<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Separable Verbs]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[They're called "separable verbs," "verb-object compounds," and "obligatory objects."  Whatever you call them, though, if you're not familiar with them, they mean confusion.  In this Qing Wen lesson, John, Connie, and Lili tackle this tricky aspect of Chinese grammar and offer lots of practical examples.]]></description>
    <pubDate>2010-07-30 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: go_manly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187260]]></link>
        <author><![CDATA[go_manly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187260]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>A very useful Qingwen. Its one of those things I kind of knew, but didn't really understand fully.</p>
<p>Is there any online dictionary which states which verbs are separable? A printed one?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>A very useful Qingwen. Its one of those things I kind of knew, but didn't really understand fully.</p>
<p>Is there any online dictionary which states which verbs are separable? A printed one?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187269]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187269]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I tried without success to find an online Chinese dictionary (for Chinese speakers) that you want ...... As far as paper dictionaries concern, it's very difficult to find one that doesn't show which verb is separable, at least, in China and Japan. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I tried without success to find an online Chinese dictionary (for Chinese speakers) that you want ...... As far as paper dictionaries concern, it's very difficult to find one that doesn't show which verb is separable, at least, in China and Japan. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187271]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187271]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>"Separable verbs" is really one of the most difficult parts of learning Mandarin, but I would say it's much less annyoing than "separable verbs" in German, prefixes of which are often placed at the end of a sentence. I just hate them.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>"Separable verbs" is really one of the most difficult parts of learning Mandarin, but I would say it's much less annyoing than "separable verbs" in German, prefixes of which are often placed at the end of a sentence. I just hate them.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187272]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187272]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>yep, I was thinking the same thing. One of the most useful QW ever. 感谢中文播客</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>yep, I was thinking the same thing. One of the most useful QW ever. 感谢中文播客</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: go_manly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187279]]></link>
        <author><![CDATA[go_manly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187279]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Actually, I find German separable verbs very easy to deal with. There are a limited number of separable prefixes. Some prefixes always form separable verbs, some never do. And the ones that can go either way are easy to detect after you hear the infinitive - when separable, the prefix carries the stress - when inseparable, the prefix is unstressed.</p>
<p>I think that is the biggest issue with separable verbs in Mandarin - there is no obvious way to tell whether a verb is separable until you actually hear it separated.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Actually, I find German separable verbs very easy to deal with. There are a limited number of separable prefixes. Some prefixes always form separable verbs, some never do. And the ones that can go either way are easy to detect after you hear the infinitive - when separable, the prefix carries the stress - when inseparable, the prefix is unstressed.</p>
<p>I think that is the biggest issue with separable verbs in Mandarin - there is no obvious way to tell whether a verb is separable until you actually hear it separated.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: simonpettersson]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187280]]></link>
        <author><![CDATA[simonpettersson]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187280]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I CALL BULLTURD!</p>
<p>There's no such thing as a "separable verb". The category was invented by a misogynist grammar nazi who thought Mandarin grammar wasn't difficult enough (because, honestly, it's pretty simple). To complicate matters, he (I'm sure it was a "he") invented a category of verbs and created a bunch of special rules to make students suffer.</p>
<p>Here's the Simonpettersson lesson on separable verbs: "Some transitive verbs have very strong collocations with commonly used objects."</p>
<p>Here's the bullturd nazi version: "Some two-character compounds look and behave exactly as though they were a transitive verb coupled with an object, <em>but they're not</em>! They are actually <em>one single word</em>, not two words, as you'd expect from the way they behave. Because this one single word behaves in ways that other words do not, we have to have these <em>special rules.</em>&nbsp;If we apply these special and complicated rules, we can make the word behave just as if it was two words. But it's not. That's very important."</p>
<p>If "吃饭" is a "separable verb", in what way does it differ from the verb-object couple "吃肉"? Or is "吃肉" also a separable verb? What about "吃豆腐"? Or how about "去香港"?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I CALL BULLTURD!</p>
<p>There's no such thing as a "separable verb". The category was invented by a misogynist grammar nazi who thought Mandarin grammar wasn't difficult enough (because, honestly, it's pretty simple). To complicate matters, he (I'm sure it was a "he") invented a category of verbs and created a bunch of special rules to make students suffer.</p>
<p>Here's the Simonpettersson lesson on separable verbs: "Some transitive verbs have very strong collocations with commonly used objects."</p>
<p>Here's the bullturd nazi version: "Some two-character compounds look and behave exactly as though they were a transitive verb coupled with an object, <em>but they're not</em>! They are actually <em>one single word</em>, not two words, as you'd expect from the way they behave. Because this one single word behaves in ways that other words do not, we have to have these <em>special rules.</em>&nbsp;If we apply these special and complicated rules, we can make the word behave just as if it was two words. But it's not. That's very important."</p>
<p>If "吃饭" is a "separable verb", in what way does it differ from the verb-object couple "吃肉"? Or is "吃肉" also a separable verb? What about "吃豆腐"? Or how about "去香港"?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: go_manly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187282]]></link>
        <author><![CDATA[go_manly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187282]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Your reasoning makes perfect sense for words  (or pairs of words) that translate well into English. But I think words like 睡觉, 游泳 and 结婚 need to be thought of in this way (at least for English speakers), because they don't translate as 2 separate words. Perhaps there is some aspect of the Swedish language which makes this easier for you.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Your reasoning makes perfect sense for words  (or pairs of words) that translate well into English. But I think words like 睡觉, 游泳 and 结婚 need to be thought of in this way (at least for English speakers), because they don't translate as 2 separate words. Perhaps there is some aspect of the Swedish language which makes this easier for you.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: tvan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187283]]></link>
