<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: SBTG: Confucius]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/sbtg-confucius/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Confucius Says:  Learning Mandarin is good for you.  Confucius Says:  You haven't lived till you've learned Chinese.  Confucius Says:  Stop being so lazy and get studying.  The wisdom of Confucius is now available to us and our remedial Saved by the Gong class.  Let's listen to this podcast as John and Jenny spout some pearls of wisdom of their own...  And remember, if you don't know Confucius, you just might not know China.]]></description>
    <pubDate>2008-05-26 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jdough422]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/sbtg-confucius/discussion#comment-79908]]></link>
        <author><![CDATA[jdough422]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-79908]]></guid>
        <description><![CDATA[super useful lesson! wow first on the wall too...]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[super useful lesson! wow first on the wall too...]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: sophie20461]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/sbtg-confucius/discussion#comment-79912]]></link>
        <author><![CDATA[sophie20461]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-79912]]></guid>
        <description><![CDATA[confucius says"三人行,必有我师也，择其善者而从之,其不善者而改之”]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[confucius says"三人行,必有我师也，择其善者而从之,其不善者而改之”]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: swansong]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/sbtg-confucius/discussion#comment-79918]]></link>
        <author><![CDATA[swansong]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-79918]]></guid>
        <description><![CDATA[老虎屁股 — 摸不得,意思就是猫的睡衣吗？]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[老虎屁股 — 摸不得,意思就是猫的睡衣吗？]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: guolanusa]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/sbtg-confucius/discussion#comment-79926]]></link>
        <author><![CDATA[guolanusa]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-79926]]></guid>
        <description><![CDATA[Here's a link changye shared with us a while ago; I figure we'll be wanting it sooner or later on this thread!  

http://www.confucius.org/main01.htm

It has the Analects of Confucius in English and Chinese, as well as selections translated into a wide variety of other languages.  ]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Here's a link changye shared with us a while ago; I figure we'll be wanting it sooner or later on this thread!  

