<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Talking with Numbers]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/talking-with-numbers/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Can you tell your friends that you're angry, sad, or surprised without using a single Chinese character? Impossible, you say? Today's Qing Wen will teach you all about talking with numbers in Mandarin Chinese. ]]></description>
    <pubDate>2009-01-31 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/talking-with-numbers/discussion#comment-108573]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-108573]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Seriously, my home telephone number was "xxxx -xxx - <strong>5174</strong>" before, which was always laughed at by my Chinese friends, since it sounded just like "我要气死！" (wo3 yao4 qi4 si3, Damn it!). I didn't know this at all when I selected the number at a telephone office. 真是气死我了！</p>
<p>P/S. That said, the number was very easy to remember.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Seriously, my home telephone number was "xxxx -xxx - <strong>5174</strong>" before, which was always laughed at by my Chinese friends, since it sounded just like "我要气死！" (wo3 yao4 qi4 si3, Damn it!). I didn't know this at all when I selected the number at a telephone office. 真是气死我了！</p>
<p>P/S. That said, the number was very easy to remember.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: yankees]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/talking-with-numbers/discussion#comment-108574]]></link>
        <author><![CDATA[yankees]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-108574]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>This lesson sure does remind me of the last Qingwen lesson</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>This lesson sure does remind me of the last Qingwen lesson</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jimoya]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/talking-with-numbers/discussion#comment-108576]]></link>
        <author><![CDATA[jimoya]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-108576]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Funny&nbsp;and useful lesson. 3Q!!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Funny&nbsp;and useful lesson. 3Q!!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pearltowerpete]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/talking-with-numbers/discussion#comment-108580]]></link>
        <author><![CDATA[pearltowerpete]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-108580]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi <strong>yankees</strong>,</p>
<p>I don't know what you're talking about. Both lessons were about slang, but the content is completely different.</p>
<p>Hi <strong>all</strong>,</p>
<p>Courtesy of <strong>connie</strong>, here are the words in today's lesson:</p>
<p>88，886： 拜拜bāibāi，再见z&agrave;iji&agrave;n，</p>
<div class="msg">拜拜了 bāibāi le<br /><br />3166： 再见 z&agrave;iji&agrave;n<br /><br />521： 我爱你！wǒ &agrave;i nǐ！<br /><br />748： 去死吧！q&ugrave; sǐ ba！<br /><br />7456： 气死我了。q&igrave; sǐ wǒ le.<br /><br />5555： 呜呜呜呜 wūwūwūwū<br /> <br />818： 来八卦一下 l&aacute;i bāgu&agrave; yīxi&agrave;<br /><br />8484： 不是不是 b&ugrave; sh&igrave; b&ugrave; sh&igrave;<br /><br />9494： 就是就是 ji&ugrave;sh&igrave; ji&ugrave;sh&igrave;<br /><br />5757577： 我吃，我吃，我吃吃 wǒ chī，wǒ chī，wǒ chī chī<br /><span style="color: #888888;"><br /></span></div>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi <strong>yankees</strong>,</p>
<p>I don't know what you're talking about. Both lessons were about slang, but the content is completely different.</p>
<p>Hi <strong>all</strong>,</p>
<p>Courtesy of <strong>connie</strong>, here are the words in today's lesson:</p>
<p>88，886： 拜拜bāibāi，再见z&agrave;iji&agrave;n，</p>
<div class="msg">拜拜了 bāibāi le<br /><br />3166： 再见 z&agrave;iji&agrave;n<br /><br />521： 我爱你！wǒ &agrave;i nǐ！<br /><br />748： 去死吧！q&ugrave; sǐ ba！<br /><br />7456： 气死我了。q&igrave; sǐ wǒ le.<br /><br />5555： 呜呜呜呜 wūwūwūwū<br /> <br />818： 来八卦一下 l&aacute;i bāgu&agrave; yīxi&agrave;<br /><br />8484： 不是不是 b&ugrave; sh&igrave; b&ugrave; sh&igrave;<br /><br />9494： 就是就是 ji&ugrave;sh&igrave; ji&ugrave;sh&igrave;<br /><br />5757577： 我吃，我吃，我吃吃 wǒ chī，wǒ chī，wǒ chī chī<br /><span style="color: #888888;"><br /></span></div>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: miantiao]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/talking-with-numbers/discussion#comment-108582]]></link>
        <author><![CDATA[miantiao]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-108582]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>5201314</p>