        <author><![CDATA[tvan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187283]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I agree with others here re: the usefulness of this lesson. &nbsp;I've been saying, "我昨天见面他&ldquo; forever. &nbsp;However, I'm guessing from the lesson text that 了 can sometimes go after a "separable verb."&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I agree with others here re: the usefulness of this lesson. &nbsp;I've been saying, "我昨天见面他&ldquo; forever. &nbsp;However, I'm guessing from the lesson text that 了 can sometimes go after a "separable verb."&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: simonpettersson]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187286]]></link>
        <author><![CDATA[simonpettersson]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187286]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>So you mean it's easier to think of "睡觉" as "to sleep" and then memorize a bunch of special rules on how it behaves than to think of it as "to sleep a sleep" and go about your business? In fact, this is probably even easier coming from English than from Swedish, as English has so many of these collocations. It's just that in Mandarin you say "sleep a nap" instead of "take a nap", "swim a swim" instead of "take a swim", "tie a marriage" instead of "tie the knot". I don't see how this is different from remembering that in Mandarin you say "drink soup" instead of "eat soup".</p>
<p>And it's weird that John (who obviously know they're really just verbs coupled with objects) refers to these as "obligatory objects". Granted, you cannot use 吃 or 结 without an object (though it doesn't have to be 饭 and 婚), but you can certainly use 睡 and 游 without any objects.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>So you mean it's easier to think of "睡觉" as "to sleep" and then memorize a bunch of special rules on how it behaves than to think of it as "to sleep a sleep" and go about your business? In fact, this is probably even easier coming from English than from Swedish, as English has so many of these collocations. It's just that in Mandarin you say "sleep a nap" instead of "take a nap", "swim a swim" instead of "take a swim", "tie a marriage" instead of "tie the knot". I don't see how this is different from remembering that in Mandarin you say "drink soup" instead of "eat soup".</p>
<p>And it's weird that John (who obviously know they're really just verbs coupled with objects) refers to these as "obligatory objects". Granted, you cannot use 吃 or 结 without an object (though it doesn't have to be 饭 and 婚), but you can certainly use 睡 and 游 without any objects.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: go_manly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187288]]></link>
        <author><![CDATA[go_manly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187288]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Yes, I definitely do find that easier. Thats not to say everyone should. I don't think 'memorise' really describes what I do with those rules.  You use the rules to get a basic understanding, then get a feel for those rules by looking at plenty of examples, until you don't have to think any more.  In the end, the result is the same - we just take different routes. But when there is no direct translation into English, I don't think it is right to say one way of thinking is right or wrong.</p>
<p>With regard to John's comment, perhaps 'generic objects' would have been a better description.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yes, I definitely do find that easier. Thats not to say everyone should. I don't think 'memorise' really describes what I do with those rules.  You use the rules to get a basic understanding, then get a feel for those rules by looking at plenty of examples, until you don't have to think any more.  In the end, the result is the same - we just take different routes. But when there is no direct translation into English, I don't think it is right to say one way of thinking is right or wrong.</p>
<p>With regard to John's comment, perhaps 'generic objects' would have been a better description.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187290]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187290]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>You have a point. It might be a little difficult to tell which verb is separable if you don't have a dictionary that shows it. There is the book titled 《现代汉语离合词用法词典》 (for foreign learers) in China, and it contains about 1700 separable verbs and their usages ......... wow! I think that chanelle77 might get a copy of this book before she leaves China, hehe. </p>
<p>http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9306306</p>
<p>That said, fortunately there is rule of thumb, that is, "separable verbs have a VO structure", but unfortunately the opposite is not always true, hehe. Here are some commonly used separable verbs, which I think are just enough for us learners here in Chinesepod. </p>
<p>碍事，安心，办公，办学，帮忙，报名，毕业，闭幕，编号，贬值，拨款，播音，拆台，超产，吵架，唱歌，吃饭，出差，出境，出口，出面，出院，出丑，创业，辞职，存款，打架，打针，怠工，贷款，担保，担心，道歉，登记，点火，订婚，定性，丢人，懂事，动身，对话，发病。发愁，发火，发言，罚款，放心，放学，分工，分手，付款，鼓掌，害羞，回信，灰心，汇款，会客，革命，集邮，加班，接吻，减产，见面，见效，结婚，结业，尽力，看病，考试，旷课，劳驾，理发，离婚，聊天，留学，露面，录像，录音，冒险，纳闷儿，拼命，签名，请客，缺席，让步，散步，上当，上班，扫兴，生病，生气，生效，失学，失业，梳头，睡觉，说话，算数，叹气，探亲，听话，跳舞，剃头，投资，问好，握手，洗脸，洗头，洗澡，下班，像样，泄气，疑心，用力，用心，有用，游泳，造反，照相，住院，着急，坐班，做梦</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>You have a point. It might be a little difficult to tell which verb is separable if you don't have a dictionary that shows it. There is the book titled 《现代汉语离合词用法词典》 (for foreign learers) in China, and it contains about 1700 separable verbs and their usages ......... wow! I think that chanelle77 might get a copy of this book before she leaves China, hehe. </p>
<p>http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=9306306</p>
<p>That said, fortunately there is rule of thumb, that is, "separable verbs have a VO structure", but unfortunately the opposite is not always true, hehe. Here are some commonly used separable verbs, which I think are just enough for us learners here in Chinesepod. </p>
<p>碍事，安心，办公，办学，帮忙，报名，毕业，闭幕，编号，贬值，拨款，播音，拆台，超产，吵架，唱歌，吃饭，出差，出境，出口，出面，出院，出丑，创业，辞职，存款，打架，打针，怠工，贷款，担保，担心，道歉，登记，点火，订婚，定性，丢人，懂事，动身，对话，发病。发愁，发火，发言，罚款，放心，放学，分工，分手，付款，鼓掌，害羞，回信，灰心，汇款，会客，革命，集邮，加班，接吻，减产，见面，见效，结婚，结业，尽力，看病，考试，旷课，劳驾，理发，离婚，聊天，留学，露面，录像，录音，冒险，纳闷儿，拼命，签名，请客，缺席，让步，散步，上当，上班，扫兴，生病，生气，生效，失学，失业，梳头，睡觉，说话，算数，叹气，探亲，听话，跳舞，剃头，投资，问好，握手，洗脸，洗头，洗澡，下班，像样，泄气，疑心，用力，用心，有用，游泳，造反，照相，住院，着急，坐班，做梦</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: go_manly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187291]]></link>
        <author><![CDATA[go_manly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187291]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Wow, thanks for the list. When I get the time, I'll look into each of those.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Wow, thanks for the list. When I get the time, I'll look into each of those.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bill]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187298]]></link>
        <author><![CDATA[bill]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187298]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>我同意你的主意。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>我同意你的主意。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187300]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187300]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>To be honest, I always thought that “吃饭” was NOT a so-called "separable verb" but merely a verb “吃” plus an object “饭”. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>To be honest, I always thought that “吃饭” was NOT a so-called "separable verb" but merely a verb “吃” plus an object “饭”. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: go_manly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187301]]></link>
