Discussion
你喜欢看视频吗?youtube上的视频你看过吗?夸张的、搞笑的、发人深思的视频都成千上万,且有很高的浏览率,已成为人们另一种休闲、娱乐和传播、交流的“草根”文化。一起学习今天的课程,并来中文播客分享你的经历吧。
Comments (28)
|
|
John
says
相关链接:
http://www.youtube.com/watch?v=IhlERjW0bhw
January 15, 2008 from the Web.
|
|
|
soulman2001au
says
This lesson is quite hard. like many others who don't understand it, we can discuss the lesson together to try to understand it better. i've made a skypecast on skype so we can discuss it more. it is titled 'chinesepod'
January 15, 2008 from the Web.
|
|
|
changye
says
因为世界这么复杂而所谓的常识也太多。
你的常识并不一定是我的常识反之亦然。
我爱看科学方面的书但很缺乏文学知识,
莎士比亚也许是英国人那么托马斯慢呢?
我对中国历史比较熟悉的同时也得承认
我还不太清楚中国各省的省会到底在哪,
苏联崩溃以后的世界地图就更别提了吧。
这样看来我就没有资格嘲笑那些法国人。
我想有没有常识并不是衡量能力的尺度,
关键是有没有技巧查到自己需要的信息,
更重要的是你对未知的领域感不感兴趣。
现代信息化社会和十几年前完全不一样,
你能在网上容易地获得比较可靠的信息。
反过来说只要有电脑你就能装作万事通。
January 15, 2008 from the Web.
|
|
|
goulnik
says
法国人有什么事儿? 除了总统萨科齐娱乐生活有别的脸谱化吗...?
再说,在那篇课文有人说"愚昧的中国农村人并不少!",那我不知道最愚昧的是谁,至少他们农村人不假装了!反而我们跨国公司的加州研究中心有经常秘书送信件到瑞典,好像瑞士和瑞典都是某个外交的欧洲地区 :-(
January 15, 2008 from the Web.
|
|
|
goulnik
says
对不起,以上'外交'是错别字了,我的意思的'外国'
January 15, 2008 from the Web.
|
|
|
siyue6287
says
john
i can not understand french on the link u offerd .could u offer some with english version?tks
January 15, 2008 from the Web.
|
|
|
HannahIm
says
正好! 今天早上就听过一个以前的中级课程(A Parent-Child Fight). 在那个里出来了 "连. . .都"的结构。今天的对话也用”连。。都“。你们真了不起呀。
January 15, 2008 from the Web.
|
|
|
connie
says
goulniky,
瑞士和瑞典对于中国人来说,也是两个很容易混淆的国家,一不留神就搞错了。
January 16, 2008 from the Web.
|
|
|
changye
says
Hi goulniky,
果然不出所料你不能不参加这个话题。
我估计那个节目里的参观者中不少人
为了迷惑选手故意答错的可能性很大,
否则就该说他们答错率还是有点过高。
但我老妈到底能不能答对我不敢保证。
January 16, 2008 from the Web.
|
|
|
bazza
says
Does YouTube not have a Chinese name yet?
January 16, 2008 from the Web.
|
|
|
marcelbdt
says
This reminds me of http://www.youtube.com/watch?v=fJuNgBkloFE
January 16, 2008 from the Web.
|
|
|
connie
says
Hi Bazza,
YouTube还没有正式的中文名字,也许等他们在大陆推出中文版的时候会取名吧。就像google取名谷歌一样。
January 16, 2008 from the Web.
|
|
|
artkho
says
http://www.youtube.com/watch?v=juOQhTuzDQ0
Here's the clip for the woman referred to as 完全是绣花枕头一包草.
January 17, 2008 from the Web.
|
|
|
artkho
says
关于那个完全是绣花枕头一包草的女孩,我们也可以说她是个花瓶。
January 17, 2008 from the Web.
|
|
|
HannahIm
says
Going back to the "连。。。 都" which appears twice here.
连国旗都不认识 "Even the flag also don't recognize"
连这点常识都没有 "Even this common knowlege also don't have"
January 17, 2008 from the Web.
|
|
|
soulman2001au
says
hi everyone, out of Jenny and Connie, which one of them has the most standard chinese. i am not sure which version of chinese is standard, since they all talk differently. What about John, even though he is American, maybe his chinese is the most standard?