<p>我爱你一生一界</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>5201314</p>
<p>我爱你一生一界</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: johns]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/talking-with-numbers/discussion#comment-108583]]></link>
        <author><![CDATA[johns]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-108583]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Cute lesson. Where else would we learn this!</p>
<p>Today was the most popular day to celebrate Chinese New Year in Houston. Like everywhere, the kids in their new clothes stole the show! Thanks for some great lessons this week.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Cute lesson. Where else would we learn this!</p>
<p>Today was the most popular day to celebrate Chinese New Year in Houston. Like everywhere, the kids in their new clothes stole the show! Thanks for some great lessons this week.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: davidtzau]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/talking-with-numbers/discussion#comment-108586]]></link>
        <author><![CDATA[davidtzau]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-108586]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks <span class="istrong"><a href="../../community/profile/view/pearltowerpete">pearltowerpete</a> for the breakdown.</span></p>
<p>Time to catch some sleep.&nbsp; Taking my daughter to Chicago's Chinatown New Year's parade tomorrow.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks <span class="istrong"><a href="../../community/profile/view/pearltowerpete">pearltowerpete</a> for the breakdown.</span></p>
<p>Time to catch some sleep.&nbsp; Taking my daughter to Chicago's Chinatown New Year's parade tomorrow.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: wchan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/talking-with-numbers/discussion#comment-108589]]></link>
        <author><![CDATA[wchan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-108589]]></guid>
        <description><![CDATA[<p align="left">大家好﹗</p>
<p align="left">我也要說說 Numbers</p>
<p>今天是農曆正月初七 "人日" 根據中國傳統習俗，當日為眾人的生日。</p>
<p><strong>
<p>典故﹕</p>
</strong></p>
<p>根據西漢時期東方朔的《占書》記載，農曆新年的首八天</p>
<p>為不同畜牧作物的生日，依次序為「一雞二狗、三豬四羊、</p>
<p>五牛六馬、七人八穀。」</p>
<p>故此，每年正月初一為雞的生日，初二為狗的生日，</p>
<p>初三為豬的生日，初四為羊的生日，初五為牛的生日，</p>
<p>初六為馬的生日，初七為人的生日，最後初八為穀的生日。</p>
<p>祝 大家生日愉快﹗</p>
<p>886</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p align="left">大家好﹗</p>
<p align="left">我也要說說 Numbers</p>
<p>今天是農曆正月初七 "人日" 根據中國傳統習俗，當日為眾人的生日。</p>
<p><strong>
<p>典故﹕</p>
</strong></p>
<p>根據西漢時期東方朔的《占書》記載，農曆新年的首八天</p>
<p>為不同畜牧作物的生日，依次序為「一雞二狗、三豬四羊、</p>
<p>五牛六馬、七人八穀。」</p>
<p>故此，每年正月初一為雞的生日，初二為狗的生日，</p>
<p>初三為豬的生日，初四為羊的生日，初五為牛的生日，</p>
<p>初六為馬的生日，初七為人的生日，最後初八為穀的生日。</p>
<p>祝 大家生日愉快﹗</p>
<p>886</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: wchan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/talking-with-numbers/discussion#comment-108593]]></link>
        <author><![CDATA[wchan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-108593]]></guid>
        <description><![CDATA[<p align="left">Hi !</p>
<p align="left">You can find the English translation at :</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
<p align="left">http://en.wikipedia.org/wiki/Renri</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
<p>拜拜囉﹗</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p align="left">Hi !</p>
<p align="left">You can find the English translation at :</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
<p align="left">http://en.wikipedia.org/wiki/Renri</p>
<p align="left">&nbsp;</p>
<p>拜拜囉﹗</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: tiaopidepi]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/talking-with-numbers/discussion#comment-108595]]></link>
        <author><![CDATA[tiaopidepi]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-108595]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>My sister has a Starbucks mug that only has numbers on it (and a little Starbucks logo.) There are no explanations and there is no text. It must have 300 different "phrases" encoded on it. Even though she has teenage children she only understands a handful of them.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>My sister has a Starbucks mug that only has numbers on it (and a little Starbucks logo.) There are no explanations and there is no text. It must have 300 different "phrases" encoded on it. Even though she has teenage children she only understands a handful of them.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