        <author><![CDATA[go_manly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187301]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>What do you see as the distinction?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>What do you see as the distinction?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: wshoey]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187306]]></link>
        <author><![CDATA[wshoey]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187306]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I'm glad I listened to the Qingwen before I read your comments, Simonpettersson, but your comments helped me understand the structure of these verbs, too.</p>
<p>Although you do ask how does 吃饭 differ from 吃肉...I don't really know, but it seems to differ...for instance if someone called me and asked me what I was doing and I said 我在吃肉....wouldn't that be a little weird?</p>
<p>This QingWen could have been 4 hours long and I would have listened to the whole thing...twice. Every time I open my mouth to say a verb I basically know I am using it incorrectly but I've never been totally clear why because I never understood this separable verb situation. So at least now I know what direction to go in.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I'm glad I listened to the Qingwen before I read your comments, Simonpettersson, but your comments helped me understand the structure of these verbs, too.</p>
<p>Although you do ask how does 吃饭 differ from 吃肉...I don't really know, but it seems to differ...for instance if someone called me and asked me what I was doing and I said 我在吃肉....wouldn't that be a little weird?</p>
<p>This QingWen could have been 4 hours long and I would have listened to the whole thing...twice. Every time I open my mouth to say a verb I basically know I am using it incorrectly but I've never been totally clear why because I never understood this separable verb situation. So at least now I know what direction to go in.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: mudphud]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187310]]></link>
        <author><![CDATA[mudphud]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187310]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks for going over these, which have caused some head scratching when I have come across these.</p>
<p>Connie gave some wrong then right examples. I listened to it again and here are the wrong then the correct:</p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'yesterday','zu&oacute;tiān','昨天','')" onmouseout="htip()"><strong>Wrong</strong>: 昨天</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'I','wǒ','我','')" onmouseout="htip()">我</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to see','ji&agrave;n','见','')" onmouseout="htip()">见</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'face','mi&agrave;n','面','')" onmouseout="htip()">面</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">了</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'him','tā','他','')" onmouseout="htip()">他</span>。(zu&oacute;tiān wǒ ju&ograve;mi&agrave;n le tā)</p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'yesterday','zu&oacute;tiān','昨天','')" onmouseout="htip()"><strong>Right</strong>: 昨天</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'I','wǒ','我','')" onmouseout="htip()">我</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'with','gēn','跟','')" onmouseout="htip()">跟</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'him','tā','他','')" onmouseout="htip()">他</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to see','ji&agrave;n','见','')" onmouseout="htip()">见</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">了</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'face','mi&agrave;n','面','')" onmouseout="htip()">面</span>。(zu&oacute;tiān wǒ gēn tā ju&ograve; le mi&agrave;n)</p>
<p><strong>Wrong</strong>: <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Xiao Wang','Xiǎo W&aacute;ng','小王','')" onmouseout="htip()">小王</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to get married','ji&eacute;hūn','结婚','')" onmouseout="htip()">结婚</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">了</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Xiao Li','Xiǎo Lǐ','小李','')" onmouseout="htip()">小李 (</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">xiǎo w&aacute;ng </span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">ji&eacute;hūn le </span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">xiǎo lǐ</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">.)</span></p>
<p><strong>Right</strong>: <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Xiao Wang','Xiǎo W&aacute;ng','小王','')" onmouseout="htip()">小王</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'and','h&eacute;','和','')" onmouseout="htip()">和</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Xiao Li','Xiǎo Lǐ','小李','')" onmouseout="htip()">小李</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to get married','ji&eacute;hūn','结婚','')" onmouseout="htip()">结婚</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">了 (xiǎo w&aacute;ng h&eacute; xiǎo lǐ ji&eacute;hūn le.)</span></p>
<p><strong>Wrong</strong>: <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'mom','māma','妈妈','')" onmouseout="htip()">妈妈</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to bathe','xǐzǎo','洗澡','')" onmouseout="htip()">洗澡</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'child','h&aacute;izi','孩子','')" onmouseout="htip()">孩子 (</span>māma xǐzǎo h&aacute;izi.)</p>
<p><strong>Right</strong>: <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'mom','māma','妈妈','')" onmouseout="htip()">妈妈</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to give','gěi','给','')" onmouseout="htip()">给</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'child','h&aacute;izi','孩子','')" onmouseout="htip()">孩子</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to bathe','xǐzǎo','洗澡','')" onmouseout="htip()">洗澡</span>。(māma gěi h&aacute;izi xǐzǎo.)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for going over these, which have caused some head scratching when I have come across these.</p>
<p>Connie gave some wrong then right examples. I listened to it again and here are the wrong then the correct:</p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'yesterday','zu&oacute;tiān','昨天','')" onmouseout="htip()"><strong>Wrong</strong>: 昨天</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'I','wǒ','我','')" onmouseout="htip()">我</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to see','ji&agrave;n','见','')" onmouseout="htip()">见</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'face','mi&agrave;n','面','')" onmouseout="htip()">面</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">了</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'him','tā','他','')" onmouseout="htip()">他</span>。(zu&oacute;tiān wǒ ju&ograve;mi&agrave;n le tā)</p>
<p><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'yesterday','zu&oacute;tiān','昨天','')" onmouseout="htip()"><strong>Right</strong>: 昨天</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'I','wǒ','我','')" onmouseout="htip()">我</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'with','gēn','跟','')" onmouseout="htip()">跟</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'him','tā','他','')" onmouseout="htip()">他</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to see','ji&agrave;n','见','')" onmouseout="htip()">见</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">了</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'face','mi&agrave;n','面','')" onmouseout="htip()">面</span>。(zu&oacute;tiān wǒ gēn tā ju&ograve; le mi&agrave;n)</p>
