<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Realization, Reality and Authenticity]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Sounds like the topic of a philosophy class, not an episode of <em>Qing Wen</em>, right? Well maybe the team will be delving a bit into philosophical issues but mostly they'll be focusing on clearing up the confusion surrounding the notion of realization, or 意识到 [yìshidào], in Chinese. Learners often mistake this with other similar words, so John, Connie and Liliana are here today to set the record straight.]]></description>
    <pubDate>2010-05-14 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: sterlingsin]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177201]]></link>
        <author><![CDATA[sterlingsin]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177201]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>great lesson!</p>
<p>麻烦您们，帮我分别&ldquo;意识到&rdquo; 的意思和 &ldquo;体会到&rdquo; 的吗？</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>great lesson!</p>
<p>麻烦您们，帮我分别&ldquo;意识到&rdquo; 的意思和 &ldquo;体会到&rdquo; 的吗？</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: emberswift]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177210]]></link>
        <author><![CDATA[emberswift]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177210]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi there,   Great lesson. Can you please tell me what the &lsquo;还' in this sentence is doing? Does it just emphasize the way "我还以为。。&ldquo; is like "*<span style="text-decoration: underline;">I</span>* thought..."? (stress on the "I")</p>
<p><!--StartFragment--><span style="font-family: Calibri,Verdana,Helvetica,Arial;"><span style="font-size: 10.5pt;"><strong>我还发现最近的天气很不正常&nbsp; <br /> I've noticed that the weather lately is very abnormal</strong></span></span></p>
<p>Or, does it mean "I've <span style="text-decoration: underline;">also</span> noticed..."?</p>
<p>Thanks!</p>
<p>Ember</p>

]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi there,   Great lesson. Can you please tell me what the &lsquo;还' in this sentence is doing? Does it just emphasize the way "我还以为。。&ldquo; is like "*<span style="text-decoration: underline;">I</span>* thought..."? (stress on the "I")</p>
<p><!--StartFragment--><span style="font-family: Calibri,Verdana,Helvetica,Arial;"><span style="font-size: 10.5pt;"><strong>我还发现最近的天气很不正常&nbsp; <br /> I've noticed that the weather lately is very abnormal</strong></span></span></p>
<p>Or, does it mean "I've <span style="text-decoration: underline;">also</span> noticed..."?</p>
<p>Thanks!</p>
<p>Ember</p>

]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177211]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177211]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi emberswift</p>
<p>I think the Chinese sentence should be translated as something like "Also, I've noticed  ～" or "Furthermore, I've noticed  ～". </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi emberswift</p>
<p>I think the Chinese sentence should be translated as something like "Also, I've noticed  ～" or "Furthermore, I've noticed  ～". </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jjinfrance]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177214]]></link>
        <author><![CDATA[jjinfrance]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177214]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>The meaning of “体会到” is a little close to "emphasize." “体会” means to be able to feel something personally/emotionally. The action is usually slow and long-term. For example, 有了孩子以后，我才体会到当妈妈的辛苦。(Only after having children myself could I feel how hard it is being a mom.) </p>
<p>“意识到” is to realize something from subconsciously to consciously (after having been hinted for a while.) 例如：在接二连三的地震天灾之后，人们意识到地球真的在生气了。(After several earthquakes and natural disasters, people begin to realize that the Earth is really in anger.)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>The meaning of “体会到” is a little close to "emphasize." “体会” means to be able to feel something personally/emotionally. The action is usually slow and long-term. For example, 有了孩子以后，我才体会到当妈妈的辛苦。(Only after having children myself could I feel how hard it is being a mom.) </p>
<p>“意识到” is to realize something from subconsciously to consciously (after having been hinted for a while.) 例如：在接二连三的地震天灾之后，人们意识到地球真的在生气了。(After several earthquakes and natural disasters, people begin to realize that the Earth is really in anger.)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: aniu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177223]]></link>
        <author><![CDATA[aniu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177223]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi folks , Liliana said something very funny , but seems like no one noticed it yet ( hai mei fa xian le ) ^^</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi folks , Liliana said something very funny , but seems like no one noticed it yet ( hai mei fa xian le ) ^^</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: sterlingsin]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177264]]></link>
        <author><![CDATA[sterlingsin]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177264]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks, that 清楚‘s things up.</p>
