<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Stuffy Room]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/stuffy-room/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Is it any wonder that Chinese uses the same character for "stuffy" and "depressed"? In this podcast, learn how to use Mandarin to complain about a hot, stuffy room. Better still, learn what to do about it. ]]></description>
    <pubDate>2008-12-15 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: zhong_bide]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/stuffy-room/discussion#comment-103669]]></link>
        <author><![CDATA[zhong_bide]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-103669]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I always appreciate how you give us these little sayings like hai2 hao3 还好 in context.</p>
<p>Hong Kong is always too stuffy in summer.</p>
<p>夏天香港总是太闷了。Xia4tian1 Xiang1gang3 zong3shi4 tai4 men1le.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I always appreciate how you give us these little sayings like hai2 hao3 还好 in context.</p>
<p>Hong Kong is always too stuffy in summer.</p>
<p>夏天香港总是太闷了。Xia4tian1 Xiang1gang3 zong3shi4 tai4 men1le.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/stuffy-room/discussion#comment-103670]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-103670]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Classic domestic stuff [even if it is <em>mun</em>dane].I'm the same ;even in winter I like the 窗 to be 开 and my folks were the same.It's nice to see [as well as the differences in cultures which is great] the similarities in folk around the world.So it seems to me that usually males want the windows open and the females don't.Are there many examples of the reverse out there?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Classic domestic stuff [even if it is <em>mun</em>dane].I'm the same ;even in winter I like the 窗 to be 开 and my folks were the same.It's nice to see [as well as the differences in cultures which is great] the similarities in folk around the world.So it seems to me that usually males want the windows open and the females don't.Are there many examples of the reverse out there?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pearltowerpete]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/stuffy-room/discussion#comment-103672]]></link>
        <author><![CDATA[pearltowerpete]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-103672]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi<strong> bababardwan</strong></p>
<p>I am a huge fan of a fresh breeze in the living room. And I sleep better at night if I'm snuggly under the blankets but the air in the room is freezing.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi<strong> bababardwan</strong></p>
<p>I am a huge fan of a fresh breeze in the living room. And I sleep better at night if I'm snuggly under the blankets but the air in the room is freezing.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/stuffy-room/discussion#comment-103673]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-103673]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>yeah,I love the fresh 冷 air in my lungs always but especially at night.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>yeah,I love the fresh 冷 air in my lungs always but especially at night.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/stuffy-room/discussion#comment-103676]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-103676]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>闷 (men<span style="color: #ff0000;"><strong>1</strong></span>) = stuffy, <br />闷 (men<span style="color: #ff0000;"><strong>4</strong></span>) = depressed</p>
<p>闷热 (men<span style="color: #ff0000;"><strong>1</strong></span> re4) sweltering hot<br />喝闷酒 (he1 men<span style="color: #ff0000;"><strong>4</strong></span> jiu3) drown one's sorrow in drink</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>闷 (men<span style="color: #ff0000;"><strong>1</strong></span>) = stuffy, <br />闷 (men<span style="color: #ff0000;"><strong>4</strong></span>) = depressed</p>
<p>闷热 (men<span style="color: #ff0000;"><strong>1</strong></span> re4) sweltering hot<br />喝闷酒 (he1 men<span style="color: #ff0000;"><strong>4</strong></span> jiu3) drown one's sorrow in drink</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: texinchina]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/stuffy-room/discussion#comment-103677]]></link>
        <author><![CDATA[texinchina]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-103677]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>your character for leng doesn't look right.&nbsp; Why is the phone I input on my cell phone quite different from this "冷" that you provided on the lesson.&nbsp; I looked it up in a dictionary and got yours but I swear this is the first time I've noticed it.&nbsp;&nbsp;</p>
<p>If you divide the character into 4ths: the bottom right 4th is quite different.&nbsp;&nbsp; I need to learn the terms for the slashes to be able to properly communicate my issue.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>your character for leng doesn't look right.&nbsp; Why is the phone I input on my cell phone quite different from this "冷" that you provided on the lesson.&nbsp; I looked it up in a dictionary and got yours but I swear this is the first time I've noticed it.&nbsp;&nbsp;</p>
<p>If you divide the character into 4ths: the bottom right 4th is quite different.&nbsp;&nbsp; I need to learn the terms for the slashes to be able to properly communicate my issue.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bababardwan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/stuffy-room/discussion#comment-103678]]></link>
        <author><![CDATA[bababardwan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-103678]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>changye,</p>