<p><strong>Wrong</strong>: <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Xiao Wang','Xiǎo W&aacute;ng','小王','')" onmouseout="htip()">小王</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to get married','ji&eacute;hūn','结婚','')" onmouseout="htip()">结婚</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">了</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Xiao Li','Xiǎo Lǐ','小李','')" onmouseout="htip()">小李 (</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">xiǎo w&aacute;ng </span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">ji&eacute;hūn le </span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">xiǎo lǐ</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">.)</span></p>
<p><strong>Right</strong>: <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Xiao Wang','Xiǎo W&aacute;ng','小王','')" onmouseout="htip()">小王</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'and','h&eacute;','和','')" onmouseout="htip()">和</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Xiao Li','Xiǎo Lǐ','小李','')" onmouseout="htip()">小李</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to get married','ji&eacute;hūn','结婚','')" onmouseout="htip()">结婚</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'','le','了','')" onmouseout="htip()">了 (xiǎo w&aacute;ng h&eacute; xiǎo lǐ ji&eacute;hūn le.)</span></p>
<p><strong>Wrong</strong>: <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'mom','māma','妈妈','')" onmouseout="htip()">妈妈</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to bathe','xǐzǎo','洗澡','')" onmouseout="htip()">洗澡</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'child','h&aacute;izi','孩子','')" onmouseout="htip()">孩子 (</span>māma xǐzǎo h&aacute;izi.)</p>
<p><strong>Right</strong>: <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'mom','māma','妈妈','')" onmouseout="htip()">妈妈</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to give','gěi','给','')" onmouseout="htip()">给</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'child','h&aacute;izi','孩子','')" onmouseout="htip()">孩子</span><span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'to bathe','xǐzǎo','洗澡','')" onmouseout="htip()">洗澡</span>。(māma gěi h&aacute;izi xǐzǎo.)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: simonpettersson]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187312]]></link>
        <author><![CDATA[simonpettersson]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187312]]></guid>
        <description><![CDATA[<p><i>Although you do ask how does 吃饭 differ from 吃肉...I don't really know, but it seems to differ...for instance if someone called me and asked me what I was doing and I said 我在吃肉....wouldn't that be a little weird?</i></p>
<p>It certainly would, but that doesn't mean there are any <i>grammatical</i> differences. The difference is purely social. The difference between "吃饭" and "吃肉" is like the difference in English between "Watch TV" and "Watch 'Ally McBeal'". One is more specific than the other, but they're grammatically equivalent. You add the "TV" because "watch" needs an object, just like "吃"*. My point is that treating these constructions as one word is unnecessarily complicating things and means you need to make special rules. If you treat them as two-word collocations, there's no controversy; they behave just like other words. No need for any special rules. You might as well say that "Watch TV" in English is a "separable verb", which means that the past tense is "Watched TV" (吃过饭) instead of "Watch TVed" (吃饭过) and so on. It makes as much sense. The reason this confusion appears is because Chinese doesn't have spaces.</p>
<p>*Okay, you can say "I'm watching", but it sounds really creepy, especially on the phone, and it doesn't convey watching a show of some kind the way that "I'm eating" conveys eating a meal of some kind, as opposed to candy or one's heart out.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p><i>Although you do ask how does 吃饭 differ from 吃肉...I don't really know, but it seems to differ...for instance if someone called me and asked me what I was doing and I said 我在吃肉....wouldn't that be a little weird?</i></p>
<p>It certainly would, but that doesn't mean there are any <i>grammatical</i> differences. The difference is purely social. The difference between "吃饭" and "吃肉" is like the difference in English between "Watch TV" and "Watch 'Ally McBeal'". One is more specific than the other, but they're grammatically equivalent. You add the "TV" because "watch" needs an object, just like "吃"*. My point is that treating these constructions as one word is unnecessarily complicating things and means you need to make special rules. If you treat them as two-word collocations, there's no controversy; they behave just like other words. No need for any special rules. You might as well say that "Watch TV" in English is a "separable verb", which means that the past tense is "Watched TV" (吃过饭) instead of "Watch TVed" (吃饭过) and so on. It makes as much sense. The reason this confusion appears is because Chinese doesn't have spaces.</p>
<p>*Okay, you can say "I'm watching", but it sounds really creepy, especially on the phone, and it doesn't convey watching a show of some kind the way that "I'm eating" conveys eating a meal of some kind, as opposed to candy or one's heart out.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pilsner]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187314]]></link>
        <author><![CDATA[pilsner]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187314]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>changye, wondering if you have this list of Verb Objects in 繁體字?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>changye, wondering if you have this list of Verb Objects in 繁體字?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: go_manly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187315]]></link>
        <author><![CDATA[go_manly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187315]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Here is the list in Traditional characters. Next time you want to convert, just go to babelfish.yahoo.com, and select Chinese-simp to Chinese-trad.</p>
<p>礙事，安心，辦公，辦學，幫忙，報名，畢業，閉幕，編號，貶值，撥款，播音，拆臺，超產，吵架，唱歌，吃飯，出差，出境，出口，出面，出院，出醜，創業，辭職，存款，打架，打針，怠工，貸款，擔保，擔心，道歉，登記，點火，訂婚，定性，丟人，懂事，動身，對話，發病。發愁，發火，發言，罰款，放心，放學，分工，分手，付款，鼓掌，害羞，回信，灰心，匯款，會客，革命，集郵，加班，接吻，減產，見面，見效，結婚，結業，盡力，看病，考試，曠課，勞駕，理髮，離婚，聊天，留學，露面，錄影，錄音，冒險，納悶兒，拼命，簽名，請客，缺席，讓步，散步，上當，上班，掃興，生病，生氣，生效，失學，失業，梳頭，睡覺，說話，算數，嘆氣，探親，聽話，跳舞，剃頭，投資，問好，握手，洗臉，洗頭，洗澡，下班，像樣，洩氣，疑心，用力，用心，有用，游泳，造反，照相，住院，著急，坐班，做夢 </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Here is the list in Traditional characters. Next time you want to convert, just go to babelfish.yahoo.com, and select Chinese-simp to Chinese-trad.</p>
<p>礙事，安心，辦公，辦學，幫忙，報名，畢業，閉幕，編號，貶值，撥款，播音，拆臺，超產，吵架，唱歌，吃飯，出差，出境，出口，出面，出院，出醜，創業，辭職，存款，打架，打針，怠工，貸款，擔保，擔心，道歉，登記，點火，訂婚，定性，丟人，懂事，動身，對話，發病。發愁，發火，發言，罰款，放心，放學，分工，分手，付款，鼓掌，害羞，回信，灰心，匯款，會客，革命，集郵，加班，接吻，減產，見面，見效，結婚，結業，盡力，看病，考試，曠課，勞駕，理髮，離婚，聊天，留學，露面，錄影，錄音，冒險，納悶兒，拼命，簽名，請客，缺席，讓步，散步，上當，上班，掃興，生病，生氣，生效，失學，失業，梳頭，睡覺，說話，算數，嘆氣，探親，聽話，跳舞，剃頭，投資，問好，握手，洗臉，洗頭，洗澡，下班，像樣，洩氣，疑心，用力，用心，有用，游泳，造反，照相，住院，著急，坐班，做夢 </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187316]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187316]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Glad you guys liked it!  This one has been in the works for a long time, but it required a lot more planning than most Qing Wens...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Glad you guys liked it!  This one has been in the works for a long time, but it required a lot more planning than most Qing Wens...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187317]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187317]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>"Obligatory object" is not my term; it's one of the ones floating out there in the world of Mandarin pedagogy.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>"Obligatory object" is not my term; it's one of the ones floating out there in the world of Mandarin pedagogy.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187320]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187320]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I don't have time to get into this in-depth now, but I can tell you from experience that this grammatical classification is a useful one.  Focusing on it will make your Chinese much more natural.</p>
