China : distribution-of-wealth democracy

goulnik
March 13, 2008, 04:31 AM posted in General Discussion

贫富鸿沟扩大 中国提出“财富民主”

中国两会期间引发人们关注的一个议题是中国的国力增加,财富迅速上升后,如何分配这些财富,出现了“财富民主”的概念。

仅仅从官方网站上,就可以看到这样一些有意思的文章标题:比如,“失衡的财富地图,国民并未同步享受经济成果”;“高速发展挑战财富分配,财富民主成中国改革方向”,“中国理顺财富分配关键是建立国家与民众新型关系”等等。篇篇文章都从不同角度提出“财富民主”的要求。在“政治民主”的口号已经在中国国家领导人的话语中频频出现,但还只是一个口号的同时,“财富民主”这个新口号诞生后又将有怎样的命运呢?

不过,“财富民主”与“政治民主” 一样都是中国老百姓的强烈要求,也是中国领导层不能不正视的问题。过去20 多年来中国经济持续高速增长,整体国民财富同样在高速增长,但这些财富尚未给中国民众普遍带来预想的那么多的幸福感,国民财富的配置失衡表现在从创作财富到分配财富的各个环节。

国有垄断企业员工的收入大大高于一般企业,国有垄断企业在市场活动中享有政府赋予的法律政策保护各种特权,免费占用资源,垄断利润丰厚的行业。在私人企业内部,资方与劳动者的地位犹如天地之别,各级政府亲商,富商,安商,劳工没有任何与雇主谈判的力量和组织。财富被创造出来后,在社会与政府间的分配再度失衡,政府收入的年增长率都在百分之二十以上。中国的老百姓在过去20 多年中已经看到无所不在的财富不民主,因而提出“财富民主”的要求。


   

发表日期 12/03/2008   

贫富鸿沟扩大 中国提出“财富民主扩大 kuòdà v. swell
财富 cáifù n. wealth M:笔
民主 mínzhǔ n. democracy
中国两会期间引发人们关注的一个议题中国国力增加财富迅速上升后,如何分配这些财富,出现了“财富民主”的概念议题 yìtí n. topic M:项
国力 guólì n. national power
增加 zēngjiā v. increase
迅速 xùnsù s.v. rapid; speedy; prompt
上升/昇 shàngshēng v. rise
分配 fēnpèi v. distribute
概念 gàiniàn n. notion
仅仅官方网站上,就可以看到这样一些有意思的文章标题:比如,“失衡财富地图,国民并未同步享受经济成果”;“高速发展挑战财富分配财富民主中国改革方向”,“中国理顺财富分配关键建立国家与民众新型关系”等等。篇篇文章都从不同角度提出“财富民主”的要求。在“政治民主”的口号已经在中国国家领导人的话语中频频出现,但还只是一个口号的同时,“财富民主”这个新口号诞生后又将有怎样的命运呢?仅仅 jǐnjǐn adv. only; merely; barely
标题 biāotí n. headline
失衡 shīhéng v.o. out-of-balance
并未 bìngwèi v.p. not yet
同步 tóngbù attr. coordinated
享受 xiǎngshòu v. enjoy
挑战 tiǎozhàn n./v.o. challenge
理顺 lǐshùn r.v. rationalize
关键 guānjiàn n./s.v. key
建立 jiànlì v. establish
角度 jiǎodù n. perspective
口号 kǒuhào n. slogan
频频 pínpín adv. repeatedly
只是 zhǐshì v.p. merely/only/just/simply be
诞生 dànshēng v. emerge
命运 mìngyùn n. fate
不过,“财富民主”与“政治民主” 一样都是中国老百姓强烈要求,也是中国领导层不能不正视的问题。过去20 多年来中国经济持续高速增长,整体国民财富同样在高速增长,但这些财富尚未中国民众普遍带来预想的那么多的幸福感,国民财富配置失衡表现在从创作财富分配财富的各个环节强烈 qiángliè s.v. strong
正视 zhèngshì v. face squarely
持续 chíxù v. continue
高速 gāosù n. high speed
尚未 shàngwèi v.p. not yet
普遍 pǔbiàn s.v. general
预想 yùxiǎng v. expect
幸福 xìngfú s.v. happy
配置 pèizhì v. deploy
创作 chuàngzuò v. produce
环节 huánjié n. link
国有垄断企业员工收入大大高于一般企业国有垄断企业市场活动中享有政府赋予法律政策保护各种特权免费占用资源,垄断利润丰厚行业。在私人企业内部,资方劳动者的地位犹如天地之别,各级政府亲商,富商,安商,劳工没有任何与雇主谈判力量组织财富被创造出来后,在社会政府间的分配再度失衡政府收入年增长率都在百分之二十以上。中国老百姓在过去20 多年中已经看到无所不在财富民主,因而提出“财富民主”的要求。国有 guóyǒu attr. state-owned
高于 gāoyú v.p. exceed
享有 xiǎngyǒu v. enjoy (a right/etc.)
赋予 fùyǔ v. endow
保护 bǎohù v. protect
特权 tèquán n. privilege
丰厚 fēnghòu s.v. rich and generous
资方 zīfāng n. (those representing) capital
犹如 yóurú v.p. be just like/as
天地 tiāndì n. ①heaven and earth ⑤social status/condition
各级 gèjí n. all/different levels
力量 lìliang n. ability
组织 zǔzhī n. organization
年增长率 nián-zēngzhǎnglǜ n. annual growth rate
无所不在 wúsuǒbùzài f.e. ubiquitous
增长 zēngzhǎng n./v. grow
 
新闻表现 biǎoxiàn v. show; display
文章 wénzhāng n. article M:篇
路透社 Lùtòushè n. Reuter's News Agency
地理东北 dōngběi the northeast
中国 Zhōngguó China
北京 Běijīng Beijing (Peking)
政治改革 gǎigé n./v. reform M:次/种/项
官方 guānfāng attr. official
两会 Liǎng-huì n. National People's Congress and Chinese People's Political Consultative Congress
领导 lǐngdǎo v. lead; exercise leadership
领导人 lǐngdǎorén n. leader
民主 mínzhǔ s.v. democratic
谈判 tánpàn v./n. negotiations; talks
政策 zhèngcè n. policy; political tactic
政府 zhèngfǔ government
政治 zhèngzhì politics, political
商业富商 fùshāng n. rich merchant
雇主 gùzhǔ n. employer
行业 hángyè n. trade; profession
经济 jīngjì n. economy
劳动者 láodòngzhě n. laborer; worker
利润 lìrùn n. profit
垄断企业 lǒngduàn monopoly
免费 miǎnfèi v.o. be free of charge
企业 qǐyè n. enterprise; business
市场 shìchǎng market
收入 shōurù n. income
私人企业 sīrén qǐyè private enterprise
员工 yuángōng n. staff; personnel
法律法律 fǎlǜ n. law; statute M:项/条/种
社会财富分配 cáifùfēnpèi f.e. distribution of wealth
老百姓 lǎobǎixìng n. common people
贫富鸿沟 pínfùhónggōu f.e. gap between the rich and the poor
社会 shèhuì n. society
网站 wǎngzhàn website
资源 zīyuán n. natural resources


259 [214>1] (849) characters: 28 25 23 21 20 15 14 11 11 11 9 8 8 8 8 8 7 7 7 7 7 7 6 6 6 6 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 鸿 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

No comments yet.