<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Pre-Marital Health Testing]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pre-marital-health-testing/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Your hearts belong to each other, but you should still test your blood. In today's Chinese podcast, we'll talk about pre-marital blood tests. Does your blood carry any lingering traces of that wild weekend in Macau? If so, learn how to express your regrets in Mandarin Chinese. ]]></description>
    <pubDate>2009-05-31 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: mark]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pre-marital-health-testing/discussion#comment-121743]]></link>
        <author><![CDATA[mark]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-121743]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>在美国我们也有婚检，我记得我的。那时我感觉点尴尬，但是考上了。 这个课程很有趣，加油！</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>在美国我们也有婚检，我记得我的。那时我感觉点尴尬，但是考上了。 这个课程很有趣，加油！</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: connie]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pre-marital-health-testing/discussion#comment-121745]]></link>
        <author><![CDATA[connie]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-121745]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi mark,</p>
<p>&ldquo;婚检&rdquo;不能说&ldquo;考上了&rdquo;，可以说&ldquo;通过了&rdquo;。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi mark,</p>
<p>&ldquo;婚检&rdquo;不能说&ldquo;考上了&rdquo;，可以说&ldquo;通过了&rdquo;。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: user12822]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pre-marital-health-testing/discussion#comment-121759]]></link>
        <author><![CDATA[user12822]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-121759]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>对了！</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>对了！</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: helenshen_counselor]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pre-marital-health-testing/discussion#comment-121771]]></link>
        <author><![CDATA[helenshen_counselor]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-121771]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>国家后来不强制婚检了，做不做是自己的自由，但是还是要做婚检的！对自己对家庭都有好处的！不只是婚检，就是平常我们做的体检，最少也要一年做一次，这样可以及时发现自己身体的异常，生了病也可以及早治疗！</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>国家后来不强制婚检了，做不做是自己的自由，但是还是要做婚检的！对自己对家庭都有好处的！不只是婚检，就是平常我们做的体检，最少也要一年做一次，这样可以及时发现自己身体的异常，生了病也可以及早治疗！</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pre-marital-health-testing/discussion#comment-121772]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-121772]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Also,in the following line B has been translated as saying:</p>
<p><em>"And even if something comes up,I'll be on your side.We'll deal with it together.</em>"</p>
<p>Is this suggested by <strong><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'good, strong','qiang2','强','強')" onmouseout="htip()">强</span></strong><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','ba5','吧','吧')" onmouseout="htip()"><strong>吧.</strong>...kinda like...we'll stand firm together no matter what ?<br /></span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Also,in the following line B has been translated as saying:</p>
<p><em>"And even if something comes up,I'll be on your side.We'll deal with it together.</em>"</p>
<p>Is this suggested by <strong><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'good, strong','qiang2','强','強')" onmouseout="htip()">强</span></strong><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','ba5','吧','吧')" onmouseout="htip()"><strong>吧.</strong>...kinda like...we'll stand firm together no matter what ?<br /></span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: putao]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pre-marital-health-testing/discussion#comment-121773]]></link>
        <author><![CDATA[putao]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-121773]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Jenny what is that you said right after 外星人？</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Jenny what is that you said right after 外星人？</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pearltowerpete]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pre-marital-health-testing/discussion#comment-121776]]></link>
        <author><![CDATA[pearltowerpete]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-121776]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi <strong>bababardwan</strong>,</p>
<p>Please check your PMs. But let's take a look at the sentence you mentioned:</p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'in advance','ti2qian2','提前','')" onmouseout="htip()">提前</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to prevent','yu4fang2','預防','')" onmouseout="htip()">預防</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'generally','zong3','總','')" onmouseout="htip()">總</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'compared with','bi3','比','')" onmouseout="htip()">比</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'when that time comes','dao4 shi2hou5','到時候','')" onmouseout="htip()">到時候</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to arise','chu1','出','')" onmouseout="htip()">出</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le5','了','')" onmouseout="htip()">了</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'problem','shi4','事','')" onmouseout="htip()">事</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'good, strong','qiang2','強','')" onmouseout="htip()">強</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','ba5','吧','')" onmouseout="htip()">吧</span></p>
<p>In this case, 强 means "better, stronger." A more idiomatic translation for this phrase would be "an ounce of prevention is worth a pound of cure." Or as I always like to say "a pound of prevention is worth sixteen pounds of cure" ;-)</p>
<p>You didn't ask, but I'd like to mention that I translated the line <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'we','wo3men5','我們','')" onmouseout="htip()">我們</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to date, court','tan2 lian4 ai4','談戀愛','')" onmouseout="htip()">談戀愛</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'all','dou1','都','')" onmouseout="htip()">都</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'7','qi1','七','')" onmouseout="htip()">七</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'years','nian2','年','')" onmouseout="htip()">年</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le5','了','')" onmouseout="htip()">了 as "We've been together for seven years." Here, the 都 is adding emphasis. Some people may be wondering where "being together" comes in. Although 谈恋爱 can mean "to date," "to court," here the best translation is "to be a couple." Hence the translation. <br /></span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi <strong>bababardwan</strong>,</p>
