User Comments - kaixi

Profile picture

kaixi

Posted on: Baseball
April 5, 2008 at 1:57 AM

Zentropa, thanks for those great phrases from Taiwan baseball. The next time I go to a 西雅图水手队 game, I will try to remember those and shout them out!

Posted on: Baseball
April 5, 2008 at 1:52 AM

Speaking of teams, with the upcoming 2008 年Olympics 在北京, what is the correct way to refer to a country's team? 队的中国? 美国的队?我们队? (And how does one say Olympics in Chinese?)

Posted on: Baseball
April 5, 2008 at 1:36 AM

谢谢, jennyzhu, for the response on 队 for team and expanding my vocabulary for 手! 谢谢, amber, for 迷 (fan) and 球迷 (ball fan). It all makes sense! I like the word 迷 - l looked it up in the dictionary and it also carries the meaning of confused, crazy, enthusiast. :-D That's a fan!

Posted on: Can you Speak Chinese?
April 5, 2008 at 1:01 AM

Speaking of 可以 as meaning can do something, doesn't it also carry the sense of "okay to do something"? I also wanted to comment on elaalim's use of "一点儿" (yidianr) - the Beijing dialect, versus "一点" (yidian) - is that the Shanghai dialect?

Posted on: Baseball
March 27, 2008 at 1:54 AM

Thanks, clarsen, for the pro baseball names. What a great list! My favorite is: 西雅图水手队 - Xīyǎtú shuǐshǒuduì Go Seattle Mariners! Is the meaning of 手 in 水手 similar to that in 一垒手? Like "water player" or "water athlete" or "water professional"? I noticed all the pro team names end in 队. Does that mean "team"? Also, is there an equivalent word in Chinese for "fan", as in baseball fan (or basketball fan, or any other sports fan)? Thanks for the fun lesson!