User Comments - washingtondcmandarincooperative
washingtondcmandarincooperative
Posted on: Films and Book Genres
December 31, 2022, 11:30 AMYou can either say 魔幻小说 、 魔幻电影 or 奇幻小说、奇幻电影。(mo2huan4 / qi2huan4) For sci-fi you could use 科幻 ke1huan4
Posted on: Character mind map - 还 still
December 15, 2022, 05:58 PMNo, when using 还是 to query about choices or alternatives you do not put 吗 at the end of the sentence. https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Offering_choices_with_%22haishi%22
Posted on: Receiving a Package for a Friend
September 08, 2022, 11:25 PMFor example, 受灾 ,受影响,受欢迎 would all be examples of "receiving" or getting something intangible, whereas 收信 would be used for getting a physical letter in the post (remember those) and by extension getting a text message, even if that isn't literally tangible: 收短信
Posted on: Receiving a Package for a Friend
September 06, 2022, 09:31 PMBecca, would it be fair to say that 受 is used for receiving something abstract, like receive a welcome, whereas 收 is for concrete or specific things, like receiving a letter ?
Posted on: Digital Currency in China
January 15, 2022, 11:19 AM希望 "The Future of Money" 会成为新的系列
Posted on: Digital Currency in China
January 04, 2022, 10:12 AMRelated advanced lesson: https://www.chinesepod.com/lesson/%E6%AF%94%E7%89%B9%E5%B8%81
Posted on: Digital Currency in China
January 02, 2022, 03:19 AM等值 to be of equal value to (something) "六块人民币跟一美元等值“
取代 replace
离线 offline
双离线 1-to-1 data connection outside of the Internet
装置 device
进行交易 to carry out a transaction
交易 transaction, trading (e.g. bitcoin trading; 比特币交易
电子化 digitalized
普及率 popularity, adoption rate, rate of prevalence
央行 abbreviation for 中央银行, Central Bank, e.g. 中国人民银行 (“People's Bank of China (PBOC))
官方 official, authorized
Posted on: Digital Currency in China
December 30, 2021, 10:23 AM虚拟货币 virtual currency
数字货币 digital currency
加密货币 cryptocurrency
电子货币 electronic money
区块链 blockchain
Posted on: 清谈: 关系在中国文化的重要性
December 22, 2021, 11:43 AMThanks, very helpful. I hope that you were able to access the original script and did not have to type this from scratch. If the original scripts are made available to you I hope that future lessons can also include the transcripts, and that it is not too much trouble.
Posted on: 差不多先生(上)
January 23, 10:13 PMThe second part was never published.