<p>喝闷酒 ....is that one word ? If so,what a gem ! Another example of how efficient Chinese can be anyway.Interesting how the <em>men</em> 闷 [my 3rd but I see the list goes up to 7 ] character can be the same but the different tones can give different meanings [though they seem somewhat related].Is this phenomenon very common? 'Cos it can happen the other way where you have the same pronunciation and tone ,but different characters.I thought this latter case was more common.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>changye,</p>
<p>喝闷酒 ....is that one word ? If so,what a gem ! Another example of how efficient Chinese can be anyway.Interesting how the <em>men</em> 闷 [my 3rd but I see the list goes up to 7 ] character can be the same but the different tones can give different meanings [though they seem somewhat related].Is this phenomenon very common? 'Cos it can happen the other way where you have the same pronunciation and tone ,but different characters.I thought this latter case was more common.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/stuffy-room/discussion#comment-103680]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-103680]]></guid>
        <description><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"><span style="font-family: Century;"><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US">Hi wzteachers,</span><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;">&nbsp;</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"><span style="font-family: Century;"><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US">As you pointed out, the shape of </span><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US">&ldquo;</span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-hansi-font-family: Century; mso-ascii-font-family: Century;" lang="ZH-CN">冷</span><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;">&rdquo; in dictionaries is different from that on web pages, and this is just a matter of typeface. Both are the same (and correct) character. The shape of </span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-hansi-font-family: Century; mso-ascii-font-family: Century;" lang="ZH-CN">冷</span><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;"> you see here in Chinesepod is similar to that in small seal scripts (</span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-hansi-font-family: Century; mso-ascii-font-family: Century;" lang="ZH-CN">小篆</span><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;">) and clerical scripts (</span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-hansi-font-family: Century; mso-ascii-font-family: Century;" lang="ZH-CN">隶书</span><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;">) used in ancient times. Click on the link and take a look at them. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;">&nbsp;</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><a href="http://chinese-characters.org/meaning/5/51B7.html"><span style="font-family: Century;">http://chinese-characters.org/meaning/5/51B7.html</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;">&nbsp;</span></span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"><span style="font-family: Century;"><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US">Hi wzteachers,</span><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;">&nbsp;</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"><span style="font-family: Century;"><span style="font-size: 12pt;" lang="EN-US">As you pointed out, the shape of </span><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US">&ldquo;</span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-hansi-font-family: Century; mso-ascii-font-family: Century;" lang="ZH-CN">冷</span><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;">&rdquo; in dictionaries is different from that on web pages, and this is just a matter of typeface. Both are the same (and correct) character. The shape of </span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-hansi-font-family: Century; mso-ascii-font-family: Century;" lang="ZH-CN">冷</span><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;"> you see here in Chinesepod is similar to that in small seal scripts (</span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-hansi-font-family: Century; mso-ascii-font-family: Century;" lang="ZH-CN">小篆</span><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;">) and clerical scripts (</span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-hansi-font-family: Century; mso-ascii-font-family: Century;" lang="ZH-CN">隶书</span><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;">) used in ancient times. Click on the link and take a look at them. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;">&nbsp;</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><a href="http://chinese-characters.org/meaning/5/51B7.html"><span style="font-family: Century;">http://chinese-characters.org/meaning/5/51B7.html</span></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0mm 0mm 0pt;"><span style="font-size: 12pt; mso-fareast-font-family: SimSun; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="EN-US"><span style="font-family: Century;">&nbsp;</span></span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/stuffy-room/discussion#comment-103681]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-103681]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi bababardwan,</p>
<p>喝闷酒 = 喝 （verb） + 闷酒 (noun)<br />老婆走了以后，他天天喝闷酒。<br />Haha, what a depressing example it is!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi bababardwan,</p>
<p>喝闷酒 = 喝 （verb） + 闷酒 (noun)<br />老婆走了以后，他天天喝闷酒。<br />Haha, what a depressing example it is!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/stuffy-room/discussion#comment-103685]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-103685]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>闷 can also be used to describe&nbsp;a laconic person.&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>闷 can also be used to describe&nbsp;a laconic person.&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
