<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Please let me through!]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/please-let-me-through/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[No China experience would be complete without the “stuck in the middle of a giant mass of people” part. But you really need to get through. Not willing to just PUSH, you have to know what to say. In this podcast, you learn how to say “let me through” in Mandarin. (Getting the crowd to actually take you seriously is up to you.)

LINK TO DOWNLOAD THIS EPISODE (right-click, save as) : 
chinesepod538_A167_20070328.mp3(mb)]]></description>
    <pubDate>2007-03-27 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jnoveck]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/please-let-me-through/discussion#comment-5753]]></link>
        <author><![CDATA[jnoveck]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5753]]></guid>
        <description><![CDATA[In connection with the "please let me throw" theme. Maybe a dialogue that involves "please leave me alone."

I have a lot of trouble with knowing what to say to people who are bugging me and I find that most of my Chinese friends just ignore them.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[In connection with the "please let me throw" theme. Maybe a dialogue that involves "please leave me alone."

I have a lot of trouble with knowing what to say to people who are bugging me and I find that most of my Chinese friends just ignore them.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jnoveck]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/please-let-me-through/discussion#comment-5755]]></link>
        <author><![CDATA[jnoveck]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5755]]></guid>
        <description><![CDATA[i meant 'let me through' obviously.

i'm losing my english skills.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[i meant 'let me through' obviously.

i'm losing my english skills.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: fjsaldi]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/please-let-me-through/discussion#comment-5901]]></link>
        <author><![CDATA[fjsaldi]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-5901]]></guid>
        <description><![CDATA[Having lived a number of years in both Henan and Hunan, I found 请让一下 to be very effective.

]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Having lived a number of years in both Henan and Hunan, I found 请让一下 to be very effective.

]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/please-let-me-through/discussion#comment-8702]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8702]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Tim</strong><br>Hey Guys

Thanks for another lesson. Can I say in a crowd...

Rang1 yi1 dian3 

In the lesson I noticed that yi1 xia4 means, a little so i was wondering of i could say yi1 dian3.

Tim]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Tim</strong><br>Hey Guys

Thanks for another lesson. Can I say in a crowd...

Rang1 yi1 dian3 

In the lesson I noticed that yi1 xia4 means, a little so i was wondering of i could say yi1 dian3.

Tim]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/please-let-me-through/discussion#comment-8703]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8703]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Connie</strong><br>Supplementary vocab for this lesson: 

过去 (guòqu) to pass through 
出去 (chūqu) to go out
下去 (xiàqu) to go down
下车 (xiàchē) to get off of a vehicle
让开 (ràngkāi) to get out of the way 
挤 (jǐ) crowded
借过 (jièguò) excuse me (when trying to get past) 
先生，借过。(Xiānsheng, jièguò.) Excuse me, sir.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Connie</strong><br>Supplementary vocab for this lesson: 

过去 (guòqu) to pass through 
出去 (chūqu) to go out
下去 (xiàqu) to go down
下车 (xiàchē) to get off of a vehicle
让开 (ràngkāi) to get out of the way 
挤 (jǐ) crowded
借过 (jièguò) excuse me (when trying to get past) 
先生，借过。(Xiānsheng, jièguò.) Excuse me, sir.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/please-let-me-through/discussion#comment-8704]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8704]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>ChinesePod</strong><br>Hi Tim,

Sorry!  No can do...  Here are the possible combinations, for variety's sake:

借过 (jièguò) (this is the most polite/formal way to say it)

but I find these get more of a reaction:

让一下 (ràng yīxià)
让一让 (ràng yī ràng)
让让 (ràngrang)

~amber ;)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>ChinesePod</strong><br>Hi Tim,

Sorry!  No can do...  Here are the possible combinations, for variety's sake:

借过 (jièguò) (this is the most polite/formal way to say it)

but I find these get more of a reaction:

让一下 (ràng yīxià)
让一让 (ràng yī ràng)
让让 (ràngrang)

~amber ;)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/please-let-me-through/discussion#comment-8705]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8705]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Brendon</strong><br>Hmmm... I always say, 劳驾 (lao2jia4), instead of 借过 (jie4guo4).  Is it wrong?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Brendon</strong><br>Hmmm... I always say, 劳驾 (lao2jia4), instead of 借过 (jie4guo4).  Is it wrong?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/please-let-me-through/discussion#comment-8706]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8706]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Aaron</strong><br>Hey nice lesson!

I was also wondering, since i don't know where else to post this question, if you have ever considered making, or already have, a lesson about Chinese weddings?  I say this because I'm going to be attending one at the end of May and somehow got asked to take video footage of the whole thing, so I want to figure out the proceedings of a Chinese wedding or some wedding vocab (any translation for "you may now kiss the bride?" :P ), plus be able to talk to the people about the wedding in Chinese, especially since I'll be one of the only non-Chinese there.

Thanks--]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Aaron</strong><br>Hey nice lesson!

I was also wondering, since i don't know where else to post this question, if you have ever considered making, or already have, a lesson about Chinese weddings?  I say this because I'm going to be attending one at the end of May and somehow got asked to take video footage of the whole thing, so I want to figure out the proceedings of a Chinese wedding or some wedding vocab (any translation for "you may now kiss the bride?" :P ), plus be able to talk to the people about the wedding in Chinese, especially since I'll be one of the only non-Chinese there.

Thanks--]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/please-let-me-through/discussion#comment-8707]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8707]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>ChinesePod</strong><br>Hi Brendon,

Actually, 劳驾 (láojià) is a way of introducing a request, or asking someone if you could trouble them to do something.  But it would have to be followed by what your request is.  

So you could first say 劳驾 (láojià), followed by one of the phrases above.  However, that would be a bit over the top polite-wise, so it may be better and quicker to just use one of the ways taught in this lesson.

Aaron,

Good idea for a topic, will put it into the loop.

~amber :)]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>ChinesePod</strong><br>Hi Brendon,

Actually, 劳驾 (láojià) is a way of introducing a request, or asking someone if you could trouble them to do something.  But it would have to be followed by what your request is.  

So you could first say 劳驾 (láojià), followed by one of the phrases above.  However, that would be a bit over the top polite-wise, so it may be better and quicker to just use one of the ways taught in this lesson.

Aaron,

Good idea for a topic, will put it into the loop.

~amber :)]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/please-let-me-through/discussion#comment-8708]]></link>
        <author><![CDATA[]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-8708]]></guid>
        <description><![CDATA[<strong>Tim</strong><br>Hey Chinesepod

Thanks fo the clarity on the "excuse me I want to get passed" issue.

I live in Hong Kong and they say "Mmgoy jiejie" SO i think the "jeiguo" will begin to get a work out, I haven't heard that one before apart form today in the supplementary note, thanks alot for that.

I will also use rang yi xia from now on.

Wow so much to learn. You can be studying upper intermediate one day and discover some basic begginer level lesson still is what you need !! 

Thanks alot

Tim]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<strong>Tim</strong><br>Hey Chinesepod

Thanks fo the clarity on the "excuse me I want to get passed" issue.

I live in Hong Kong and they say "Mmgoy jiejie" SO i think the "jeiguo" will begin to get a work out, I haven't heard that one before apart form today in the supplementary note, thanks alot for that.

I will also use rang yi xia from now on.

Wow so much to learn. You can be studying upper intermediate one day and discover some basic begginer level lesson still is what you need !! 

Thanks alot

Tim]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