<p>There are verbs that can take multiple objects: 我要告诉他这件事.</p>
<p>The verbs in the separable verb category cannot take multiple objects, and frequently translate (often into intransitive verbs in English) in such a way as to be easily confused with regular two-character verbs.  Separable also have a strong tendency to take their objects rather than operate alone (hence the not-entirely-accurate "obligatory object" moniker).</p>
<p>You can learn Chinese (or any language) without studying any grammar at all.  But it's useful for most of us.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I don't have time to get into this in-depth now, but I can tell you from experience that this grammatical classification is a useful one.  Focusing on it will make your Chinese much more natural.</p>
<p>There are verbs that can take multiple objects: 我要告诉他这件事.</p>
<p>The verbs in the separable verb category cannot take multiple objects, and frequently translate (often into intransitive verbs in English) in such a way as to be easily confused with regular two-character verbs.  Separable also have a strong tendency to take their objects rather than operate alone (hence the not-entirely-accurate "obligatory object" moniker).</p>
<p>You can learn Chinese (or any language) without studying any grammar at all.  But it's useful for most of us.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: go_manly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187324]]></link>
        <author><![CDATA[go_manly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187324]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Out of interest - your sentence 我要告诉他这件事.</p>
<p>In English the 他 would be called the indirect object, and the 这件事 the direct object. Would they be classified the same way in Chinese.</p>
<p>I'm asking, because I'm wondering if there is a rule that the Indirect Object should be placed before the Direct Object?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Out of interest - your sentence 我要告诉他这件事.</p>
<p>In English the 他 would be called the indirect object, and the 这件事 the direct object. Would they be classified the same way in Chinese.</p>
<p>I'm asking, because I'm wondering if there is a rule that the Indirect Object should be placed before the Direct Object?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: simonpettersson]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187326]]></link>
        <author><![CDATA[simonpettersson]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187326]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Fair enough. I don't actually object to the classification. Whatever floats boats, really. I find it strange and a bit backwards, myself, and I thought I'd elevate my subjective feelings to an objective standard, because that's what the Internet is all about. I could never resist an opportunity to call bullturd.</p>
<p>Wshoey said my comments helped a bit, so I'm satisfied with that. I hope you and the 情温 ladies didn't take offense from my little Godwin. You know I love you, I hope.</p>
<p>Incidentally, if you do have time at some later point, I for one would be really interested in hearing more in-depth about the usefulness of the classification.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Fair enough. I don't actually object to the classification. Whatever floats boats, really. I find it strange and a bit backwards, myself, and I thought I'd elevate my subjective feelings to an objective standard, because that's what the Internet is all about. I could never resist an opportunity to call bullturd.</p>
<p>Wshoey said my comments helped a bit, so I'm satisfied with that. I hope you and the 情温 ladies didn't take offense from my little Godwin. You know I love you, I hope.</p>
<p>Incidentally, if you do have time at some later point, I for one would be really interested in hearing more in-depth about the usefulness of the classification.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chenwenling]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187329]]></link>
        <author><![CDATA[chenwenling]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187329]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I am really glad that I have listened to this Qing Wen. I helps clarify these kind of verbs that I frequently see it or hear it, but never really get a hang of it. I think it is a very useful lesson for learners of Chinese.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I am really glad that I have listened to this Qing Wen. I helps clarify these kind of verbs that I frequently see it or hear it, but never really get a hang of it. I think it is a very useful lesson for learners of Chinese.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: go_manly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187336]]></link>
        <author><![CDATA[go_manly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187336]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Considering the number of people here who have confessed to a Eureka moment, there must be something in this way of looking at it.</p>
<p>I think looking at it in this way suggests there is actually some structure to something that previously looked random to many of us.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Considering the number of people here who have confessed to a Eureka moment, there must be something in this way of looking at it.</p>
<p>I think looking at it in this way suggests there is actually some structure to something that previously looked random to many of us.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: go_manly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187338]]></link>
        <author><![CDATA[go_manly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187338]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Found this online:</p>
<p>Li and Thompson have a good discussion of this in <em class="bbc">Mandarin Chinese: A functional Reference Grammar</em> on pp. 73-78.  They say that only a small minority of verb-object  compounds do not allow any sort of separation, and they usually have  highly idiomatic meaning.</p>
<p>...<br /> <br /> Li and Thompson divide separable compounds along a continuum of  separability that can be classified into four general types (My headings  and most of the examples are from pages 75-76):<br /> <br /> (1) Separation by an aspect marker:<br /> <br /> 他还没理过发 (tā h&aacute;i m&eacute;i lǐ guo fǎ)  he still hasn't ever had a haircut<br /> <br /> (2) Separation by a measure phrase:<br /> <br /> 她给我行了一个礼 (tā gěi wǒ x&iacute;ng le yīge lǐ)  she gave me a salute.  <br /> <br /> (3) Separation by other modifiers of the object constituent:<br /> <br /> 你别生他的气 (nǐ bi&eacute; shēng tāde q&igrave;)  Don't be angry with him.<br /> <br /> (4) Placing the object constituent of the compound in a positon preceding the verb constituent:<br /> <br /> 她连舞都不跳 (tā li&aacute;n wǔ dōu b&ugrave; ti&agrave;o)  she won't even dance<br /> 这一觉睡得真好 (zh&egrave;i yī ji&agrave;o shu&igrave; de hěn hǎo)  I had a real good sleep.<br /> <br /> Li and Thompson say that most compounds can undergo separations of type 1, 2, and 3, but type 4 is not "widely applicable."</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Found this online:</p>
<p>Li and Thompson have a good discussion of this in <em class="bbc">Mandarin Chinese: A functional Reference Grammar</em> on pp. 73-78.  They say that only a small minority of verb-object  compounds do not allow any sort of separation, and they usually have  highly idiomatic meaning.</p>