<p>Just curious, did you mean to say, "The meaning of '体会到' is a little close to 'empathize'" ? </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, that 清楚‘s things up.</p>
<p>Just curious, did you mean to say, "The meaning of '体会到' is a little close to 'empathize'" ? </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ashaman5]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177270]]></link>
        <author><![CDATA[ashaman5]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177270]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>how does one say "fake boobs"?&nbsp; I missed it, and Liliana had the wonderful insight to ask that question.&nbsp; :-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>how does one say "fake boobs"?&nbsp; I missed it, and Liliana had the wonderful insight to ask that question.&nbsp; :-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177274]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177274]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I would have thought it would just simply be 假乳房 but I don't specifically know what is usually used. Even if that's not the usual term I'd be surprised if it wasn't understood. I guess getting the wrong term on such a topic can be a source of laughter though,hehe,particularly as I'm under the impression that such things are not so openly discussed as in the west.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I would have thought it would just simply be 假乳房 but I don't specifically know what is usually used. Even if that's not the usual term I'd be surprised if it wasn't understood. I guess getting the wrong term on such a topic can be a source of laughter though,hehe,particularly as I'm under the impression that such things are not so openly discussed as in the west.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiaophil]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177278]]></link>
        <author><![CDATA[xiaophil]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177278]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I just checked the dictionary.  Seems like 隆胸 and 隆乳 are the best choices.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I just checked the dictionary.  Seems like 隆胸 and 隆乳 are the best choices.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177280]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177280]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>隆胸 breast enlargement</p>
<p>隆胸手术 breast implant surgery</p>
<p>假乳房，人造乳房，人工乳房 fake (or artificial) boobs</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>隆胸 breast enlargement</p>
<p>隆胸手术 breast implant surgery</p>
<p>假乳房，人造乳房，人工乳房 fake (or artificial) boobs</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jjinfrance]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177281]]></link>
        <author><![CDATA[jjinfrance]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177281]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Yes. :P Sorry, it's my bad spelling. Thanks for the correction.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yes. :P Sorry, it's my bad spelling. Thanks for the correction.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177285]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177285]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>No, the 还 in 还以为 doesn't mean "also," because you'll often found this statement made as a response where "also" wouldn't make sense.  Example:</p>
<p>A: 我是男的。</p>
<p>B: 噢，我还以为你是女的呢！</p>
<p>So, yes, it does serve the purpose of emphasis, as you guessed.  (This is a question I remember specifically wondering about at one point, and then asking, just as you did.)</p>
<p>The 还发现 example is more of an "also" usage, but 还以为 is somewhat special.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>No, the 还 in 还以为 doesn't mean "also," because you'll often found this statement made as a response where "also" wouldn't make sense.  Example:</p>
<p>A: 我是男的。</p>
<p>B: 噢，我还以为你是女的呢！</p>
<p>So, yes, it does serve the purpose of emphasis, as you guessed.  (This is a question I remember specifically wondering about at one point, and then asking, just as you did.)</p>
<p>The 还发现 example is more of an "also" usage, but 还以为 is somewhat special.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bendidelaowai]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177314]]></link>
        <author><![CDATA[bendidelaowai]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177314]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>好用的单词：））　我马上把他们加入我的单词库。　</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>好用的单词：））　我马上把他们加入我的单词库。　</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bendidelaowai]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177315]]></link>
        <author><![CDATA[bendidelaowai]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177315]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>我最近意识到了有时候实现自己的梦想是非常难的一个项目。</p>
<p>我的问题：</p>
<p>辞职。　用英文应该怎么说：辞职　－　leave 还是resign? 辞职信 - is it&nbsp;translated as&nbsp;"a resignation letter"?&nbsp;&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>我最近意识到了有时候实现自己的梦想是非常难的一个项目。</p>
<p>我的问题：</p>
<p>辞职。　用英文应该怎么说：辞职　－　leave 还是resign? 辞职信 - is it&nbsp;translated as&nbsp;"a resignation letter"?&nbsp;&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ashaman5]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177338]]></link>
