<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Swimming Pools and the Beijing Accent]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/swimming-pools-and-the-beijing-accent/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Today we take a trip to local swimming holes... <em>Dear Amber</em> takes a look at your options, and what you should expect.  And, upon your arrival in Beijing, you may find yourself wondering what language the taxi driver is speaking to you in.  This wasn't in your textbook!  We give some pointers on deciphering the Beijing accent.]]></description>
    <pubDate>2008-11-28 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: architpol]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/swimming-pools-and-the-beijing-accent/discussion#comment-101957]]></link>
        <author><![CDATA[architpol]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-101957]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Is the difference between 哪儿nǎer and&nbsp;那里&nbsp;n&agrave;li also a result of the Northern accent, or are these forms used in both North and South China.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Is the difference between 哪儿nǎer and&nbsp;那里&nbsp;n&agrave;li also a result of the Northern accent, or are these forms used in both North and South China.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: andrew_c]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/swimming-pools-and-the-beijing-accent/discussion#comment-101962]]></link>
        <author><![CDATA[andrew_c]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-101962]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>My 河北 friend was heating up his lunch in the microwave and I asked what he was having, to which he replied 豆腐干儿.</p>
<p>That was the one and only time I had heard that one.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>My 河北 friend was heating up his lunch in the microwave and I asked what he was having, to which he replied 豆腐干儿.</p>
<p>That was the one and only time I had heard that one.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bnsobila]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/swimming-pools-and-the-beijing-accent/discussion#comment-101967]]></link>
        <author><![CDATA[bnsobila]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-101967]]></guid>
        <description><![CDATA[am finding it hard learning chinese, please some one help me, please]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[am finding it hard learning chinese, please some one help me, please]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: user23050]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/swimming-pools-and-the-beijing-accent/discussion#comment-101972]]></link>
        <author><![CDATA[user23050]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-101972]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I love the deep throated accent of the Beijing male.</p>
<p>But try and I may, I cannot begin to achieve it.</p>
<p>I feel able in the South but in Beijing, I feel feminine, in voice, yeah, yeah.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I love the deep throated accent of the Beijing male.</p>
<p>But try and I may, I cannot begin to achieve it.</p>
<p>I feel able in the South but in Beijing, I feel feminine, in voice, yeah, yeah.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: user23050]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/swimming-pools-and-the-beijing-accent/discussion#comment-101976]]></link>
        <author><![CDATA[user23050]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-101976]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>As the old Junker German&nbsp; 'army voice' to the general public.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>As the old Junker German&nbsp; 'army voice' to the general public.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: yase]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/swimming-pools-and-the-beijing-accent/discussion#comment-101978]]></link>
        <author><![CDATA[yase]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-101978]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Their deep throaty voices are the legacy of previous years' accumulation in the lungs and throats of coal dust and pollution. Now much better and very pleasant indeed to walk around and go sightseeing.</p>
<p>Went today to Jingshan gongyuan - if you climb up to the top you have a wonderful view looking south over the Gugong and can even see the new opera house (the so called Egg) looking very incongruous and in stark contrast&nbsp;to the ancient buildings.&nbsp;&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Their deep throaty voices are the legacy of previous years' accumulation in the lungs and throats of coal dust and pollution. Now much better and very pleasant indeed to walk around and go sightseeing.</p>
<p>Went today to Jingshan gongyuan - if you climb up to the top you have a wonderful view looking south over the Gugong and can even see the new opera house (the so called Egg) looking very incongruous and in stark contrast&nbsp;to the ancient buildings.&nbsp;&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: yase]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/swimming-pools-and-the-beijing-accent/discussion#comment-101981]]></link>
        <author><![CDATA[yase]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-101981]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>One of my favourite 'r' words is 'fan guanr' - taxi drivers really know this one !</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>One of my favourite 'r' words is 'fan guanr' - taxi drivers really know this one !</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lavender86]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/swimming-pools-and-the-beijing-accent/discussion#comment-101984]]></link>
        <author><![CDATA[lavender86]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-101984]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I spent a semester studying abroad in Beijing, and I love the Beijing accent!</p>
<p>I'm not very good at imitating it, but as long as people aren't speaking too quickly, I think 北京话 is easier to understand than other accents (like the Taiwanese accent).</p>
<p>My favorite "儿" word&nbsp;is 有名儿- you3mingr2 (famous)!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I spent a semester studying abroad in Beijing, and I love the Beijing accent!</p>
<p>I'm not very good at imitating it, but as long as people aren't speaking too quickly, I think 北京话 is easier to understand than other accents (like the Taiwanese accent).</p>
<p>My favorite "儿" word&nbsp;is 有名儿- you3mingr2 (famous)!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: andrew_c]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/swimming-pools-and-the-beijing-accent/discussion#comment-101996]]></link>
        <author><![CDATA[andrew_c]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-101996]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I remember John teaching <a href="http://chinesepod.com/resources/glossary/entry/%E5%93%A5%E4%BB%AC">哥们儿</a> in a few lessons, with the 儿.&nbsp; I think that it was the <a href="http://chinesepod.com/lessons/saved-by-the-gong-math-class/discussion">SBTG: Math Lesson</a> in particular.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I remember John teaching <a href="http://chinesepod.com/resources/glossary/entry/%E5%93%A5%E4%BB%AC">哥们儿</a> in a few lessons, with the 儿.&nbsp; I think that it was the <a href="http://chinesepod.com/lessons/saved-by-the-gong-math-class/discussion">SBTG: Math Lesson</a> in particular.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: christela]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/swimming-pools-and-the-beijing-accent/discussion#comment-102012]]></link>
        <author><![CDATA[christela]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-102012]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I mainly had teachers who were from South China or Taiwan so it is easier for me to understand a southern accent than a northern accent. But lately I have been watching the Beijingese series 奋斗 to try and change that. Thanks a lot for the tips in today's podcast. It's very useful!!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I mainly had teachers who were from South China or Taiwan so it is easier for me to understand a southern accent than a northern accent. But lately I have been watching the Beijingese series 奋斗 to try and change that. Thanks a lot for the tips in today's podcast. It's very useful!!</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
