Remember Me

Advanced - 上火

Discussion

你是不是常听见有人说,“我最近上火了”、“吃烧烤容易上火”等这类的话?你知道“上火”是怎么一回事吗?你能判断自己是否上火了吗?如果上火了,该怎么办呢?别急,中医可以帮你解决这些疑问。

Comments (16) RSS

Avatar
man2toe says
http://www.khngai.com/chinese/tools/convert.php 你是不是常聽見有人說,“我最近上火了”、“吃燒烤容易上火”等這類的話?你知道“上火”是怎麼一回事嗎?你能判斷自己是否上火了嗎?如果上火了,該怎麼辦呢?別急,中醫可以幫你解決這些疑問。
September 7, 2007 from the Web.
Avatar
Lantian says
天啊,那张吻吻鱼头照片!
September 7, 2007 from the Web.
Avatar
changye says
我在中国最常见的成语口号 之一就是立竿见影这四个字。 其意思是你一吃药就要见效。 这句常常出现在中药广告里。 有些中医大夫为了见效快竟 往所谓秘方药里搀西药成分。 而且电视广告中我经常听到 难病不动手术能治好或者是 只吃药可以治愈之类的标语。 中国好象没有治不了的疾病。 我打算趁住在中国这段时间 彻底治好几十年来的老毛病。
September 8, 2007 from the Web.
Avatar
Lantian says
Cpod 的词典没有“上火” 。。。怎么会啊?;p
September 8, 2007 from the Web.
Avatar
Lantian says
1. 我上火了,吃冰淇淋有用吗?! 2. Connie 说 “看你说了半天,那不就是发烧吗” 让我笑死了。 3. 朱琪 说的 “很多人说女的很难缠,” 真有用!我还听到你们俩回答 ”对“。哈哈 是不是对吗?
September 8, 2007 from the Web.
Avatar
man2toe says
泄氣是動字和 洩氣是形容字. 我有個印象. 這個印象是上火的時候,要處理狀況的話,須要找個 "泄氣" 的方法. 好像我只是聽過的,我沒讀過. 請問,這個印象是對不對? 藍天, Changye 先生好.
September 8, 2007 from the Web.
Avatar
lvbin says
我从来没有经过上火的现象。但是我常常吃应该让我上火的东西。也许我的身体太强了! 哦,我要推荐个博客的题目..就是“新加坡”。我这两年住在这个小热带的岛。 我觉得这个城市很有意思, 很特别的。 再说我还记得朱琦说她小的时候搬到新加坡读书过。所以她应该有很多有趣的故事。
September 8, 2007 from the Web.
Avatar Team
peggy says
Man2Toe, “洩氣”是“泄气”的繁体字写法。 “泄气”可以做动词(意思是灰心丧气,失去信心),例如: 别泄气,再多试试,我相信你能做好。 “泄气”也可以做形容词(讥讽别人没有本事)。例如: 这么简单的问题都解决不了,你也太泄气了。 不过形容词的用法比较少见。 在大陆,上火的时候我们一般说要想办法“去火”(也可以说“清火”、“泻火”、”降火“、”败火“),而不用“泄气”。
September 10, 2007 from the Web.
Avatar
xiuzhi says
上火不是有两个意思么? 一: 一人惹怒了某人 某人就上火了。。。。。 二: 是一种中医的说法 具体表现是粪便干燥 口渴 燥热 (好像是的 自己想的)
September 18, 2007 from the Web.
Avatar
man2toe says
粪便干燥 糞便干燥-這是一個上火症狀嗎?果真如此,那麼真惡心.
September 18, 2007 from the Web.
Avatar
xiuzhi says
yea,itz disgusting .pretty sure
September 18, 2007 from the Web.
Avatar
kiyomint says

听说吃香蕉会上火,对吗?

August 27, 2008 from the Web.
lizpark in reply to kiyomint

中医说香蕉和猕猴桃是非常寒性的东西,长期大量吃的人体质会变寒,然后就容易上火了

March 28, 2010 from the Web.
Avatar
pretzellogic says

Cpod, this lesson needs English in the dialogue.

March 7, 2010 from the Web.
connie in reply to pretzellogic

现在有英文翻译了!谢谢你指出。

March 7, 2010 from the Web.
Avatar
lizpark says

我觉得上火这个概念对于外国人来说实在是太难理解了。

即使是中国人,对于上火其实也有很多误解。

一直以来我都觉得我的体质很容易上火,很容易生“口腔溃疡”,所以我一直都吃寒性的东西。

后来我看了中医书,知道了就是因为吃了太多寒性的东西,所以体质很寒,血液循环差,一旦吃热性的东西,身体就会受不了,就会出现上火的症状。

要改善上火,并非再去吃寒性的东西,那等于“雪上加霜”。而是应该是一些温性的东西,慢慢把寒性体质纠正过来,这样再吃热性的东西也不会上火了。

典型的温性的滋补的东西是枸杞、红枣、芝麻

我现在不像以前那样容易上火了。不过我不知道这样的养身理念是否适合西方人的体质。

这段话很专业,可能很难翻译成英文

March 28, 2010 from the Web.

To comment please login.

Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please contact us.

This is a Paid Feature

This feature is only available to paid subscribers. ChinesePod offers 5 paid subscription types.

Basic Starting from $14 per month
Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month
Guided Starting from $49 per month
Executive Starting from $199 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.

This is a Premium Feature

This feature is only available to Premium, Praxis, Guided and Executive subscribers.

Premium Starting from $29 per month
Praxis Starting from $39 per month
Guided Starting from $49 per month
Executive Starting from $199 per month

To find out more about these subscription types, please click here.
To upgrade your account, please click here.