<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Too Fat]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-fat/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Finally, a place where to be fat is to be glorious.  So, next time your friend tells you've gotten fat since coming to China, don't start looking for some fad no-rice carbo diet.  Bask in all your paunchy grandeur.  You've come to the right place!  Listen to this podcast, to learn how to talk fat with the rest of them, in Mandarin Chinese.]]></description>
    <pubDate>2007-10-02 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: sparechange]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-fat/discussion#comment-19258]]></link>
        <author><![CDATA[sparechange]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19258]]></guid>
        <description><![CDATA[Nice picture.

Is there any particular significance to using 应该 yīnggāi as opposed to just 该 gāi by itself?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Nice picture.

Is there any particular significance to using 应该 yīnggāi as opposed to just 该 gāi by itself?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chris]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-fat/discussion#comment-19260]]></link>
        <author><![CDATA[chris]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19260]]></guid>
        <description><![CDATA[Good lesson.  My better half's colleagues here in SH all call me "xiao pang", which at first I found quite offensive, but now realise (as K and J explained) that it isn't meant to be!  However, it has spurred me on to go to the gym a little more.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Good lesson.  My better half's colleagues here in SH all call me "xiao pang", which at first I found quite offensive, but now realise (as K and J explained) that it isn't meant to be!  However, it has spurred me on to go to the gym a little more.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: mysticpic]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-fat/discussion#comment-19261]]></link>
        <author><![CDATA[mysticpic]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19261]]></guid>
        <description><![CDATA[Was this a newbie?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Was this a newbie?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-fat/discussion#comment-19263]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19263]]></guid>
        <description><![CDATA[My beloved dog is too fat, 
but she always insists that she is 
just pleasantly plump or chubby, NOT fat.

When I said “我的小狗很胖” before,
one of my Chinese friends corrected me.
I should have said “很肥 (fei2)” for animals,
although my FAT dog prefer 胖 rather than 肥.
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[My beloved dog is too fat, 
but she always insists that she is 
just pleasantly plump or chubby, NOT fat.

When I said “我的小狗很胖” before,
one of my Chinese friends corrected me.
I should have said “很肥 (fei2)” for animals,
although my FAT dog prefer 胖 rather than 肥.
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: man2toe]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-fat/discussion#comment-19268]]></link>
        <author><![CDATA[man2toe]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19268]]></guid>
        <description><![CDATA[豐滿 

Can( 豐滿 )feng man also be translated as voluptuous in certain situations? ]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[豐滿 

Can( 豐滿 )feng man also be translated as voluptuous in certain situations? ]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ingmar]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-fat/discussion#comment-19275]]></link>
        <author><![CDATA[ingmar]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19275]]></guid>
        <description><![CDATA[Jenny, when you took that photo of Ken, did you deliberately leave his face out of the picture?
Sorry Ken, maybe it was John.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Jenny, when you took that photo of Ken, did you deliberately leave his face out of the picture?
Sorry Ken, maybe it was John.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lunetta]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-fat/discussion#comment-19276]]></link>
        <author><![CDATA[lunetta]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19276]]></guid>
        <description><![CDATA[There's something strange going on with the picture. Just when I logged in it was of a fat guy but after navigating the site a bit it's the picture from the Don't Leave lesson. ]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[There's something strange going on with the picture. Just when I logged in it was of a fat guy but after navigating the site a bit it's the picture from the Don't Leave lesson. ]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: nicolas]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-fat/discussion#comment-19279]]></link>
        <author><![CDATA[nicolas]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19279]]></guid>
        <description><![CDATA[lunetta,
I had the same problem on another lesson.
If you clear your cash (in Firefox:tools/options/privacy/cache), the pb will be solved.
I reported this small bug to support.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[lunetta,
I had the same problem on another lesson.
If you clear your cash (in Firefox:tools/options/privacy/cache), the pb will be solved.
I reported this small bug to support.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: exter]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-fat/discussion#comment-19280]]></link>
        <author><![CDATA[exter]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19280]]></guid>
        <description><![CDATA[Well pang4 and fei2 are almost the same, in hurting ladies.
Fei2 does fit better when describing animals. But pang is as propor as well. its okay to use both of them interchangebly.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Well pang4 and fei2 are almost the same, in hurting ladies.
Fei2 does fit better when describing animals. But pang is as propor as well. its okay to use both of them interchangebly.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: exter]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/too-fat/discussion#comment-19281]]></link>
        <author><![CDATA[exter]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-19281]]></guid>
        <description><![CDATA[to sparechange
They are almost the same.
该 is less formal than 应该. but 应该 seems to be used a lot in daily conversation. Just dont bother it. 
One example is that when a person teach a person what to do or what not to do, he will say :你应该...不应该...
gai is often used in short sentences like: 我现在该怎么办 means what should i do now.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[to sparechange
They are almost the same.
该 is less formal than 应该. but 应该 seems to be used a lot in daily conversation. Just dont bother it. 
One example is that when a person teach a person what to do or what not to do, he will say :你应该...不应该...
gai is often used in short sentences like: 我现在该怎么办 means what should i do now.]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
