User Comments - fudapeng
fudapeng
Posted on: Online Shopping
March 30, 2008 at 6:20 PMjennyzhu, 谢谢你教书我了 那。。。 这个”拍到了“, 会不会说“拍好了”? 局我所致,“拍好了”这个意思应该是去拍卖尽量试试买什么东西,然后卖家卖给我。“拍到了”是不是可能指偶然的事? 可能虽然不要赢,就赢了。
Posted on: Online Shopping
March 30, 2008 at 5:30 AM有一次在易趣买东西,我赢了一个拍卖 (is 赢 the right verb here?). 拍卖者 (auctioner?) 的信用度非常好,可是我收不到了产品。在易趣买到什么东西以后有个时限可以对易趣抱怨,告诉他们有说谎者, 可是这个人住在另外一个国家,所以我等了好多时间为了收到我的东西。发现这个人说谎的时候,已经超过时间。 没办法。 But that is only one bad experience to about 18 good ones, and I only lost $20. Still, it has colored my opinion of online auctions.
Posted on: The Pickup Artist
March 26, 2008 at 8:52 AMwell... uh... I suppose drama is great and all but... uh.. anyway, these dating lessons arouse a fairly interesting question; what exactly works in China when it comes to pick-up lines? I mean, I have never really thought that a pick-up line would actually work here in the states, and I was under the impression that things were a bit more conservative in China when it comes to relationships. In contrast to the fellow in the dialogue's first attempt, wouldn't something more honest and sincere be more attractive to a woman in modern China? Or do pick up lines work at all? Personally, I like the recent qingwen's "我一看见你, 我的新就会碰碰跳“---- seems pretty cute to me, but again, does any of that have any good success rate in china? btw, does anyone know which mix of Dragostea din tei is playing? I know its not the standard (*hit single) one because the synth is playing a higher octave. I really like this mix though
Posted on: Flowers and Bugs
March 12, 2008 at 10:52 AMChangye, 日本には就職するのは難しいですか? and I suppose I'm curious about China, too- Just how difficult is it to find work in China? Also, does anyone know if full time 留学生 are allowed to work?
Posted on: Flowers and Bugs
March 12, 2008 at 10:44 AMauntie68, thanks for the corrections. I always have to remind myself to check to make sure the correct character is typed, and I think I goofed on 次/词。But where on earth did you learn Thai? That is so cool! Changye, Thanks for the 熟能生巧. Is this a 成语?
Posted on: Flowers and Bugs
March 12, 2008 at 12:42 AMchangye, 你好! 虽然我同意你的话,可是我还觉得不用不懂的次不行。如果不用不懂的次,怎么提高自己的水平? 而且,怎么了解那个次? 我觉得“practice makes perfect"的这个办法就是合适
Posted on: Flowers and Bugs
March 11, 2008 at 1:39 AMI just spoke with my chinese teacher (她是北京人). She says that a chinese person with understand a question with 或者,but it is better to use 还是。
Posted on: Flowers and Bugs
March 11, 2008 at 12:24 AMwasn't there a Qing Wen about this? http://chinesepod.com/extra/还是-haishi-or-或者-huozhe/discussion Longdehua, That's an interesting point. Kind of reminds me of how 什么 can be used with 吗,but it changes the meaning. I think the sentence 你想喝咖啡或者茶吗 may be correct, and it may touch upon that whole inclusive exclusive issue, like "do you want coffee or tee perhaps?" as opposed to "which do you want, coffee or tea?". Chinese just wouldn't be Chinese without a consistently vague set of rules, huh?
Posted on: Flowers and Bugs
March 10, 2008 at 6:54 PMhaha, I'm with Nicolas on that one %100.
Posted on: Chinese Parks and Working as a Tutor
April 8, 2008 at 9:46 PMAren't there restrictions on teaching english "on the side"? Can somebody do that legally on a student/tourist/resident visa? I mean, I've heard everything goes in China, but... ?