<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Wait!]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wait/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[The familiar screech of tires on pavement.  The last minute, albeit futile, '<em>wei, wei, wei!</em>' In a place where safety rarely comes first, a little verbal warning exercise can go a long way.  In this podcast, learn how to holler at someone in Mandarin Chinese... for their own good, of course.  You may get more practice on this lesson than you bargained for.]]></description>
    <pubDate>2008-06-23 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ardillachina]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wait/discussion#comment-83697]]></link>
        <author><![CDATA[ardillachina]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-83697]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hello,</p>
<p>I am from Mexico</p>
<p>do you have the yellow light on in certain seconds? how long does it last?</p>
<p>Does the Chinese people have to cross the streat in certain points?</p>
<p>xie xie</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hello,</p>
<p>I am from Mexico</p>
<p>do you have the yellow light on in certain seconds? how long does it last?</p>
<p>Does the Chinese people have to cross the streat in certain points?</p>
<p>xie xie</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ancalagon]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wait/discussion#comment-83698]]></link>
        <author><![CDATA[ancalagon]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-83698]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Rather than 等一等，could you say 等一下 and achieve the same effect?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Rather than 等一等，could you say 等一下 and achieve the same effect?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ardillachina]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wait/discussion#comment-83699]]></link>
        <author><![CDATA[ardillachina]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-83699]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>help!!</p>
<p>how can i get the chinese characters in my laptop? xie xie</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>help!!</p>
<p>how can i get the chinese characters in my laptop? xie xie</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: pulosm]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wait/discussion#comment-83700]]></link>
        <author><![CDATA[pulosm]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-83700]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>The most important phrase to know is:</p>
<p>chuang3hong2deng1 (to run a red light)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>The most important phrase to know is:</p>
<p>chuang3hong2deng1 (to run a red light)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: badge]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wait/discussion#comment-83715]]></link>
        <author><![CDATA[badge]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-83715]]></guid>
        <description><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto;"><span style="color: black; font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;">To ask if something is dangerous, e.g., "is that dangerous?" can I say the following?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt;">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt;"><span style="color: black; font-family: PMingLiU; mso-ascii-font-family: Verdana; mso-hansi-font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="ZH-CN">那个危险吗</span><span style="color: black; font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;"> ?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt;"><span style="color: black; font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt;"><span style="color: black; font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;">or&nbsp;somthing like this?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt;"><span style="color: black; font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt;"><span style="color: black; font-family: PMingLiU; mso-ascii-font-family: Verdana; mso-hansi-font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="ZH-CN">那个</span><span style="color: black; font-family: PMingLiU; mso-ascii-font-family: Verdana; mso-hansi-font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="ZH-CN">是危险吗</span><span style="color: black; font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;"> ?</span></p>
<p>
<p>&nbsp;</p>
</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto;"><span style="color: black; font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;">To ask if something is dangerous, e.g., "is that dangerous?" can I say the following?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt;">&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt;"><span style="color: black; font-family: PMingLiU; mso-ascii-font-family: Verdana; mso-hansi-font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="ZH-CN">那个危险吗</span><span style="color: black; font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;"> ?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt;"><span style="color: black; font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt;"><span style="color: black; font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;">or&nbsp;somthing like this?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt;"><span style="color: black; font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;">&nbsp;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt;"><span style="color: black; font-family: PMingLiU; mso-ascii-font-family: Verdana; mso-hansi-font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="ZH-CN">那个</span><span style="color: black; font-family: PMingLiU; mso-ascii-font-family: Verdana; mso-hansi-font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;" lang="ZH-CN">是危险吗</span><span style="color: black; font-family: Verdana; mso-fareast-language: ZH-CN;"> ?</span></p>
