创世记 - 4; Genesis - 4

bazza
January 30, 2008, 11:01 PM posted in General Discussion

Audio for all of Genesis (28mb) Chapter 4 - 12:05 to 16:12

1有一日,那人和他妻子夏娃同房。夏娃就怀孕,生了该隐(就是“得”的意思),便说,耶和华使我得了一个男子。
2又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。
3有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华。
4亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
5只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。
6耶和华对该隐说,你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
7你若行得好,岂不蒙悦纳,你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。
8该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
9耶和华对该隐说,你兄弟亚伯在哪里?他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗?
10耶和华说,你作了什么事呢?你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。
11地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
12你种地,地不再给你效力。你必流离飘荡在地上。
13该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能当的。
14你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
15耶和华对他说,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
16于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
17该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。
18以诺生以拿。以拿生米户雅利。米户雅利生玛土撒利。玛土撒利生拉麦。
19拉麦娶了两个妻,一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
20亚大生雅八。雅八就是住帐棚,牧养牲畜之人的祖师。
21雅八的兄弟名叫犹八。他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
22洗拉又生了土八该隐。他是打造各样铜铁利器的(或作是铜匠铁匠的祖师)。土八该隐的妹子是拿玛。
23拉麦对他两个妻子说,亚大,洗拉,听我的声音。拉麦的妻子,细听我的话语,壮年人伤我,我把他杀了。少年人损我,我把他害了。(或作我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身)
24若杀该隐,遭报七倍。杀拉麦,必遭报七十七倍。
25亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说,神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。
26塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。

-----------------------------

1Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man."
2Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
3In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD.
4But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
5but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
6Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face downcast?
7If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it."
8Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
9Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's keeper?"
10The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground.
11Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
12When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth."
13Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can bear.
14Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."
15But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
16So Cain went out from the LORD'S presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
17Cain lay with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
18To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
19Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
20Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
21His brother's name was Jubal; he was the father of all who play the harp and flute.
22Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.
23Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.
24If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times."
25Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, "God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him."
26Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time men began to call on the name of the LORD.

-----------------------------

1 Yǒu yī rì , nà rén hé tā qīzi Xiàwá tóngfáng . Xiàwá jiù huáiyùn , shēng le Gāiyǐn ( jiù shì dé de yìsi ) , biàn shuō , Yēhéhuá shǐ wǒ dé le yī gè nánzǐ .
2 Yòu shēng le Gāiyǐn de xiōngdi Yàbó . Yàbó shì mù yáng de , Gāiyǐn shì chóng dì de .
3 Yǒu yī rì , Gāiyǐn ná dì lǐ de chūchǎn wéi gōngwù xiàn gĕi Yēhéhuá .
4 Yàbó yĕ jiàng tā yáng qún zhòng tóushēng de hé yáng de zhīyóu xiànshang . Yēhéhuá kàn zhòng le Yàbó hé tāde gōngwù ,
5 Zhǐshì kàn bù zhòng Gāiyǐn hé tāde gōngwù . Gāiyǐn jiù dàdà dì fānù , biàn le liǎnsè .
6 Yēhéhuá duì Gāiyǐn shuō , nǐ wèishénme fānù ne , nǐ wèishénme biàn le liǎnsè ne .
7 Nǐ ruò xíng dé hǎo , qǐbù méng yuènà , nǐ ruò xíng dé bú hǎo , zuì jiù fú zaì mén qián . tā bì liànmù nǐ , nǐ què yào zhìfú tā .
8 Gāiyǐn yù tā xiōngdi Yàbó shuōhuà , èr rén zhèngzaì tiánjiān . Gāiyǐn qǐlai dá tā xiōngdi Yàbó , bà tā shā le .
9 Yēhéhuá duì Gāiyǐn shuō , nǐ xiōngdi Yàbó zaì nàli . tā shuō , wǒ bù zhīdào , wǒ qǐ shì kānshǒu wǒ xiōngdi de ma .
10 Yēhéhuá shuō , nǐ zuò le shénme shì ne , nǐ xiōngdi de xuè , yòu shēngyīn cóng dì lǐ xiàng wǒ āigào .
11 Dì kāi le kǒu , cóng nǐ shǒu lǐ jiē shòu nǐ xiōngdi de xuè . xiànzaì nǐ bì cóng zhè dì shòu zhòuzǔ .
12 Nǐ chóng dì , dì bú zaì gĕi nǐ xiàolì . nǐ bì liú lí piāodàng zaì dì shàng .
13 Gāiyǐn duì Yēhéhuá shuō , wǒde xíngfá taì zhòng , guòyú wǒ suǒ néng dàng de .
14 Nǐ rújīn gǎn zhú wǒ líkāi zhè dì , yǐzhì bù jiàn nǐs miàn . wǒ bì liú lí piāodàng zaì dì shàng , fán yùjiàn wǒde bì shā wǒ .
15 Yēhéhuá duì tā shuō , fán shā Gāiyǐn de , bì zāo bào qī beì . Yēhéhuá jiù gĕi Gāiyǐn lì yī gè jìhào , miǎndé rén yùjiàn tā jiù shā tā .
16 Yúshì Gāiyǐn líkāi Yēhéhuá de miàn , qù zhù zaì Yīdiàn dōngbiān Nuóde zhī dì .
17 Gāiyǐn yù qīzi tóngfáng , tā qīzi jiù huáiyùn , shēng le Yǐnuò . Gāiyǐn jiànzào le yī zuò chéng , jiù àn zhe tā érzi de míng , jiàng nà chéng jiào zuò Yǐnuò .
18 Yǐnuò shēng Yǐná . Yǐná shēng MǐhùYǎlì . MǐhùYǎlì shēng Mǎtǔsālì . Mǎtǔsālì shēng Lāmaì .
19 Lāmaì qǔ le liǎng gè qì , yī gè míng jiào Yàdà , yī gè míng jiào Xǐlā .
20 Yàdà shēng Yǎbā . Yǎbā jiù shì zhù zhàngpéng , mù yǎng shēngchù zhī rén de zǔshī .
21 Yǎbā de xiōngdi míng jiào Yóubā . tā shì yīqiè dàn qín chuī xiāo zhī rén de zǔshī .
22 Xǐlā yòu shēng le Tǔbāgāiyǐn . tā Shìdá zào gèyàng tóng tiĕ lìqì de ( huò zuō shì tóng jiàng tiĕ jiàng de zǔshī ) . Tǔbāgāiyǐn de meìzi shì Námǎ .
23 Lāmaì duì tā liǎng gè qīzi shuō , Yàdà , Xǐlā , tīng wǒde shēngyīn . Lāmaì de qīzi , xì tīng wǒde huà yǔ , zhuàng nián rén shāng wǒ , wǒ bà tā shā le . shàonián rén sún wǒ , wǒ bà tā haì le .
24 Ruò shā Gāiyǐn , zāo bào qī beì . shā Lāmaì , bì zāo bào qī shí qī beì .
25 Yàdāng yòu yǔ qīzi tóngfáng , tā jiù shēng le yī gè érzi , qǐmíng jiào Sètè , yìsi shuō , shén Lìng gĕi wǒ lì le yī gĕ érzi daìtì Yàbó , yīnwei Gāiyǐn shā le tā .
26 Sètè yĕ shēng le yī gĕ érzi , qǐmíng jiào Yǐnuóshì . nàshíhòu , rén cái qiúgào Yēhéhuá de míng .

No comments yet.