播客/bo1 ke4 to show your tech/language savvy side.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5433]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5433]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>ChinesePod</strong><br>Nick,

"The Houston center," as in the player that plays center for the Houston Rockets (i.e. Yao Ming).

-John]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>ChinesePod</strong><br>Nick,

"The Houston center," as in the player that plays center for the Houston Rockets (i.e. Yao Ming).

-John]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5434]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5434]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>ada</strong><br>can u help me？"平平淡淡才是真"chinese use this sentence describe ture love,but i don't know how to translate english?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>ada</strong><br>can u help me？"平平淡淡才是真"chinese use this sentence describe ture love,but i don't know how to translate english?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5435]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5435]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>Hi <i> Ken, </i>

After listening to today's show, taking the advice of a Lao Shanghai. 
I'm gonna say the following rea'l slow, proper tones and cadence. Please help me complete the dialogue below.

<i>(It's around sixish and I've just shown up at the Shanghai factory HQ, the sun is fading, there's a cool breeze.) </i>

Me: 你好
Ken: 你好
Me: 我爱 Chinesepod
Ken: 谢谢

Me: <strong> 我爱中国菜。。。</strong>
Ken: __________]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>Hi <i> Ken, </i>

After listening to today's show, taking the advice of a Lao Shanghai. 
I'm gonna say the following rea'l slow, proper tones and cadence. Please help me complete the dialogue below.

<i>(It's around sixish and I've just shown up at the Shanghai factory HQ, the sun is fading, there's a cool breeze.) </i>

Me: 你好
Ken: 你好
Me: 我爱 Chinesepod
Ken: 谢谢

Me: <strong> 我爱中国菜。。。</strong>
Ken: __________]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5436]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5436]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Olivia</strong><br>Me: 我爱中国菜。。。
Ken: __________ 

The simple answer is 我也爱中国菜。（Wǒ yě ài zhōngguó cài.)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Olivia</strong><br>Me: 我爱中国菜。。。
Ken: __________ 

The simple answer is 我也爱中国菜。（Wǒ yě ài zhōngguó cài.)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5437]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5437]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Kit Leong</strong><br>Hi hao! I'm new to ChinesePod and loving it. Can I suggest that the pin-yin (with tones) are posted on the website for the sentences that are spoken? This is because by just listening to it, its impossible to spell this and the Chinese pronounciation does not easily match to the pin-yin. Thanks. Also, how do you say "I love ice cream"?  i.e love not in an emotional sense. I can't imagine it being wo3 ai4 ....]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Kit Leong</strong><br>Hi hao! I'm new to ChinesePod and loving it. Can I suggest that the pin-yin (with tones) are posted on the website for the sentences that are spoken? This is because by just listening to it, its impossible to spell this and the Chinese pronounciation does not easily match to the pin-yin. Thanks. Also, how do you say "I love ice cream"?  i.e love not in an emotional sense. I can't imagine it being wo3 ai4 ....]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5438]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5438]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Nick</strong><br>Holy crap John!!  I am officially an idiot.  If anyone involved with C-pod should know this, it's ME.  I'm in actually involved with a 50/50 JV with the NBA and have met Yao Ming in person here in SH.  Dumb moment of the month for me.

Thanks,

Nick 

(I thought this was like a Center -Zhongxin - where people were hanging out or something...lol)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Nick</strong><br>Holy crap John!!  I am officially an idiot.  If anyone involved with C-pod should know this, it's ME.  I'm in actually involved with a 50/50 JV with the NBA and have met Yao Ming in person here in SH.  Dumb moment of the month for me.

Thanks,

Nick 

(I thought this was like a Center -Zhongxin - where people were hanging out or something...lol)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5439]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5439]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Olivia</strong><br>Hello, 
welcome to Cpod, Kit Leong.
ice cream in Chinese is 冰激凌（bīng jī líng ）。So I love ice cream is 我爱冰激凌。（Wǒ ài bīng jī líng. ）]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Olivia</strong><br>Hello, 
welcome to Cpod, Kit Leong.
ice cream in Chinese is 冰激凌（bīng jī líng ）。So I love ice cream is 我爱冰激凌。（Wǒ ài bīng jī líng. ）]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5440]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5440]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>Hi Olivia,

：）

今天的播客听到了没有？ 你没有听清楚，那些回答不对呀！
jīntiān de bō kè tīngdào le méiyǒu？]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>Hi Olivia,

：）

今天的播客听到了没有？ 你没有听清楚，那些回答不对呀！
jīntiān de bō kè tīngdào le méiyǒu？]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5441]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5441]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Olivia</strong><br>I listen. For this question, there are many answers, I use the simple one.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Olivia</strong><br>I listen. For this question, there are many answers, I use the simple one.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5442]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5442]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Mike in Jubei</strong><br>Jenny 

  Help me out here, please!  Of course ,I am only doing this for Bazza. Are we suppose to say :

 我喜歡 Jenny or 我愛 Jenny  ????