<p>
<p>&nbsp;</p>
</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: caughtin]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wait/discussion#comment-83717]]></link>
        <author><![CDATA[caughtin]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-83717]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>hi ancalagon, yes, 等一下 is also ok.</p>
<p>hi ardillachina, we have yellow light,&amp;it will last 2-3seconds, which just tell us to prepare to go or stop.</p>
<p>hi architpol, if there is a comma exist(or in oral, if we have a short stop after 宝宝）：宝宝，一个人很危险 then it can be translated as "Dear, it is dangerous to go alone."&nbsp;&nbsp;</p>
<p>If no comma then it should be&nbsp; "(leaving) A baby alone is very dangerous."&nbsp;&nbsp;:)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>hi ancalagon, yes, 等一下 is also ok.</p>
<p>hi ardillachina, we have yellow light,&amp;it will last 2-3seconds, which just tell us to prepare to go or stop.</p>
<p>hi architpol, if there is a comma exist(or in oral, if we have a short stop after 宝宝）：宝宝，一个人很危险 then it can be translated as "Dear, it is dangerous to go alone."&nbsp;&nbsp;</p>
<p>If no comma then it should be&nbsp; "(leaving) A baby alone is very dangerous."&nbsp;&nbsp;:)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: backfromcancun]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wait/discussion#comment-83724]]></link>
        <author><![CDATA[backfromcancun]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-83724]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Is it not the case that 危险 is sometimes pronounced w&eacute;i xiǎn?&nbsp; Is this a Taiwanese phenomenon? I know that John and Jenny address these mainland/Taiwan issues at the intermediate level, but I would also like to see them at the Newbie/Elly.&nbsp; Expecially since Ken spent some time (?) living in Taiwan.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Is it not the case that 危险 is sometimes pronounced w&eacute;i xiǎn?&nbsp; Is this a Taiwanese phenomenon? I know that John and Jenny address these mainland/Taiwan issues at the intermediate level, but I would also like to see them at the Newbie/Elly.&nbsp; Expecially since Ken spent some time (?) living in Taiwan.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: johns]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wait/discussion#comment-83725]]></link>
        <author><![CDATA[johns]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-83725]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>caughtin,</p>
<p>In my translator, 等一下 means "and so on". Are you sure it has the same meaning as 等一等?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>caughtin,</p>
<p>In my translator, 等一下 means "and so on". Are you sure it has the same meaning as 等一等?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: user6836]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wait/discussion#comment-83728]]></link>
        <author><![CDATA[user6836]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-83728]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Seems like the character dialogue doesn&rsquo;t quite mach the spoke dialogue dui bu dui?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p class="MsoNormal">Seems like the character dialogue doesn&rsquo;t quite mach the spoke dialogue dui bu dui?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: cagster]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/wait/discussion#comment-83733]]></link>
        <author><![CDATA[cagster]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-83733]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>There's a scene in "The Painted Veil" where Naomi Watts bends and reaches to touch what she knows to be certain death.&nbsp; Her Chinese companion emphatically repeats something several times, something I couldn't figure out even after rewinding maybe 10 times.&nbsp; I seem to remember it as "bu4 yao4," but until now, "not want" didn't make sense.&nbsp; Hmm, makes sense, if I remember that scene correctly ... doh, now I'm not sure it was "bu4 yao4."</p>
<p>Can 别 (bie2) be used too as a&nbsp;stand-alone exclamation&nbsp;to say&nbsp;"don't" with the same attention getting impact?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>There's a scene in "The Painted Veil" where Naomi Watts bends and reaches to touch what she knows to be certain death.&nbsp; Her Chinese companion emphatically repeats something several times, something I couldn't figure out even after rewinding maybe 10 times.&nbsp; I seem to remember it as "bu4 yao4," but until now, "not want" didn't make sense.&nbsp; Hmm, makes sense, if I remember that scene correctly ... doh, now I'm not sure it was "bu4 yao4."</p>
<p>Can 别 (bie2) be used too as a&nbsp;stand-alone exclamation&nbsp;to say&nbsp;"don't" with the same attention getting impact?</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