January 17, 2008 from the Web.
|
|
|
artkho
says
Jenny and Connie both speak standard Chinese. They just sound different. :)
January 17, 2008 from the Web.
|
|
|
jennyzhu
says
好多人都把youtube读成you-tu-beee; Skype-Skypeeee.
January 17, 2008 from the Web.
|
|
|
soulman2001au
says
i like watching u2b
January 17, 2008 from the Web.
|
|
|
alexyzye
says
I noticed this expression that seemed strange to me:
把...建筑在...
I thought 建筑 means a building, but in this context it doesn't make sense. Is this a typo?
Thanks.
January 17, 2008 from the Web.
|
|
|
connie
says
alexyzye,
你好!“把自己的快乐建筑在别人的痛苦上”是一个习惯用语。这里的“建筑”是动词,意思是“to build, to construct”. 有时人们也说,“把自己的快乐建立在别人的痛苦上”。
January 17, 2008 from the Web.
|
|
|
auntie68
says
Oh dear, CPOD, I'm beginning to have serious doubts now that I have any right to be lurking in "Advanced" any more. I was only able to get any sort of handle on this lesson because I have no problems understanding French, and John Pasden's youtube clue cracked it for me. But I still no idea whatsoever what show you are talking about? Will you please consider giving your users some help with proper nouns? Unlike grammar and vocab points, proper nouns are almost impossible (for me, that is) to infer. Thanks!
January 25, 2008 from the Web.
|
|
|
clay
says
auntie68,
hang in there. Advanced is well....advanced. Its our hardest level. It is great that you give it a try, and you may not realize it, but you are coming away with something.
-clay
January 28, 2008 from the Web.
|
|
|
auntie68
says
tk u clayroup... I'll hang in there...
January 28, 2008 from the Web.
|
|
|
yakumo
says
http://jp.youtube.com/watch?v=c5H3TikqjXo
I made a youtube video with Chinese subtitles for explanation(Jenny & Connie talking about the dialogue) of this lesson.
If you feel this lesson is too hard,plz check it.
But in this movie ,I can't dictate some words.
so if you know those words,plz give me comments.
Thanks.
January 29, 2008 from the Web.
|
|
|
claralin
says
Excellent pronuciation. Real life, current topic. However exercises are too small to view.
January 29, 2008 from the Web.
|
|
|
rich
says
Jenny: "
好多人都把youtube读成you-tu-beee; Skype-Skypeeee."
Jenny, 听起来韩国人怎么说英文的词,好像每个音节的尾巴都需要“eeee". 韩国人说我的名字的时候,他们不说“Rich",就说"Reee-chee"
February 12, 2008 from the Web.
|
|
|
nedman
says
If this helps anyone, here are my notes from this lesson (caveat emptor...):
1.[大智若愚] (这就是古人说的大智若愚吧。) da4zhi4ruo4yu2 = "big+wisdom/knowledge+seems like/as if+stupid" ((Basically, pretending to be dumb when you're actually smart))
2.[小儿科](这么小儿科的问题。)xiao3er2ke1= {literally} pediatrics.
3.[小巫见大巫] (跟他们比,法国人可是小巫见大巫。) xiao3wu1jian4da4wu1 {巫婆的巫} "small witch sees big witch" i.e. ~((the first doesn't compare to the second in magnitude))
4.[绣花枕头,一包草] (她挺漂亮的,但是全市绣花枕头,一包草。) xiu4hua1zhen3tou5yi1bao1cao3, "embroider pillow a bale straw" ((~denoting pretty on the outside, nothing on the inside))
5.[浏览率] (这种视频浏览率都很高的。) liu2lan3 = to skim over, to browse
6.[出丑] (好多公众人物也在大庭广众下出丑呢。) {丑=醜} chu1chou3=make a fool of oneself
7.[咱们](咱们中国也有好几个主特人经常说蠢话呢。)zan2men5 = we (including the speaker and the person spoken to)
8.[蠢话] chun3 = stupid/foolish
May 3, 2008 from the Web.
|
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.






