Character etymology for Elementary - Checking Baggage 和

mandarinboy
September 16, 2008, 06:17 PM posted in General Discussion

Today we look at a very common and also tricky character 和 hé (and, harmony)

Character:

Traditional form: 

Pinyin:

 

Meaning: and,harmony, peace, peaceful, calm

 

Frequency: 24

Strokes: 8

Decomposition:

禾 hé (grain) + 口 kǒu (mouth)

Radical part: 口 kǒu

Alternative forms of radical: none

 

Radical meaning: mouth

 

Stroke animation: (the strokes are drawn the direction the picture is tipping)

 

 

 

Etymology: 

 

In early seal script the character looked like this:

 

 

 

The left part, yue, is the name of an ancient musical instrument that indicated the meaning and the right part, he, indicated the sound. The sound of the music is peaceful. The character anyhow quickly evolved so in seal script it where written like this:

 

 

 

 

 

This is 禾 hé (grain) + 口 kǒu (mouth) grain is man's staple food and most agreeable to the mouth. Grain agrees with mouth to produce harmony.

I like to remember it like this: mouth AND grain makes my hunger go away and fill me with HARMONY hence the meanings ("and" and "Harmony") are remembered.  

 

Link to nciku usage of the character (examples, sound etc)

http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%92%8C/1305932

The tricky part:

pronounced as hé  and with the meanings "and / together with / with / sum / union / peace / harmony / " is the absolutely most common one but the tricky part is that the  character actually do have more meanings and even more pronunciations e.g.:

和 hè
 verb join in the singing
一唱百和
yíchàngbǎihè


和 huò
verb mix; blend
豆沙里和点儿糖
mix a little sugar into the bean paste
dòushā lǐ huò diǎnr tánɡ

和 hé
1. adjective gentle; mild; kind
温和 temperate; mild; moderate
wēnhé

和 huó soft / warm

Please join in the discussion about this very common word and its tricky behavior.

 

 

Example words:

共和国 gòng hé guó republic 
和谐 hé xié harmonious 
中华人民共和国 Zhōng huá Rén mín Gòng hé guó The People's Republic of China 
和平 hé píng peace 
平和 píng hé gentle / mild / moderate / placid 
和尚 hé shang Buddhist monk 
柔和 róu hé gentle / soft 
中和 zhōng hé to neutralize 
总和 zǒng hé sum 
和服 hé fú kimono / Japanese: traditional national clothing, as opposed to Western clothing 洋服 
共和 gòng hé republic 
维和 wéi hé peace-keeping 
和局 hé jú draw / tied game 
和谈 hé tán peace talks
讲和 jiǎng hé peace talks
和约 hé yuē peace treaty
和平鸽 hé píng gē dove of peace 
义和乱 yì hé luàn the Boxer uprising 

Profile picture
changye
September 17, 2008, 01:52 AM

Hi mandarinboy,

It's very interesting to know that 和 is originated in an ancient musical instrument and later obtained another meaning "和谐" (harmony). It's understandable why the musical term "harmony" is called 和声 in Chinese!

There are five pronounciations for 和 listed in 现代汉语词典. The fifth one is "hu2", and it's very important for mahjong lovers. This Chinese game usually ends with a phrase "和了!" (hu2le, finished!) uttered by the winner.

P/S. According to 现代汉语词典, both 和 (huo2) and 和 (huo4) are defined as "mix". Where did you find the "soft/warm" definition?

Profile picture
mandarinboy
September 17, 2008, 04:49 AM

Finally an discussion:-) I like that. This definition is to be found at mdbg http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?dss=1&wdqchi=%E5%92%8C&wdqchim=3&wdrst=0 

I have been cross checking this now and yes, mix seems to be the correct definition. I will have to update that part.

On the other hand we have words such as: 暖和 nuǎnhuo that means warm or nice and warm but that is with the hé pronunciation. Tricky little character. And yes, I did miss to add the mahjong part. I did a spell check on the text and did not copy/paste that part. I update that tonight. I just had a discussion with this with my Chinese teacher and she agrees that the mahjong part is important usage :-). To much mahjong for her lately. Now it is time for yet another day with budget talks…

 

Profile picture
changye
September 17, 2008, 06:41 AM

"暖和" (nuan3 huo) didn't come to mind at all. As you said, 和 is a rather tricky character. Perhaps, 暖和 is a very conversational word, and that is why it's pronounced "nuan3 huo5 = 轻声", but not "nuan3 he2". Thanks.