<p>...<br /> <br /> Li and Thompson divide separable compounds along a continuum of  separability that can be classified into four general types (My headings  and most of the examples are from pages 75-76):<br /> <br /> (1) Separation by an aspect marker:<br /> <br /> 他还没理过发 (tā h&aacute;i m&eacute;i lǐ guo fǎ)  he still hasn't ever had a haircut<br /> <br /> (2) Separation by a measure phrase:<br /> <br /> 她给我行了一个礼 (tā gěi wǒ x&iacute;ng le yīge lǐ)  she gave me a salute.  <br /> <br /> (3) Separation by other modifiers of the object constituent:<br /> <br /> 你别生他的气 (nǐ bi&eacute; shēng tāde q&igrave;)  Don't be angry with him.<br /> <br /> (4) Placing the object constituent of the compound in a positon preceding the verb constituent:<br /> <br /> 她连舞都不跳 (tā li&aacute;n wǔ dōu b&ugrave; ti&agrave;o)  she won't even dance<br /> 这一觉睡得真好 (zh&egrave;i yī ji&agrave;o shu&igrave; de hěn hǎo)  I had a real good sleep.<br /> <br /> Li and Thompson say that most compounds can undergo separations of type 1, 2, and 3, but type 4 is not "widely applicable."</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: hanpihhwa]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187346]]></link>
        <author><![CDATA[hanpihhwa]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187346]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>In Connie's example 他睡觉睡了一天，is it also possible to say 他睡了一天觉。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>In Connie's example 他睡觉睡了一天，is it also possible to say 他睡了一天觉。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kangxia]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187352]]></link>
        <author><![CDATA[kangxia]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187352]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span><span>The example sentence &ldquo;</span></span><span><span lang="ZH-CN">小王</span><span>和</span><span>小李</span><span>结婚</span><span>了</span>。</span><span><span>&rdquo; seems to contradict the rule &ldquo;</span></span><span><span lang="ZH-CN">助词</span><span>要</span><span>放</span><span>在</span><span>离合词</span><span>的</span><span>中间</span></span><span><span>。&rdquo;<span>&nbsp; </span>Would it also be OK to say &ldquo;</span></span><span><span lang="ZH-CN">小王</span><span>和</span><span>小李</span><span>结了</span>婚</span><span>。</span><span><span>&rdquo;?</span></span></p>
</p>
</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>
<p class="MsoNormal">
<p class="MsoNormal"><span><span>The example sentence &ldquo;</span></span><span><span lang="ZH-CN">小王</span><span>和</span><span>小李</span><span>结婚</span><span>了</span>。</span><span><span>&rdquo; seems to contradict the rule &ldquo;</span></span><span><span lang="ZH-CN">助词</span><span>要</span><span>放</span><span>在</span><span>离合词</span><span>的</span><span>中间</span></span><span><span>。&rdquo;<span>&nbsp; </span>Would it also be OK to say &ldquo;</span></span><span><span lang="ZH-CN">小王</span><span>和</span><span>小李</span><span>结了</span>婚</span><span>。</span><span><span>&rdquo;?</span></span></p>
</p>
</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: turtleberry]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187362]]></link>
        <author><![CDATA[turtleberry]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187362]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Why are you saying juò instead of jiàn? </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Why are you saying juò instead of jiàn? </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bill]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187365]]></link>
        <author><![CDATA[bill]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187365]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>juòmiàn? You mean jiànmiàn ... Hmm... All of these examples are correct in the PDF file. 我应该听这节课.</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>juòmiàn? You mean jiànmiàn ... Hmm... All of these examples are correct in the PDF file. 我应该听这节课.</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bill]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187366]]></link>
        <author><![CDATA[bill]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187366]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I of course also agree with you John. So, how can I agree with "BULLTURD" too. I think you've already heard my take on learning languages and I'll be brief. </p>
<p>First, ChinesePod does an amazing job teaching Mandarin given the medium. There is not another Internet site in this world that begins to compare with the quality of the teachers, and the methodology. </p>
<p>But, given the opportunity, I am certain that learning to speak before one learns to either read or write, i. e., learning a language by immersion, is the most successful way to become a *spontaneous listener/speaker,* that is to day, someone who speaks without hesitation. Our language learning minds know how to generate grammatical rules and do it by trial and error. Anyone with children knows this to be true. </p>
<p>I've personally experienced this myself since I learned Spanish the traditional way: 4 years of high school followed by 3 semesters at the University of California at Berkeley. I could never speak to my own personal satisfaction nor understand the evening news or a soccer broadcast in Spanish.</p>
<p>I learned French by immersion and am 100% fluent: Movies, news, sports, etc... I also read and write French. I did learn French grammar on my own by reading French grammar books in French. I never used a French-English dictionary. Purely learned French in French. Right, I've many French friends locally.</p>
<p>Grammar helps us all tune our language skills, and to be honest, if we could learn Mandarin grammar in Mandarin, that would be so cool. Alas, we cannot. </p>
<p>That's the short version (-:</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I of course also agree with you John. So, how can I agree with "BULLTURD" too. I think you've already heard my take on learning languages and I'll be brief. </p>
<p>First, ChinesePod does an amazing job teaching Mandarin given the medium. There is not another Internet site in this world that begins to compare with the quality of the teachers, and the methodology. </p>
<p>But, given the opportunity, I am certain that learning to speak before one learns to either read or write, i. e., learning a language by immersion, is the most successful way to become a *spontaneous listener/speaker,* that is to day, someone who speaks without hesitation. Our language learning minds know how to generate grammatical rules and do it by trial and error. Anyone with children knows this to be true. </p>
<p>I've personally experienced this myself since I learned Spanish the traditional way: 4 years of high school followed by 3 semesters at the University of California at Berkeley. I could never speak to my own personal satisfaction nor understand the evening news or a soccer broadcast in Spanish.</p>
<p>I learned French by immersion and am 100% fluent: Movies, news, sports, etc... I also read and write French. I did learn French grammar on my own by reading French grammar books in French. I never used a French-English dictionary. Purely learned French in French. Right, I've many French friends locally.</p>
<p>Grammar helps us all tune our language skills, and to be honest, if we could learn Mandarin grammar in Mandarin, that would be so cool. Alas, we cannot. </p>
<p>That's the short version (-:</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: go_manly]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187367]]></link>
        <author><![CDATA[go_manly]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187367]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>How do you define 'immersion'? Do you consider the couple of minutes of new dialog provided each day by CPod to be immersion?</p>
<p>I agree that the best way to learn the language is to go to China and immerse oneself in the language.</p>
<p>But for those of us not in China, I don't think Chinese Pod qualifies as immersion.</p>
<p>I think you are doing what many people like to do - that is generalise to the whole population based on what works for you. I for one could never learn to speak a language just by listening. I need some form of instruction. I know I am in the minority on this site, but from talking to others I believe I am in the majority in the general population. I do need this immersion (if thats what it is), but I need the basic understanding first.</p>