        <author><![CDATA[ashaman5]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177338]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>哈－耗用的单词－我也是  :-)</p>
<p>Changye--谢谢！ "假乳房" was my first thought as well, but I wanted to make sure (as bababardwan mentioned) that there wasn't a colloquial term that supplants the more dictionary correct jia ru fang here.</p>
<p>at any rate, I think that is what Jon muttered under his breath in response to Liliana so thanks all!</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>哈－耗用的单词－我也是  :-)</p>
<p>Changye--谢谢！ "假乳房" was my first thought as well, but I wanted to make sure (as bababardwan mentioned) that there wasn't a colloquial term that supplants the more dictionary correct jia ru fang here.</p>
<p>at any rate, I think that is what Jon muttered under his breath in response to Liliana so thanks all!</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: zoey_counselor]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177389]]></link>
        <author><![CDATA[zoey_counselor]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177389]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>辞职更常翻译成：resign吧。</p>
<p>词典里， leave也翻译成：辞去(工作等);脱离(组织等)</p>
<p>peter  left school last year and he is working in acompany now. </p>
<p>皮特去年退了学,现正在一家公司工作。 </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>辞职更常翻译成：resign吧。</p>
<p>词典里， leave也翻译成：辞去(工作等);脱离(组织等)</p>
<p>peter  left school last year and he is working in acompany now. </p>
<p>皮特去年退了学,现正在一家公司工作。 </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: connie]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177403]]></link>
        <author><![CDATA[connie]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177403]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>"fake boobs"可以说：她的胸是假的，做过隆胸手术的。</p>
<p>Tā de xiōng shì jiǎ de，zuò guo lóng xiōng shǒushù de.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>"fake boobs"可以说：她的胸是假的，做过隆胸手术的。</p>
<p>Tā de xiōng shì jiǎ de，zuò guo lóng xiōng shǒushù de.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: zhenlijiang]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177421]]></link>
        <author><![CDATA[zhenlijiang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177421]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><I>... body parts not being products.</p>
<p>Or food.</I></P></p>
<p><P>was the funniest part of this podcast!</P></p>
<p><P>But yeah Liliana sets a good example. This is 请问 after all. We shouldn't feel too shy to ask the questions that we do have.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><I>... body parts not being products.</p>
<p>Or food.</I></P></p>
<p><P>was the funniest part of this podcast!</P></p>
<p><P>But yeah Liliana sets a good example. This is 请问 after all. We shouldn't feel too shy to ask the questions that we do have.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kimiik]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177426]]></link>
        <author><![CDATA[kimiik]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177426]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>A: 这个女孩真有内涵。</p>
<p>B: 对, 隆胸手术以后她的胸有大内涵。 ;o)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>A: 这个女孩真有内涵。</p>
<p>B: 对, 隆胸手术以后她的胸有大内涵。 ;o)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kujuliet2]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177475]]></link>
        <author><![CDATA[kujuliet2]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177475]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>哈哈，谢谢大家，很有用的课！ 那也可不可以说： 他的鼻子是假的，她的眼皮是假的（她做过"double eyelid" 的手术）？</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>哈哈，谢谢大家，很有用的课！ 那也可不可以说： 他的鼻子是假的，她的眼皮是假的（她做过"double eyelid" 的手术）？</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: connie]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177504]]></link>
        <author><![CDATA[connie]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177504]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>可以说。</p>
<p>她做过双眼皮手术。</p>
<p>Tā zuò guo shuāngyǎnpí shǒushù.</p>
<p>or 她割过双眼皮。</p>
<p>Tā gē guo shuāngyǎnpí.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>可以说。</p>
<p>她做过双眼皮手术。</p>
<p>Tā zuò guo shuāngyǎnpí shǒushù.</p>
<p>or 她割过双眼皮。</p>
<p>Tā gē guo shuāngyǎnpí.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: connie]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177506]]></link>
        <author><![CDATA[connie]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177506]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>哈哈，我听过这样的对话。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>哈哈，我听过这样的对话。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: badmixer]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177711]]></link>
        <author><![CDATA[badmixer]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177711]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hello, very interesting lesson.</p>
<p>What about the use of 现实to indicate 'real'?</p>
<p>Cheers</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hello, very interesting lesson.</p>
<p>What about the use of 现实to indicate 'real'?</p>
<p>Cheers</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177783]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177783]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Good question!</p>