Mike in Jubei]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Mike in Jubei</strong><br>Jenny 

  Help me out here, please!  Of course ,I am only doing this for Bazza. Are we suppose to say :

 我喜歡 Jenny or 我愛 Jenny  ????

Mike in Jubei]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5443]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5443]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>I wonder if Olivia ... is Ken?

For Mike and Bazza, Jenny 我爱你不得了！ wǒ ài nǐ bù dé liǎo]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Lantian</strong><br>I wonder if Olivia ... is Ken?

For Mike and Bazza, Jenny 我爱你不得了！ wǒ ài nǐ bù dé liǎo]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5444]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5444]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Art Kho 许冠俊</strong><br>Perhaps Chinesepod should play the song "我爱人民币“ for its listeners!]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Art Kho 许冠俊</strong><br>Perhaps Chinesepod should play the song "我爱人民币“ for its listeners!]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5445]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5445]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>tintin</strong><br>So Ken and Jenny,

Good podcast today - but you say that the Chinese don't actually use "love" like English-speakers do, ie they wouldn't say "I loved that movie". So what do you say instead?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>tintin</strong><br>So Ken and Jenny,

Good podcast today - but you say that the Chinese don't actually use "love" like English-speakers do, ie they wouldn't say "I loved that movie". So what do you say instead?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5446]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5446]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Jenny Zhu</strong><br>I've always liked the saying ' I love love.' 我爱爱！makes one sound totally ridiculous. Anyways, someone who deserves love at this moment more than icecream and RMB is our dear Aggie, who flew back from Sydney on Sunday and couldn't contain herself from showing up at work at 9 am on monday. Aggie, 欢迎回来！/huan1 ying2 hui2 lai2!/Welcome back!
我们爱你！/wo3 men ai4 ni3/We love you!]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Jenny Zhu</strong><br>I've always liked the saying ' I love love.' 我爱爱！makes one sound totally ridiculous. Anyways, someone who deserves love at this moment more than icecream and RMB is our dear Aggie, who flew back from Sydney on Sunday and couldn't contain herself from showing up at work at 9 am on monday. Aggie, 欢迎回来！/huan1 ying2 hui2 lai2!/Welcome back!
我们爱你！/wo3 men ai4 ni3/We love you!]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5447]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5447]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Jenny Zhu</strong><br>Sorry I forgot to say the most important: yes, Chinese are verbally 'lovaphobic'. We are much more comfortable with using 非常喜欢/fei1 chang2 xi3 huan1 instead.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Jenny Zhu</strong><br>Sorry I forgot to say the most important: yes, Chinese are verbally 'lovaphobic'. We are much more comfortable with using 非常喜欢/fei1 chang2 xi3 huan1 instead.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5448]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5448]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Bazza 吴白锐</strong><br>Oh Jenny, on the subject of phobias. I'm trying to compile a list of phobia on the wiki at the moment, I managed to find a list in Chinese but there seem to be two different forms as follows: **恐惧症 and 恐**症, where ** is the subject of the fear. Can either form be used for all of them?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Bazza 吴白锐</strong><br>Oh Jenny, on the subject of phobias. I'm trying to compile a list of phobia on the wiki at the moment, I managed to find a list in Chinese but there seem to be two different forms as follows: **恐惧症 and 恐**症, where ** is the subject of the fear. Can either form be used for all of them?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5449]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5449]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Bazza 吴白锐</strong><br>By the way, the proper English term for fear of love is Philophobia. Athough really that's the fear of falling in love or being in love.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Bazza 吴白锐</strong><br>By the way, the proper English term for fear of love is Philophobia. Athough really that's the fear of falling in love or being in love.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5450]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5450]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>tintin</strong><br>Thanks Jenny, although I guess using fei1 chang2 xi3 huan1 probably doesn't get you the same "platinum card" effect. So Bazza, then English speakers are philophiliacs?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>tintin</strong><br>Thanks Jenny, although I guess using fei1 chang2 xi3 huan1 probably doesn't get you the same "platinum card" effect. So Bazza, then English speakers are philophiliacs?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5451]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5451]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Art Kho 许冠俊</strong><br>Since Yao Ming was mentioned in this discussion, I just learned that Shaq was in China, http://www.nba.com/gallery/20060815/060815_shaqwall_18.html. His name is translated as 侠客行. Is 行 pronounced as hang in this case? The Chinese dictionary tells me that 侠客 is heroic guest and 行 (hang) is professional. So Shaq was treated as a professional heroic guest in China last week.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Art Kho 许冠俊</strong><br>Since Yao Ming was mentioned in this discussion, I just learned that Shaq was in China, http://www.nba.com/gallery/20060815/060815_shaqwall_18.html. His name is translated as 侠客行. Is 行 pronounced as hang in this case? The Chinese dictionary tells me that 侠客 is heroic guest and 行 (hang) is professional. So Shaq was treated as a professional heroic guest in China last week.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5452]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5452]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>ChinesePod</strong><br>Bazza,