<p>Please check your PMs. But let's take a look at the sentence you mentioned:</p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'in advance','ti2qian2','提前','')" onmouseout="htip()">提前</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to prevent','yu4fang2','預防','')" onmouseout="htip()">預防</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'generally','zong3','總','')" onmouseout="htip()">總</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'compared with','bi3','比','')" onmouseout="htip()">比</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'when that time comes','dao4 shi2hou5','到時候','')" onmouseout="htip()">到時候</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to arise','chu1','出','')" onmouseout="htip()">出</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le5','了','')" onmouseout="htip()">了</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'problem','shi4','事','')" onmouseout="htip()">事</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'good, strong','qiang2','強','')" onmouseout="htip()">強</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','ba5','吧','')" onmouseout="htip()">吧</span></p>
<p>In this case, 强 means "better, stronger." A more idiomatic translation for this phrase would be "an ounce of prevention is worth a pound of cure." Or as I always like to say "a pound of prevention is worth sixteen pounds of cure" ;-)</p>
<p>You didn't ask, but I'd like to mention that I translated the line <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'we','wo3men5','我們','')" onmouseout="htip()">我們</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to date, court','tan2 lian4 ai4','談戀愛','')" onmouseout="htip()">談戀愛</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'all','dou1','都','')" onmouseout="htip()">都</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'7','qi1','七','')" onmouseout="htip()">七</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'years','nian2','年','')" onmouseout="htip()">年</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le5','了','')" onmouseout="htip()">了 as "We've been together for seven years." Here, the 都 is adding emphasis. Some people may be wondering where "being together" comes in. Although 谈恋爱 can mean "to date," "to court," here the best translation is "to be a couple." Hence the translation. <br /></span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pre-marital-health-testing/discussion#comment-121778]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-121778]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'innocent feelings of puppy love','qing1mei2zhu2ma3','青梅竹马','青梅竹馬')" onmouseout="htip()">I love this expression :青梅竹马 ..for puppy love.<br /></span></p>
<p>..being a westerner,I think of a hobby horse as being a toy for a very young child [younger than school age...say a 3 year old].However I found this photo which shows maybe it's not just kids in China who go around on <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'innocent feelings of puppy love','qing1mei2zhu2ma3','青梅竹马','青梅竹馬')" onmouseout="htip()">竹马:</span></p>
<p><img src="http://www.pingyao.gov.cn/admin/edit/UploadFile/200831710755117.jpg" alt="" width="400" height="300" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>So I'm wondering about the implications here.A says they grew up together ...从小.What is the age implication here? Once again I would have thought it meant from earlier childhood than the highschool that was then mentioned.They have been courting for 7 years.So would it be correct to interpret this dialogue as suggesting they grew up from early childhood together but then years later became romantically involved somewhere in their teens [7 years ago]?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'innocent feelings of puppy love','qing1mei2zhu2ma3','青梅竹马','青梅竹馬')" onmouseout="htip()">I love this expression :青梅竹马 ..for puppy love.<br /></span></p>
<p>..being a westerner,I think of a hobby horse as being a toy for a very young child [younger than school age...say a 3 year old].However I found this photo which shows maybe it's not just kids in China who go around on <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'innocent feelings of puppy love','qing1mei2zhu2ma3','青梅竹马','青梅竹馬')" onmouseout="htip()">竹马:</span></p>
<p><img src="http://www.pingyao.gov.cn/admin/edit/UploadFile/200831710755117.jpg" alt="" width="400" height="300" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>So I'm wondering about the implications here.A says they grew up together ...从小.What is the age implication here? Once again I would have thought it meant from earlier childhood than the highschool that was then mentioned.They have been courting for 7 years.So would it be correct to interpret this dialogue as suggesting they grew up from early childhood together but then years later became romantically involved somewhere in their teens [7 years ago]?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pre-marital-health-testing/discussion#comment-121792]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-121792]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>CPod,</p>
<p>你们要答应我，以后这个课程是系列。你们应该接下来。。。you can't leave us hanging like that...we have to find out if there is something behind this 难言之隐 and we need to find out what tests are going to be ordered and the 结果。Once again the acting in this lesson was superb.They both deserve a big pat on the back.Great expression.</p>
<p>I take it that <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'incomplete','que1 ge1bo5 shao3 tui3','缺胳膊少腿','缺胳膊少腿')" onmouseout="htip()">缺胳膊少腿</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','de5','的','的')" onmouseout="htip()">的 refers to more than just missing arms and legs?..a broader term?</span></p>
<p>Jenny's mention of politically correct terms gave me an idea I'd love to see a lesson on;politically correct language.It has really changed language in the west and I think it'd be very interesting to explore that in Chinese.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>CPod,</p>
<p>你们要答应我，以后这个课程是系列。你们应该接下来。。。you can't leave us hanging like that...we have to find out if there is something behind this 难言之隐 and we need to find out what tests are going to be ordered and the 结果。Once again the acting in this lesson was superb.They both deserve a big pat on the back.Great expression.</p>
<p>I take it that <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'incomplete','que1 ge1bo5 shao3 tui3','缺胳膊少腿','缺胳膊少腿')" onmouseout="htip()">缺胳膊少腿</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','de5','的','的')" onmouseout="htip()">的 refers to more than just missing arms and legs?..a broader term?</span></p>
<p>Jenny's mention of politically correct terms gave me an idea I'd love to see a lesson on;politically correct language.It has really changed language in the west and I think it'd be very interesting to explore that in Chinese.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: helenshen_counselor]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/pre-marital-health-testing/discussion#comment-121796]]></link>
        <author><![CDATA[helenshen_counselor]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-121796]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>@putao,&nbsp; that is 苍蝇人，（cāngying r&eacute;n）&nbsp; The Fly  is an American science fiction horror film <a title="Science fiction" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Science_fiction"></a>released in 1986 directed by David Cronenberg, and starring Jeff Goldblum, Geena Davis and John Getz. 很好看的电影！</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>@putao,&nbsp; that is 苍蝇人，（cāngying r&eacute;n）&nbsp; The Fly  is an American science fiction horror film <a title="Science fiction" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Science_fiction"></a>released in 1986 directed by David Cronenberg, and starring Jeff Goldblum, Geena Davis and John Getz. 很好看的电影！</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