<p>I'd say in most cases 现实 (xiànshí) means "realistic" rather than "real."</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Good question!</p>
<p>I'd say in most cases 现实 (xiànshí) means "realistic" rather than "real."</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: connie]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-177791]]></link>
        <author><![CDATA[connie]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-177791]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>We usually say,</p>
<p>在现实生活中， </p>
<p>zài xiànshí shēnghuó zhōng，</p>
<p>In real life,</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>We usually say,</p>
<p>在现实生活中， </p>
<p>zài xiànshí shēnghuó zhōng，</p>
<p>In real life,</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ptsteadman]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-178082]]></link>
        <author><![CDATA[ptsteadman]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-178082]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Just a note:</p>
<p>Here in Taiwan, it seems to be 道地 instead of 地道, but people seem to understand if I use 地道。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Just a note:</p>
<p>Here in Taiwan, it seems to be 道地 instead of 地道, but people seem to understand if I use 地道。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kaixin_in_tampa]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-178096]]></link>
        <author><![CDATA[kaixin_in_tampa]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-178096]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><img src="http://farm5.static.flickr.com/4045/4628660909_1d4d75a666_b.jpg" alt="" width="425" height="301"></p>
<p>兰州正宗牛肉拉面 - Lánzhōu zhèngzōng niúròu lāmiàn - Authentic Lanzhou pulled beef noodles</p>
<p>Towards the top right can be seen another character used in this lesson, 真 - zhēn - real</p>
<p>清真 - Qīngzhēn - Muslim</p>
<p>清真美食 - Qīngzhēn měishí - Muslim delicacy (culinary)</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://farm5.static.flickr.com/4045/4628660909_1d4d75a666_b.jpg" alt="" width="425" height="301"></p>
<p>兰州正宗牛肉拉面 - Lánzhōu zhèngzōng niúròu lāmiàn - Authentic Lanzhou pulled beef noodles</p>
<p>Towards the top right can be seen another character used in this lesson, 真 - zhēn - real</p>
<p>清真 - Qīngzhēn - Muslim</p>
<p>清真美食 - Qīngzhēn měishí - Muslim delicacy (culinary)</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: sido]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-178110]]></link>
        <author><![CDATA[sido]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-178110]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>&nbsp;Great lesson, thanks!</p>
<p>What about 没想到 ? Does it have the same meaning as 意识到, but with a negative sense?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;Great lesson, thanks!</p>
<p>What about 没想到 ? Does it have the same meaning as 意识到, but with a negative sense?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lujiaojie]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-178223]]></link>
        <author><![CDATA[lujiaojie]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-178223]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>You're right. But 没想到 is more common. 没意识到 is formal.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>You're right. But 没想到 is more common. 没意识到 is formal.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: sazrad]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-178353]]></link>
        <author><![CDATA[sazrad]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-178353]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>清真 - Qīngzhēn, nice I think Qingzhen can also be translated as "Halal" </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>清真 - Qīngzhēn, nice I think Qingzhen can also be translated as "Halal" </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: user35632]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-178355]]></link>
        <author><![CDATA[user35632]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-178355]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Very interesting lesson</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Very interesting lesson</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: esher]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/realization-reality-and-authenticity/discussion#comment-178500]]></link>
        <author><![CDATA[esher]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-178500]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>'体会'  make up of '体', '会'.  </p>
<p>'体' means our body, and it means ‘experience' too.</p>
<p>'会' means 'can', and it means one's gnosis.</p>
<p>when we('体') passed throught something, we could get/understand('会') a little part of the truth.</p>
<p>'意识' is our mind.  means  'aware of'. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>'体会'  make up of '体', '会'.  </p>
<p>'体' means our body, and it means ‘experience' too.</p>
<p>'会' means 'can', and it means one's gnosis.</p>
<p>when we('体') passed throught something, we could get/understand('会') a little part of the truth.</p>
<p>'意识' is our mind.  means  'aware of'. </p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
