<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Whatever...]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/whatever/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Coined phrase of sulky teenagers and pet phrase of indecisive girlfriends.  When you know what you don't want but not what you do want, turn to this lesson to learn how to non-commit, in Mandarin Chinese.  In this podcast, a motley assortment of ambiguous phrases for the indecisive amongst us.]]></description>
    <pubDate>2008-02-04 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ricegrass]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/whatever/discussion#comment-63683]]></link>
        <author><![CDATA[ricegrass]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-63683]]></guid>
        <description><![CDATA[I know what they can do - get out there and clear that snow away!]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[I know what they can do - get out there and clear that snow away!]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiaohu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/whatever/discussion#comment-63687]]></link>
        <author><![CDATA[xiaohu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-63687]]></guid>
        <description><![CDATA[ricegrass

他们可以穿上大衣和手套到外边去用铲子开条小路， 对不对？]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[ricegrass

他们可以穿上大衣和手套到外边去用铲子开条小路， 对不对？]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: sushan]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/whatever/discussion#comment-63695]]></link>
        <author><![CDATA[sushan]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-63695]]></guid>
        <description><![CDATA[Another meaning for 随便 sui2bian4 in a previous lesson:

http://chinesepod.com/lessons/shes-easy/discussion

Wonder if there are more ways to use it?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Another meaning for 随便 sui2bian4 in a previous lesson:

http://chinesepod.com/lessons/shes-easy/discussion

Wonder if there are more ways to use it?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chillosk]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/whatever/discussion#comment-63697]]></link>
        <author><![CDATA[chillosk]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-63697]]></guid>
        <description><![CDATA[Hahaha, a classic dialogue between a couple. Great lesson once again.

"What you want to do?" 

"any."

"you choose."

"no, YOU choose..."

It can go on forever, or until a fight breaks out. 

随便。
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Hahaha, a classic dialogue between a couple. Great lesson once again.

"What you want to do?" 

"any."

"you choose."

"no, YOU choose..."

It can go on forever, or until a fight breaks out. 

随便。
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: sparechange]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/whatever/discussion#comment-63698]]></link>
        <author><![CDATA[sparechange]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-63698]]></guid>
        <description><![CDATA[This is the second time I've heard Jenny spontaneously break into song lately. I'm picturing a little mini-fridge in the recording studio, stocked with 啤酒 or something.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[This is the second time I've heard Jenny spontaneously break into song lately. I'm picturing a little mini-fridge in the recording studio, stocked with 啤酒 or something.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chubbeecheeks23]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/whatever/discussion#comment-63710]]></link>
        <author><![CDATA[chubbeecheeks23]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-63710]]></guid>
        <description><![CDATA[yup, typical for couples haha.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[yup, typical for couples haha.]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: crazykitty]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/whatever/discussion#comment-63711]]></link>
        <author><![CDATA[crazykitty]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-63711]]></guid>
        <description><![CDATA[In the dialogue he says 我也不知道。 this means (i think) i also don't know. right? 

lovely singing jenny and ken by the way!]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[In the dialogue he says 我也不知道。 this means (i think) i also don't know. right? 

lovely singing jenny and ken by the way!]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: hobo]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/whatever/discussion#comment-63742]]></link>
        <author><![CDATA[hobo]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-63742]]></guid>
        <description><![CDATA[Right]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Right]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: birfday]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/whatever/discussion#comment-63744]]></link>
        <author><![CDATA[birfday]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-63744]]></guid>
        <description><![CDATA[Jenny mentions that 到底 is “first tone, third tone" but I believe it is fourth - third.  I always tell my kids that 到底 is similar to the "just...anyway?" phrasing in (American?) English.  EX: " Just what is it that you want to do anyway?" ]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Jenny mentions that 到底 is “first tone, third tone" but I believe it is fourth - third.  I always tell my kids that 到底 is similar to the "just...anyway?" phrasing in (American?) English.  EX: " Just what is it that you want to do anyway?" ]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lester]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/whatever/discussion#comment-63747]]></link>
        <author><![CDATA[lester]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-63747]]></guid>
        <description><![CDATA[我到底爱不爱你们吗？让我考虑一下。
开玩笑。

Dao4di3 is a great word.  I'd like to understand it better.  Can I use it with wo3?

For example,
Wo3 dao4di3 xiang3 zhege bu hao3 kan4.
我到底想这个不好看。
(trying to say) "Actually, I think it looks bad."]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[我到底爱不爱你们吗？让我考虑一下。
开玩笑。

Dao4di3 is a great word.  I'd like to understand it better.  Can I use it with wo3?

For example,
Wo3 dao4di3 xiang3 zhege bu hao3 kan4.
我到底想这个不好看。
(trying to say) "Actually, I think it looks bad."]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
