<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Seeing Somebody to the Door]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/seeing-somebody-to-the-door/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[In today's podcast we'll cover an integral part of Chinese manners - 'Seeing Someone Off'. Being able to not only see someone to the door, but politely refuse such offers in Mandarin is certainly a handy skill for those of you doing business in China, or trying to impress your loved one's parents the first time you meet them.]]></description>
    <pubDate>2009-01-07 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pretzellogic]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/seeing-somebody-to-the-door/discussion#comment-105839]]></link>
        <author><![CDATA[pretzellogic]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-105839]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>My wife developed this habit while in China, then took it back to the US.&nbsp; I think it was lost on most of her non-Chinese friends and family, and certainly me until she explained it.&nbsp; Thank God she's not doing it on these frozen New England nights.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>My wife developed this habit while in China, then took it back to the US.&nbsp; I think it was lost on most of her non-Chinese friends and family, and certainly me until she explained it.&nbsp; Thank God she's not doing it on these frozen New England nights.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pearltowerpete]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/seeing-somebody-to-the-door/discussion#comment-105841]]></link>
        <author><![CDATA[pearltowerpete]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-105841]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi <strong>patmetheny</strong></p>
<p>Your wife should do it <em>even more</em> on frozen nights! The amount of face the host gives is directly proportional to how inconvenient it is to see the guest off.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi <strong>patmetheny</strong></p>
<p>Your wife should do it <em>even more</em> on frozen nights! The amount of face the host gives is directly proportional to how inconvenient it is to see the guest off.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/seeing-somebody-to-the-door/discussion#comment-105844]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-105844]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Unless I was blind or demented,can't see much use in being songed out...but if they wanna help put my shoes back on....that would be a useful service. hehe</p>
<p>..but seriously,I wouldn't allow the latter at all,and it is a very nice gesture who's thoughtful intentions are not lost on me.</p>
<p>I don't find the literal breakdowns strange.It helps me understand exactly where the word or phrase has come from and it is not much of a leap at all to the intended meaning.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Unless I was blind or demented,can't see much use in being songed out...but if they wanna help put my shoes back on....that would be a useful service. hehe</p>
<p>..but seriously,I wouldn't allow the latter at all,and it is a very nice gesture who's thoughtful intentions are not lost on me.</p>
<p>I don't find the literal breakdowns strange.It helps me understand exactly where the word or phrase has come from and it is not much of a leap at all to the intended meaning.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: flyrealhy]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/seeing-somebody-to-the-door/discussion#comment-105848]]></link>
        <author><![CDATA[flyrealhy]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-105848]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>hello,</p>
<p>Would someone please help me how to complete the "listen and type" part of the exercise.&nbsp;</p>
<p>谢谢</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>hello,</p>
<p>Would someone please help me how to complete the "listen and type" part of the exercise.&nbsp;</p>
<p>谢谢</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pretzellogic]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/seeing-somebody-to-the-door/discussion#comment-105849]]></link>
        <author><![CDATA[pretzellogic]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-105849]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Pearltowerpete,</p>
<p>I showed my wife your response to my post.&nbsp; She agreed with you regarding having the door open to the snow and freezing rain in order to see guests off.&nbsp; Maybe i'm happy that we don't have any friends :)&nbsp; Her sister is coming for a visit this weekend, and we'll see if she leaves the door open to send them off, with our baby daughter next to her.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Pearltowerpete,</p>
<p>I showed my wife your response to my post.&nbsp; She agreed with you regarding having the door open to the snow and freezing rain in order to see guests off.&nbsp; Maybe i'm happy that we don't have any friends :)&nbsp; Her sister is coming for a visit this weekend, and we'll see if she leaves the door open to send them off, with our baby daughter next to her.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: orkelm]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/seeing-somebody-to-the-door/discussion#comment-105850]]></link>
