<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Not on purpose]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Oops sorry i bumped into you, oops excuse me my umbrella hit your eye, oops I opened the car door into you, oops, oh no, I wiped my baozi juice on your sleeve.  In a place like this, accidents will happen.  When 'sorry' is getting old and 'buhaoyisi' feels a bit long-winded, learn how to plead innocence in Mandarin Chinese in this podcast.]]></description>
    <pubDate>2008-04-24 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: weibwo]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion#comment-75530]]></link>
        <author><![CDATA[weibwo]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-75530]]></guid>
        <description><![CDATA[What is the difference between 厕所 and 洗手间 and another word I sometimes see 洗澡间?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[What is the difference between 厕所 and 洗手间 and another word I sometimes see 洗澡间?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: peterrichardson1]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion#comment-75531]]></link>
        <author><![CDATA[peterrichardson1]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-75531]]></guid>
        <description><![CDATA[Love it, love it, love it! Chinese Pod, this lesson, Ken, Jenny as well as all the dialogue actors....great!!!! I have been in China for over 2 years but since I started using Chinesepod I have improved my Chinese by 1000%. Not only has it provided me with structure, vocabulary and grammar presented in relaxed, informative and imaginery way but it has also given me the confidence to go out there and use it everyday! I am an addict and I recommend to every "foreigner" I meet here. Well done to all involved, keep up the good work. ]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Love it, love it, love it! Chinese Pod, this lesson, Ken, Jenny as well as all the dialogue actors....great!!!! I have been in China for over 2 years but since I started using Chinesepod I have improved my Chinese by 1000%. Not only has it provided me with structure, vocabulary and grammar presented in relaxed, informative and imaginery way but it has also given me the confidence to go out there and use it everyday! I am an addict and I recommend to every "foreigner" I meet here. Well done to all involved, keep up the good work. ]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: billybobjoebobwilly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion#comment-75538]]></link>
        <author><![CDATA[billybobjoebobwilly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-75538]]></guid>
        <description><![CDATA[as I understand 厕所 is equivalent to Toilet.  Maybe used in the park. 

 洗手间 is similar to the Wash room.  Used in restaurants and hotels.  

洗澡间 Anyone?  More elegant places?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[as I understand 厕所 is equivalent to Toilet.  Maybe used in the park. 

 洗手间 is similar to the Wash room.  Used in restaurants and hotels.  

洗澡间 Anyone?  More elegant places?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: andrewm]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion#comment-75539]]></link>
        <author><![CDATA[andrewm]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-75539]]></guid>
        <description><![CDATA[Didn't the fellow who lost his girlfriend say "我过去一下洗手间。wǒ guò qù yíxià xǐshǒujiān"? Would that be the same as "I'm going over to the bathroom"?

I like the crackling campfire and the chirping crickets. Nice touch.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Didn't the fellow who lost his girlfriend say "我过去一下洗手间。wǒ guò qù yíxià xǐshǒujiān"? Would that be the same as "I'm going over to the bathroom"?

I like the crackling campfire and the chirping crickets. Nice touch.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kesirui]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion#comment-75540]]></link>
        <author><![CDATA[kesirui]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-75540]]></guid>
        <description><![CDATA[yay now I have something I can say besides "我不好意思" or “对不起”...

Nice crickets, haha]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[yay now I have something I can say besides "我不好意思" or “对不起”...

Nice crickets, haha]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lester]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion#comment-75542]]></link>
        <author><![CDATA[lester]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-75542]]></guid>
        <description><![CDATA[澡（zao4) is "bath".  What would the bath house at the beach be called (is there such a thing in China)?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[澡（zao4) is "bath".  What would the bath house at the beach be called (is there such a thing in China)?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: light487]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion#comment-75545]]></link>
        <author><![CDATA[light487]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-75545]]></guid>
        <description><![CDATA[I encountered many situations last night where I could have used this phrase :) I was at bar and many nice Chinese girls there that I accidentally bumped into a lot.. :) Would have been good to "impress" them with my vocab.. haha :) Next time I will be prepared! :)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[I encountered many situations last night where I could have used this phrase :) I was at bar and many nice Chinese girls there that I accidentally bumped into a lot.. :) Would have been good to "impress" them with my vocab.. haha :) Next time I will be prepared! :)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: light487]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion#comment-75548]]></link>
        <author><![CDATA[light487]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-75548]]></guid>
        <description><![CDATA[Not pointless.. hrmm.. Jenny.. I wonder: do you watch a lot of Korean romantic drama? :)

I also see something here: 哎，你们好！ - Hey, What's Up?

I don't remember there being a Newbie lesson on this.. it's very conversational-among-friends sounding. The 你们 indicates that it's directed at both the people in the dialogue.. obviously 你们好 and 你好 is basically the same "how's it going?" thing from the newbie lessons.. but this word 哎 is new to me. Is it used a lot?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Not pointless.. hrmm.. Jenny.. I wonder: do you watch a lot of Korean romantic drama? :)

I also see something here: 哎，你们好！ - Hey, What's Up?

I don't remember there being a Newbie lesson on this.. it's very conversational-among-friends sounding. The 你们 indicates that it's directed at both the people in the dialogue.. obviously 你们好 and 你好 is basically the same "how's it going?" thing from the newbie lessons.. but this word 哎 is new to me. Is it used a lot?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion#comment-75549]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-75549]]></guid>
        <description><![CDATA[Ha ha, gotta love the crickets.

One interesting behind-the-scenes cultural note is that we had to spend quite a bit of time explaining to the Chinese audio technicians what the whole cricket thing was about. Very culture-dependent. :)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Ha ha, gotta love the crickets.

One interesting behind-the-scenes cultural note is that we had to spend quite a bit of time explaining to the Chinese audio technicians what the whole cricket thing was about. Very culture-dependent. :)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: RJ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion#comment-75551]]></link>
        <author><![CDATA[RJ]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-75551]]></guid>
        <description><![CDATA[Im not buying the John Wayne act, Ken. :-)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Im not buying the John Wayne act, Ken. :-)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: wyattxuexi]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion#comment-188788]]></link>
        <author><![CDATA[wyattxuexi]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188788]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I remember being told that 厕所 is often used to refer to a public bathroom and it implies a certain level of dirtyness. 洗手间 on the other hand is a less public bathroom in a nice establishment.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I remember being told that 厕所 is often used to refer to a public bathroom and it implies a certain level of dirtyness. 洗手间 on the other hand is a less public bathroom in a nice establishment.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: va27angel]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/not-on-purpose/discussion#comment-204007]]></link>
        <author><![CDATA[va27angel]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-204007]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>oh!! That makes sense. I was just about to ask that question actually...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>oh!! That makes sense. I was just about to ask that question actually...</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
