Intermediate - A Convenient Misunderstanding

Right-Wingnut
April 03, 2013, 05:50 AM posted in Transcripts with Tal

Lesson here.

Profile picture
Right-Wingnut
April 03, 2013, 05:46 AM

0:00-0:30

Profile picture
Right-Wingnut

Jenny: 大家好,我是Jenny。

John: Hey guys, this is an Intermediate lesson, I'm John.

Jenny: 今天我们[show??]一个笑话吗。

John: Yeah, today its a joke.

Jenny: 这个笑话是很中文个义愤词有关系的。

John: So what is the key word that is the pun here?

Jenny: 方便。方便。

John: 1st tone, 4th tone. That means 'convenient'.

Jenny: 对的。那方便这个词它到底有什么好笑的地方呢。

Profile picture
Right-Wingnut
April 03, 2013, 05:57 AM

0:30-1:00

Profile picture
Right-Wingnut

John: Why is it funny, and what are the other meanings this word can take on. We're going to find out in this joke.

Jenny: 好。那我们赶快听今天的课文。

0:38 - Dialog

Profile picture
Right-Wingnut
April 05, 2013, 05:03 AM

1:00-1:30

Profile picture
Right-Wingnut
April 05, 2013, 05:04 AM

1:30-2:00

Profile picture
Right-Wingnut
April 05, 2013, 05:04 AM

2:00-2:30

Profile picture
Right-Wingnut

2:22

John: So Jenny, actually we didn't invent this joke, its been floating around for a while, but we rewrote it and gave it our own take.

Profile picture
Right-Wingnut
April 05, 2013, 05:06 AM

2:30-3:00

Profile picture
Right-Wingnut

2:29

Jenny: 其实我第一次听到这个笑话。

John: Really?

Jenny: 那我觉得很好的笑。

John: I think that foreigners tend to hear the jokes about foreigners a little bit more.

Jenny: 反正我觉得这个笑话好可爱。[?]有一点crass。好。那我们听听这个笑话里面有一个外国人,对不对。

John: Right.

Jenny: 他来到中国。

John: So I want to ask you, this 来到中国,why is there a 到 there? Is that the same as just 来?

Jenny: 因为有'到'这个字,所以它就是很clear,很清楚得告诉你这个人已经到中国了。

Profile picture
Right-Wingnut
April 05, 2013, 05:20 AM

3:00-3:30

Profile picture
Right-Wingnut

3:03

John: So he's already arrived.

Jenny: 对。

John: [His lie]is often used to mean something that will happen in the future.Or something someone will want to do.

Jenny: 是的。

John: OK.

Jenny: 然后他来到中国,他的中国朋友请他吃饭。那吃饭的时候呢,一个朋友就说:不好意思,我去方便一下。我去方便一下。

John: So we see 方便一下. We know that this 方便 must be a verb.

Profile picture
Right-Wingnut
April 05, 2013, 05:27 AM

3:30-4:00

Profile picture
Right-Wingnut

3:32

Jenny: 对。那你知道方便,它是有这个 convenient 的意思。

John: Right, but that's an adjective.

Jenny: 对啊。那这里这个动词的'方便'是什么意思呢?这个外国人他不理解,不 understand。

John: 理解,that's like 'comprehend'.

Jenny: 对。然后他的另外一个朋友就告诉他:方便就是上厕所的

意思。

John: So 'go use the restroom'.

Profile picture
Right-Wingnut
April 08, 2013, 06:01 AM

4:00-4:30

Profile picture
Right-Wingnut

Jenny: 对。

John: Now I have to ask you, this usage of 方便,how common is it?

Jenny: 我觉得女性,女生,很少这样用。

John: So its kind of a guy thing.

Jenny: 对。也 guy thing,男的用。而且我感觉它有一点点过时。

John: So its a little bit outdated.

Jenny: 有一点 out,对。

John: I think Jiaojie (characters?) said that its more likely to be an older man using it because its a little outdated.

Jenny: 又 manly,又 outdated。

Profile picture
Right-Wingnut
April 08, 2013, 06:08 AM

4:30-5:00

Profile picture
Right-Wingnut

John: Its not as if ...

Jenny: [?]我从来不用[?]

John: You said the joke is crass. Is this expression crass?

Jenny: No,这个说法其实它是一个 euphemism,对不对。

John: So its pretty polite.

Jenny: 对的。

John: OK.

Jenny: 好。那这个外国人呢,他现在知道:Oh,[一个来]方便就是上厕所的意思。他很高兴自己又学会了一个词。

John: So 'he learned another word'. How do we say 'word'?

Jenny: 词。词。

John: 2nd tone.

Jenny: 对。