        <author><![CDATA[orkelm]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-105850]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>When attending meetings in China I really enjoyed it when people walked me to the elevator, or down the elevator, or even to the street (not to mention that sometimes it helped to have a native speaker help with the taxi instructions). &nbsp;It was a pleasant way to end a meeting and I liked the sense of winding down that it gave. However this lesson left me wondering if I should have been more forceful with "buyong" along the way... &nbsp;Probably wouldn't have changed anything.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>When attending meetings in China I really enjoyed it when people walked me to the elevator, or down the elevator, or even to the street (not to mention that sometimes it helped to have a native speaker help with the taxi instructions). &nbsp;It was a pleasant way to end a meeting and I liked the sense of winding down that it gave. However this lesson left me wondering if I should have been more forceful with "buyong" along the way... &nbsp;Probably wouldn't have changed anything.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: matt_c]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/seeing-somebody-to-the-door/discussion#comment-105868]]></link>
        <author><![CDATA[matt_c]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-105868]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>@orkelm Appearing to know a lot about China and Chinese customs by your affectation of Chinese manners and other polite idiosynchrasies will certainly evoke endless compliments on your in depth understanding of China customs - regardless of whether you are an expert and 'Gongfu Cha' (tea ceremony) or just saying 'bu yong le' when someone sees you out.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>@orkelm Appearing to know a lot about China and Chinese customs by your affectation of Chinese manners and other polite idiosynchrasies will certainly evoke endless compliments on your in depth understanding of China customs - regardless of whether you are an expert and 'Gongfu Cha' (tea ceremony) or just saying 'bu yong le' when someone sees you out.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/seeing-somebody-to-the-door/discussion#comment-105871]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-105871]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>我走<strong>了</strong>。(wo3 zou3 <strong>le</strong>)</p>
<p>This <strong>了</strong> is an interjection that is used to soften the tone, and at the same time, it also connotes "I have to go <strong>now</strong>" or "<strong>It's time </strong>for me to go", which is a kind of so called "change of circumstance".</p>
<p>不用送<strong>了</strong>。(bu2 yong4 song4 <strong>le</strong>) = 别送<strong>了</strong>。</p>
<p>This <strong>了</strong> is an interjection too, and it also has a function to soften the tone of these imperative sentences. Just saying "不用送" or "别送" could sometimes sound somewhat rude or blunt-spoken.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>我走<strong>了</strong>。(wo3 zou3 <strong>le</strong>)</p>
<p>This <strong>了</strong> is an interjection that is used to soften the tone, and at the same time, it also connotes "I have to go <strong>now</strong>" or "<strong>It's time </strong>for me to go", which is a kind of so called "change of circumstance".</p>
<p>不用送<strong>了</strong>。(bu2 yong4 song4 <strong>le</strong>) = 别送<strong>了</strong>。</p>
<p>This <strong>了</strong> is an interjection too, and it also has a function to soften the tone of these imperative sentences. Just saying "不用送" or "别送" could sometimes sound somewhat rude or blunt-spoken.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pearltowerpete]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/seeing-somebody-to-the-door/discussion#comment-105876]]></link>
        <author><![CDATA[pearltowerpete]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-105876]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>*irrelevant comment deleted by moderator*</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>*irrelevant comment deleted by moderator*</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pinkjeans]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/seeing-somebody-to-the-door/discussion#comment-105884]]></link>
        <author><![CDATA[pinkjeans]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-105884]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>A more formal way to say 不用送 is 请留步 <em>qǐng li&uacute; b&ugrave;</em> literally translated as "Please leave your steps (at the door)". Isn't Chinese custom just beautiful? Not sending someone off just seems quite ill-mannered or hostile. It can be done to actually show a guest is not welcome, or has offended the host. One would then say 不送了<em>b&ugrave;s&ograve;ngle</em> or ask the house servant to 送客 <em>s&ograve;ngk&egrave;</em> (see out the guest) instead of doing it personally.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>A more formal way to say 不用送 is 请留步 <em>qǐng li&uacute; b&ugrave;</em> literally translated as "Please leave your steps (at the door)". Isn't Chinese custom just beautiful? Not sending someone off just seems quite ill-mannered or hostile. It can be done to actually show a guest is not welcome, or has offended the host. One would then say 不送了<em>b&ugrave;s&ograve;ngle</em> or ask the house servant to 送客 <em>s&ograve;ngk&egrave;</em> (see out the guest) instead of doing it personally.</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
