Joke for the Day - 农夫挑大粪 nóngfū tiāo dàfèn

helenshen_counselor
July 01, 2009, 08:49 AM posted in General Discussion

农夫挑大粪 nóngfū tiāo dàfèn

一个农夫正挑着一桶大粪,一个老外看见了,走过来,用手蘸一下,尝了尝, 问道:“这个酱多少钱?” yī gè nóngfū zhèng tiāo zhe yī tǒng dàfèn,yī gè lǎowài kànjian le,zǒuguò lái,yòng shǒu zhàn yīxià,cháng le cháng, wèndào:“zhège jiàng duōshǎo qián?”

农夫笑了笑,老外很生气,心想,“你不告诉我多少钱,我也不告诉你,你的酱臭了”。nóngfū xiào le xiào,lǎowài hěn shēngqì,xīnxiǎng,“nǐ bù gàosu wǒ duōshǎo qián,wǒ yě bù gàosu nǐ,nǐ de jiàng chòu le”.

農夫挑大糞 nóngfū tiāo dàfèn

一個農夫正挑著一桶大糞,一個老外看見了,走過來,用手蘸一下,嘗了嘗,問道:“這個醬多少錢?” yī gè nóngfū zhèng tiāo zhe yī tǒng dàfèn,yī gè lǎowài kànjian le,zǒuguò lái,yòng shǒu zhàn yīxià,cháng le cháng, wèndào:“zhège jiàng duōshǎo qián?”

農夫笑了笑,老外很生氣,心想,“你不告訴我多少錢,我也不告訴你,你的醬臭了”。nóngfū xiào le xiào,lǎowài hěn shēngqì,xīnxiǎng,“nǐ bù gàosu wǒ duōshǎo qián,wǒ yě bù gàosu nǐ,nǐ de jiàng chòu le”.

农夫/nóngfū/farmer, 大粪/dàfèn/excrement(used as fertilizer in the past), 蘸/zhàn/to dip, 臭/chòu/stink

Profile picture
changye
July 01, 2009, 01:05 PM

Ummm, I don't understand the punch line "我也不告诉你,你的酱臭了". Is that another 冷笑话? Let me revise the joke as follows, which I think is easier to understand and funnier.

一个农夫正挑着一桶大粪,一个老外看见了,走过来,用手蘸一下,然后说了一句话,“你的酱臭了”。

Profile picture
helenshen_counselor
August 05, 2009, 03:12 AM

@magnus1977, WOW! Amazing! Thanks, I have a question, you did the drawing, didn't you?

Profile picture
changye
July 01, 2009, 03:07 PM

Hi honeybear

Good job! How about this one?

一个农夫正挑着一桶大粪,一个老外看见了,走过来,用手蘸一下,然后说了一句话,“你的酱好香啊!”

Profile picture
henning
July 01, 2009, 07:09 PM

This language drives me crazy. Exactly how many characters for body movements are there?

OK, today I learned 蘸 (zhàn) - to dip in (ink, sauce, 大粪, etc.)

Profile picture
changye
July 02, 2009, 02:35 AM

Hi henning

蘸 (zhan4, dip) is seemingly an unfamiliar character, but the "zhan4" is very frequently used in every day conversation here in China, just like "蘸着吃",“蘸酱油吃” and “吃饺子要蘸醋”. That said, I doubt that many Chinese people know how to write it correctly. Actually, a lot of native people use “沾/粘” (zhan1) instead of “蘸” (zhan4) in writing Chinese, but of course this is not a correct usage. Here is a detailed explanation on how to properly use “蘸,沾,粘” 

http://www.thn21.com/base/zi/9273.html

Profile picture
helenshen_counselor
July 02, 2009, 03:39 AM

@henning, come on, it's a joke! Pls don't 蘸大粪.

@changye, 我还喜欢吃 小馒头蘸condensed milk, 粽子蘸蜂蜜!I don't know why, but this reminds of a funny Chinese saying! When someone ask for a treat, like "你要请我吃饭”,the other one will probably say "好吧!凉水泡馍,馍自带”?(literally, “Ok, water with steamed bread, you bring the steamed bread"), meaning "I'll treat you, but I can only offer you water from the tap", really stingy! It's another joke. haha

Profile picture
honeybear
July 01, 2009, 02:57 PM

一个农夫正挑着一桶大粪,一个老外看见了,走过来,用手蘸一下,然后说了一句话,“我喜欢的酱,就是这个味儿”。

Because you know some people like me just like foods with smell like 臭豆腐,榴莲. After I ate 臭豆腐, it smells like 大粪. Really.

Profile picture
changye
July 02, 2009, 07:39 AM

臭豆腐味的大便和大便味的臭豆腐,你比较喜欢哪个?
咖喱味的大便和大便味的咖喱,你比较喜欢哪个?

Profile picture
helenshen_counselor
July 02, 2009, 07:50 AM

@changye, 哪个都不喜欢!非常不喜欢! It's a pity I can not find any food in China with 大便 flavor, maybe someone is doing experiment on 大便-flavor icecream,haha!

Profile picture
changye
July 02, 2009, 10:30 AM

Hi shenyajin

台湾有一家以厕所为主题的餐厅。那里用的椅子都是真正的便器,而且碗碟盘也都是便器形的。你可以在那家所谓的"厕所餐厅"享受吃大便形冰淇淋。我相信那儿肯定还有盛在便器形盘子的咖喱饭!这些东西你敢吃吗?

http://www.pckw.com/diyPIC/wonder/diyPIC_85656_2.html
http://www.pckw.com/diyPIC/wonder/diyPIC_85656.html

Profile picture
magnus1977
July 02, 2009, 05:40 PM

I love this one.  Hilarious.  I just made it into a comic for our site.  I'll notify you all when it's posted.  Great job Shen YA JIN!!!

 

粪... ha ha ha ha ha ha ha

Profile picture
magnus1977
August 04, 2009, 04:51 PM

Just posted this joke on our site.  Check it out.

Our site just reached 200 comics.  So come check them all out!

Profile picture
henning
July 02, 2009, 03:52 AM

@Thanks, Changye.

@shenyajin: Don't worry! Just learning vocab...