http://www.confucius.org/main01.htm

It has the Analects of Confucius in English and Chinese, as well as selections translated into a wide variety of other languages.  ]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ccclim]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/sbtg-confucius/discussion#comment-79960]]></link>
        <author><![CDATA[ccclim]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-79960]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>This new format is even more confusing!&nbsp; All I want is to be able to find out <strong>quickly</strong> today's lesson, access it and decide whether or not to save it for repeated listening later.&nbsp;And, when I return after being away can qucikly find out the lessons I have missed.</p>
<p>I do very much hope that you can remedy the situation very soon!</p>
<p>By the way, in today's lesson [Save by the Gong: Confucius], I could not get the "text" version.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>This new format is even more confusing!&nbsp; All I want is to be able to find out <strong>quickly</strong> today's lesson, access it and decide whether or not to save it for repeated listening later.&nbsp;And, when I return after being away can qucikly find out the lessons I have missed.</p>
<p>I do very much hope that you can remedy the situation very soon!</p>
<p>By the way, in today's lesson [Save by the Gong: Confucius], I could not get the "text" version.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: amber]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/sbtg-confucius/discussion#comment-79968]]></link>
        <author><![CDATA[amber]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-79968]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>hi ccclim,</p>
<p>Try this way:&nbsp; You can just go to the "Lessons" tab.&nbsp; There you can see the lessons in chronological order, with the latest one at the top.&nbsp; There, you can bookmark the latest lesson if you like.&nbsp; And below it, you will see the lessons you may have missed if you haven't been to the site in a few days.</p>
<p>As far as the 'text' version, the PDF is working, I just checked it.&nbsp; If you meant the HTML version of the PDF, that is a temporary glitch.&nbsp; We are attempting to reupload it now.&nbsp; It will be back though, I promise, as soon as we can get it there.&nbsp; Apologies for that!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>hi ccclim,</p>
<p>Try this way:&nbsp; You can just go to the "Lessons" tab.&nbsp; There you can see the lessons in chronological order, with the latest one at the top.&nbsp; There, you can bookmark the latest lesson if you like.&nbsp; And below it, you will see the lessons you may have missed if you haven't been to the site in a few days.</p>
<p>As far as the 'text' version, the PDF is working, I just checked it.&nbsp; If you meant the HTML version of the PDF, that is a temporary glitch.&nbsp; We are attempting to reupload it now.&nbsp; It will be back though, I promise, as soon as we can get it there.&nbsp; Apologies for that!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: goulnik]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/sbtg-confucius/discussion#comment-79972]]></link>
        <author><![CDATA[goulnik]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-79972]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>hint : the lesson was initially scheduled under ID 891, which explains why the link to the text version doesn't work ;-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>hint : the lesson was initially scheduled under ID 891, which explains why the link to the text version doesn't work ;-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: amber]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/sbtg-confucius/discussion#comment-79992]]></link>
        <author><![CDATA[amber]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-79992]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>hi goulniky,</p>
<p>Thanks, just fixing that up for you now.&nbsp; Apologies!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>hi goulniky,</p>
<p>Thanks, just fixing that up for you now.&nbsp; Apologies!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/sbtg-confucius/discussion#comment-80023]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-80023]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">The Japanese people who have knowledge about Mandarin can relatively easily read classical Chinese (</span><span style="font-family: SimSun;" lang="ZH-CN">文言</span><span lang="EN-US">)</span><span lang="EN-US"> such as </span><span style="font-family: SimSun;" lang="ZH-CN">论语</span><span lang="EN-US"> and </span><span style="font-family: SimSun;" lang="ZH-CN">唐诗</span><span lang="EN-US">, because the meanings of Chinese characters used in </span><span style="font-family: SimSun;" lang="ZH-CN">文言文</span><span lang="EN-US"> are often more similar to those in modern Japanese than in modern Mandarin.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><!--[if !supportEmptyParas]--><!--[endif]--></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">In other words, classical Chinese is very similar to </span><span lang="EN-US">Japanese in terms of vocabulary</span><span lang="EN-US">, </span><span lang="EN-US">although it</span><span lang="EN-US"> is </span><span lang="EN-US">still</span><span lang="EN-US"> </span><span lang="EN-US">grammatically </span><span lang="EN-US">similar to </span><span lang="EN-US">Mandarin</span><span lang="EN-US">. For example,<span>&nbsp; </span>the Chinese sentence &ldquo;</span><span style="font-family: SimSun;" lang="ZH-CN">三人行必有我师</span><span lang="EN-US">&rdquo; can be </span><span lang="EN-US">simply </span><span lang="EN-US">translated</span><span lang="EN-US"> as </span><span lang="EN-US">&ldquo;</span><span style="font-family: &quot;ＭＳ 明朝&quot;;">三人行えば必ず我が師有り</span><span lang="EN-US">&rdquo;</span><span lang="EN-US"> in modern Japanese. </span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">The Japanese people who have knowledge about Mandarin can relatively easily read classical Chinese (</span><span style="font-family: SimSun;" lang="ZH-CN">文言</span><span lang="EN-US">)</span><span lang="EN-US"> such as </span><span style="font-family: SimSun;" lang="ZH-CN">论语</span><span lang="EN-US"> and </span><span style="font-family: SimSun;" lang="ZH-CN">唐诗</span><span lang="EN-US">, because the meanings of Chinese characters used in </span><span style="font-family: SimSun;" lang="ZH-CN">文言文</span><span lang="EN-US"> are often more similar to those in modern Japanese than in modern Mandarin.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><!--[if !supportEmptyParas]--><!--[endif]--></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US">In other words, classical Chinese is very similar to </span><span lang="EN-US">Japanese in terms of vocabulary</span><span lang="EN-US">, </span><span lang="EN-US">although it</span><span lang="EN-US"> is </span><span lang="EN-US">still</span><span lang="EN-US"> </span><span lang="EN-US">grammatically </span><span lang="EN-US">similar to </span><span lang="EN-US">Mandarin</span><span lang="EN-US">. For example,<span>&nbsp; </span>the Chinese sentence &ldquo;</span><span style="font-family: SimSun;" lang="ZH-CN">三人行必有我师</span><span lang="EN-US">&rdquo; can be </span><span lang="EN-US">simply </span><span lang="EN-US">translated</span><span lang="EN-US"> as </span><span lang="EN-US">&ldquo;</span><span style="font-family: &quot;ＭＳ 明朝&quot;;">三人行えば必ず我が師有り</span><span lang="EN-US">&rdquo;</span><span lang="EN-US"> in modern Japanese. </span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: mattinchongqing]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/sbtg-confucius/discussion#comment-80024]]></link>
        <author><![CDATA[mattinchongqing]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-80024]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I suppose it's also worth mentioning, even though not used in this lesson, that the original phrase "Confucius says" is not 孔子说 as many learners might originally think. &nbsp;孔子说 is too "rough" for classical Chinese. &nbsp;"Confucius says" in the original classical Chinese is 子曰 zi3 yue1 with the 子 representing Confucius and 曰 meaning "to speak" or "to say."</p>
<p>Love the SBTG series!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I suppose it's also worth mentioning, even though not used in this lesson, that the original phrase "Confucius says" is not 孔子说 as many learners might originally think. &nbsp;孔子说 is too "rough" for classical Chinese. &nbsp;"Confucius says" in the original classical Chinese is 子曰 zi3 yue1 with the 子 representing Confucius and 曰 meaning "to speak" or "to say."</p>
<p>Love the SBTG series!</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