Sit tight, your phobia podcast is coming soon...

-John]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>ChinesePod</strong><br>Bazza,

Sit tight, your phobia podcast is coming soon...

-John]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5453]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5453]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Sue</strong><br>YEAH Aggie's back.  I've missed you.  I like my Chinese pod family.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Sue</strong><br>YEAH Aggie's back.  I've missed you.  I like my Chinese pod family.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5454]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5454]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Scott</strong><br>Thanks for another useful lesson.

I'm learning in Taiwan,  where I think it's safe to say that an “我爱台湾!” will make you considerably more friends than an “我爱中国!”If you can say it with the Taiwanese (民南话) vowels, consonants and tones, then all the better!

--Scott]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Scott</strong><br>Thanks for another useful lesson.

I'm learning in Taiwan,  where I think it's safe to say that an “我爱台湾!” will make you considerably more friends than an “我爱中国!”If you can say it with the Taiwanese (民南话) vowels, consonants and tones, then all the better!

--Scott]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5455]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5455]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Will</strong><br>Scott
In Taiwanese you'd say something like 寡爱台湾 gua ei tai-oaN . You can even say gua ei gong tai-oaN-oe (I like speaking Taiwanese).]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Will</strong><br>Scott
In Taiwanese you'd say something like 寡爱台湾 gua ei tai-oaN . You can even say gua ei gong tai-oaN-oe (I like speaking Taiwanese).]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5456]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5456]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Andy</strong><br>Interesting Scott... in Taiwanese 寡 is used in place of 我?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Andy</strong><br>Interesting Scott... in Taiwanese 寡 is used in place of 我?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5457]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5457]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Fu Da-Wei</strong><br>Wait a minute.  On Connie's suppliment:

不爱(bù ài)not love

Are the tones right on that?  Shouldn't it be: bú ài]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Fu Da-Wei</strong><br>Wait a minute.  On Connie's suppliment:

不爱(bù ài)not love

Are the tones right on that?  Shouldn't it be: bú ài]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-5458]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5458]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>IdaLIa Maytorena</strong><br>I thought this comment was very usefull, I will be traveling to China and I hope i get a chance to Use these phrases!]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>IdaLIa Maytorena</strong><br>I thought this comment was very usefull, I will be traveling to China and I hope i get a chance to Use these phrases!]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: empathious0043]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/i-love-china/discussion#comment-80221]]></link>
        <author><![CDATA[empathious0043]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-80221]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><span style="color: #008080;">Hi, all! I'm replying to Ada and answering her question:"What means '平平淡淡才是真'?"In my opinion, it means "The common is the best!" You know, Chinese people, whoever elderly or youth, are all hard-core conservativists and centrists, with straight hair also straight thought, Chinese seem to have built the most centrist culture system and concepts in the world, even more centrist than the United Kingdom, and China is formerly called the Center Kingdom. I have to admit, I can hardly understand why foreigners don't recognize China, because all the theopies and definations are so easy to understand, maybe because I know both Chinese and English too familiarly ...</span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #008080;">Hi, all! I'm replying to Ada and answering her question:"What means '平平淡淡才是真'?"In my opinion, it means "The common is the best!" You know, Chinese people, whoever elderly or youth, are all hard-core conservativists and centrists, with straight hair also straight thought, Chinese seem to have built the most centrist culture system and concepts in the world, even more centrist than the United Kingdom, and China is formerly called the Center Kingdom. I have to admit, I can hardly understand why foreigners don't recognize China, because all the theopies and definations are so easy to understand, maybe because I know both Chinese and English too familiarly ...</span></p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>