<p>Having said that, I accept that people who learn like you are likely to become fluent a lot quicker. Its the best method IF one learns that way.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>How do you define 'immersion'? Do you consider the couple of minutes of new dialog provided each day by CPod to be immersion?</p>
<p>I agree that the best way to learn the language is to go to China and immerse oneself in the language.</p>
<p>But for those of us not in China, I don't think Chinese Pod qualifies as immersion.</p>
<p>I think you are doing what many people like to do - that is generalise to the whole population based on what works for you. I for one could never learn to speak a language just by listening. I need some form of instruction. I know I am in the minority on this site, but from talking to others I believe I am in the majority in the general population. I do need this immersion (if thats what it is), but I need the basic understanding first.</p>
<p>Having said that, I accept that people who learn like you are likely to become fluent a lot quicker. Its the best method IF one learns that way.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chanelle77]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187369]]></link>
        <author><![CDATA[chanelle77]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187369]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I find this discussion very interesting and would like to share my thoughts:</p>
<p>I have been learning Chinese for about 2 - 2.5 years now and have started to focus (more) on grammar the last half year and that has been an eye opener for me. As John said: one can learn a language by total immersion and without bothering too much about grammar or classification.</p>
<p>However, I got kind of stuck after being able to communicate comfortably in Chinese ( most of it I learnt by immersion) . </p>
<p>Daily life language is rather limited if not simple. Hearing Chinese around you (and understanding ) it is much different than really grasping and mastering a language (if that is your goal). Especially for a language that is so different from Western languages. So it is relatively easy to copy or imitate your surroundings, but the knowing the rationale and bringing your language to a higher level is something else.</p>
<p>Also if you know the rules or the blueprint of a language you can grasp it much quicker. I deducted many rules or classifications myself in the beginning, but in retrospect I see my mistakes when learning about the rules.</p>
<p>Moreover I like to understand WHY people around me say the things they do. Grammar enriches your understanding of a language and one can master it more thorough and quicker is my point of view. :-).</p>
<p>The more I progress, the lesser I think of my level and realize how much work it is :-).</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I find this discussion very interesting and would like to share my thoughts:</p>
<p>I have been learning Chinese for about 2 - 2.5 years now and have started to focus (more) on grammar the last half year and that has been an eye opener for me. As John said: one can learn a language by total immersion and without bothering too much about grammar or classification.</p>
<p>However, I got kind of stuck after being able to communicate comfortably in Chinese ( most of it I learnt by immersion) . </p>
<p>Daily life language is rather limited if not simple. Hearing Chinese around you (and understanding ) it is much different than really grasping and mastering a language (if that is your goal). Especially for a language that is so different from Western languages. So it is relatively easy to copy or imitate your surroundings, but the knowing the rationale and bringing your language to a higher level is something else.</p>
<p>Also if you know the rules or the blueprint of a language you can grasp it much quicker. I deducted many rules or classifications myself in the beginning, but in retrospect I see my mistakes when learning about the rules.</p>
<p>Moreover I like to understand WHY people around me say the things they do. Grammar enriches your understanding of a language and one can master it more thorough and quicker is my point of view. :-).</p>
<p>The more I progress, the lesser I think of my level and realize how much work it is :-).</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kujuliet2]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187372]]></link>
        <author><![CDATA[kujuliet2]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187372]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>wow, 谢谢，changye!  Super有用！</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>wow, 谢谢，changye!  Super有用！</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: simonpettersson]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187376]]></link>
        <author><![CDATA[simonpettersson]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187376]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I would like to stress that I never said anything about grammar not being useful. My explanation is also one of grammar. The "grammar is not useful" thing is entirely Bill's idea.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I would like to stress that I never said anything about grammar not being useful. My explanation is also one of grammar. The "grammar is not useful" thing is entirely Bill's idea.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: dadahuhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187383]]></link>
        <author><![CDATA[dadahuhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187383]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I totally agree.  Everyone should listen to this Qing Wen.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I totally agree.  Everyone should listen to this Qing Wen.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chanelle77]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187398]]></link>
        <author><![CDATA[chanelle77]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187398]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Simon, my reply was to John, and not directed specifically to you nor Bill, hence the reply to John. Just wanted to share my thoughts.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Simon, my reply was to John, and not directed specifically to you nor Bill, hence the reply to John. Just wanted to share my thoughts.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chanelle77]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187399]]></link>
        <author><![CDATA[chanelle77]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187399]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Just ordered this book too :-) Thank you Changye for keeping me in mind :-). Btw. I like dandang.com. the next day or so they deliver and you can pay the guy at the door! I LOVE online shopping :-) It is too hot to go out now in Nanjing.</p>
<p>Your suggestions were all excellent, I am very happy with them! Thanks for sharing!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Just ordered this book too :-) Thank you Changye for keeping me in mind :-). Btw. I like dandang.com. the next day or so they deliver and you can pay the guy at the door! I LOVE online shopping :-) It is too hot to go out now in Nanjing.</p>
<p>Your suggestions were all excellent, I am very happy with them! Thanks for sharing!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bill]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187451]]></link>
        <author><![CDATA[bill]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187451]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Note that I did not say "Grammar is not useful." What I did say is that "Grammar helps us tune our language skills." We all as native speakers of English took classes in English Grammar, and they were superlative. I happened to excel in these grammar classes, and have read a couple of advanced books on French grammar in French of course. </p>
