User Comments - SimonRichards

Profile picture

SimonRichards

Posted on: What is a Chengyu?
July 22, 2019, 07:43 AM

I am a physicist, and when I was meeting clients in Beijing last year I would introduce myself and say 我是物理学家。In this lesson Jenny and John say it is not very humble to call yourself a something 学家, but it is fine for other people to call you that. I want to know how I should say "I am a physicist" without sounding arrogant. I see John has already replied to a similar question and said that he just tells people what he DOES rather than what he IS. That is a good suggestion, but at my level I don't have the vocabulary to explain what I do in Chinese, I just want to be able to say "I am a physicist" as I would do in English, but of course in a culturally appropriate way. I also have 物理学家 on my Chinese business card, which was translated (not by me) from my English business card. Is this also inappropriate?

谢谢!

Posted on: You get what you paid for
June 02, 2019, 09:20 AM

Thanks for the clarification. That makes sense, and fortunately I have been using 客户 correctly to refer to clients of my company. 

Posted on: You get what you paid for
May 30, 2019, 09:11 PM

Hi Lucille and Elijah,

Nice lesson guys, thanks.

My question is about 客人versus 客户。Are these interchangeable or subtly different? Before seeing this lesson I have been using 客户 for customer/client and wasn't aware that 客人 could also have that meaning as well as "guest". I also see that yingyue has suggested 顾客。It seems that both 顾客 and 客户 could avoid any confusion with "guest". But are the three terms equivalent, and if not when would it be appropriate to use each of them?

Thanks,

Simon

Posted on: Discussing Work
March 11, 2019, 08:44 PM

Oh yes, that makes sense. 谢谢你。

Posted on: Discussing Work
March 07, 2019, 06:15 AM

Is there any difference between saying 你好像很忙and 你看起来很忙? I suppose the first could be translated as “you seem very busy” and the second as “you look very busy” but it seems to me that they essentially mean the same thing. Can they be used interchangeably or is there a subtle difference in their use?

Posted on: Getting to Know You/ Business Introductions
September 18, 2018, 06:39 AM

Oh, I see, you’re saying it’s too easy not too hard. In which case I might agree with you.

So I got 100% because it was too easy, not because I’m a Chinese genius...

Posted on: Getting to Know You/ Business Introductions
September 17, 2018, 01:06 PM

For me the exercises were fine for elementary level, but of course everybody's experience is different. :-)

Posted on: Getting to Know You/ Business Introductions
September 17, 2018, 07:31 AM

Thanks Grace,

It wouldn't let me have a space in my username (it says the username can only contain alphanumeric characters) which is odd because you clearly have a space in Grace Wong!

But it's now a lot better than a meaningless number. 谢谢你!

Posted on: Getting to Know You/ Business Introductions
September 16, 2018, 05:50 PM

太好了。谢谢。

By the way I always appear as “178567331” on the forum and whatever I do I can’t seem to change this to my name!

Posted on: Getting to Know You/ Business Introductions
September 16, 2018, 01:08 PM

Can you use 我姓… 我叫… with Western names?

I mean, should I say 我姓 Richards, 我叫 Simon, or should I say 我叫 Simon Richards or 我的名字叫 Simon Richards?