User Comments - jeremy123

Profile picture

jeremy123

Posted on: Chinglish in Reverse and University Culture
August 20, 2008, 06:21 PM

One word I still use a lot in English is 算 (suan4). I mean, what else can you use?

eg. Does she 算 an American? Does she count as an American?  weeeeird.. haha.

Posted on: Here she comes
August 20, 2008, 08:31 AM

Ok, so i know Chinese people aren't very direct, but how often would you hear or say something like...

我可以跟你交往嗎? (Wo3 ke3yi3 gen1 ni3 jiao1 wang3 ma?)

Im curious because my friend (who is a guy) got asked this by a girl, and it suprised the heck out of me! 呵呵

Posted on: 日本人的起源
August 18, 2008, 08:13 AM

我觉得这堂课很有趣。 我以前一直会想, 我的血统到底起源于哪个地方。 我的血统算是菲律宾的 (Philippines)。 我们还算亚洲人,但你看我们的样子跟一个华人的差别。。 例如, 我们的眼睛比较大。 我们的鼻子也有点儿不一样。 菲律宾话跟西班牙文非常的类似。 但是,这个国家里中国和台湾很近! 还是会有那么多的差别! 真的很有趣。 亚洲太大了吧!

Posted on: Lao Wang's Office 2: Welcome to the Team
August 12, 2008, 05:31 AM

Great lesson! I love the insight into the corporate life of the Chinese!

I'm sort of confused about the grammar principle Jenny and John talked about regarding the 很 (hen) and replacing it with a 是 (shi). I understand that you would only use it in a certain context saying that something is especially something. Just like the dialogue says, 'the sales are busy!'

The thing is, I've rarely heard this principle used during the time I lived in Taiwan. Would it be more appropriate and acceptable to say ’销售特别忙‘? I know using 是 is for 强调, just like using 特别 or 非常. But I feel if someone says '你是好!', it would sound very very weird to me!

Also, would adding a 的 at the end of this grammar principle change the meaning?

Posted on: 中国鬼节
August 06, 2008, 07:29 PM

鬼节是不是跟中元节一样的呢? 我之前住台湾的时候发现到他们对宗教这个方面非常的传统。 他们因为很传统所以中元节的时候,几乎每一个人都在烧纸钱。 不管是在家或在他们公司的前面,他们都会! 我在台湾真的很怕鬼节! 不是因为鬼的关系, 而是污染太多了。 真受不了!