<p>My point was and still is that we are well equipped I think genetically to learn languages and the best approach to first learn to listen and speak, next learn to read and write, and finally to dive into grammar. This makes us more spontaneous as listeners and speakers.</p>
<p>How did I immerse myself while not in France? I have many French friends here in the states and we spoke all of the time. They happily corrected my errors in French in French. I read 100's of French novels beginning with elementary school books and then proceeded up to the best of authors and poets. I always had my "Petit Robert" handy. That's an excellent French dictionary. I listened exclusively to French popular music in my car, and now that's changed to Mandarin by the way. Slowly but surely everything clarified.</p>
<p>Finally, I traveled to France both on business and for pleasure and insisted that everyone spoke French. My wife and I have been to France more than 40 times, or about a year and one half of total visits in small pieces. </p>
<p>This was an experiment of one person. That is correct. It took patience and diligence. And above all, 我喜欢学中文，但是我总是慢慢来 (-: I do this for the pure pleasure of the learning experience.</p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Note that I did not say "Grammar is not useful." What I did say is that "Grammar helps us tune our language skills." We all as native speakers of English took classes in English Grammar, and they were superlative. I happened to excel in these grammar classes, and have read a couple of advanced books on French grammar in French of course. </p>
<p>My point was and still is that we are well equipped I think genetically to learn languages and the best approach to first learn to listen and speak, next learn to read and write, and finally to dive into grammar. This makes us more spontaneous as listeners and speakers.</p>
<p>How did I immerse myself while not in France? I have many French friends here in the states and we spoke all of the time. They happily corrected my errors in French in French. I read 100's of French novels beginning with elementary school books and then proceeded up to the best of authors and poets. I always had my "Petit Robert" handy. That's an excellent French dictionary. I listened exclusively to French popular music in my car, and now that's changed to Mandarin by the way. Slowly but surely everything clarified.</p>
<p>Finally, I traveled to France both on business and for pleasure and insisted that everyone spoke French. My wife and I have been to France more than 40 times, or about a year and one half of total visits in small pieces. </p>
<p>This was an experiment of one person. That is correct. It took patience and diligence. And above all, 我喜欢学中文，但是我总是慢慢来 (-: I do this for the pure pleasure of the learning experience.</p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bill]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187453]]></link>
        <author><![CDATA[bill]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187453]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I just listened to this lesson and yes, Connie gave some incorrect examples as examples of how NOT to use these constructs. She then followed them with the correct examples. </p>
<p>A nice way to teach. Connie will make a great 妈妈！ </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I just listened to this lesson and yes, Connie gave some incorrect examples as examples of how NOT to use these constructs. She then followed them with the correct examples. </p>
<p>A nice way to teach. Connie will make a great 妈妈！ </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: connie]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187546]]></link>
        <author><![CDATA[connie]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187546]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>It's OK to say 他睡了一天觉。Tā shuì le yī tiān jiào.</p>
<p>But can't say 他睡觉了一天。Tā shuìjiào le yī tiān.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>It's OK to say 他睡了一天觉。Tā shuì le yī tiān jiào.</p>
<p>But can't say 他睡觉了一天。Tā shuìjiào le yī tiān.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kangxia]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187624]]></link>
        <author><![CDATA[kangxia]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187624]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks to John, Simon and everyone else for such a useful lesson and discussion.  Simon's alternate way of describing the grammar really improved my understanding of what was presented in the lesson.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks to John, Simon and everyone else for such a useful lesson and discussion.  Simon's alternate way of describing the grammar really improved my understanding of what was presented in the lesson.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: wshoey]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187939]]></link>
        <author><![CDATA[wshoey]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187939]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Got it. Word.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Got it. Word.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: holyrockthrower]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187958]]></link>
        <author><![CDATA[holyrockthrower]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187958]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thank you.  You've just articulated what has been my private suspicion about Mandarin (and about languages in general) for years. </p>
<p></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thank you.  You've just articulated what has been my private suspicion about Mandarin (and about languages in general) for years. </p>
<p></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: holyrockthrower]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-187959]]></link>
        <author><![CDATA[holyrockthrower]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-187959]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>How long did it take you to learn French this way??</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>How long did it take you to learn French this way??</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chris]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-208388]]></link>
        <author><![CDATA[chris]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-208388]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Likewise tvan.  I can't believe no locals have ever corrected me on this!  I guess, as was said in the QW, that actually locals perfectly well understand the meaning so there is no need to correct me.  I'm guilty of this too, I must admit, e.g. when Chinese speak to me in English, if I understand their meaning but the grammar is wrong, I more often than not let it pass in order to keep the conversation flowing.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Likewise tvan.  I can't believe no locals have ever corrected me on this!  I guess, as was said in the QW, that actually locals perfectly well understand the meaning so there is no need to correct me.  I'm guilty of this too, I must admit, e.g. when Chinese speak to me in English, if I understand their meaning but the grammar is wrong, I more often than not let it pass in order to keep the conversation flowing.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chris]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/separable-verbs/discussion#comment-208389]]></link>
        <author><![CDATA[chris]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-208389]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Good post Simon.  I particularly liked the "I'm watching" example....creepy indeed...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Good post Simon.  I particularly liked the "I'm watching" example....creepy indeed...</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
