<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Adjusting the Temperature]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Air conditioning has quickly become an indispensable part of modern Chinese life, especially in cities like Shanghai.  "Air conditioning with Chinese characteristics," however, means you adjust the temperature with a remote control.  It turns out those things may not always be the easiest to figure out.  Today's lesson prepares you for the Chinese you'll need to stay cool.]]></description>
    <pubDate>2010-08-05 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: staminkiasukkia]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188029]]></link>
        <author><![CDATA[staminkiasukkia]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188029]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I am the first one to write something! YUPPIEEEE</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I am the first one to write something! YUPPIEEEE</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: mandarinboy]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188031]]></link>
        <author><![CDATA[mandarinboy]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188031]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Very useful vocab in this one. We are having daily battles about this since i like it to be Swedish summer warm (20 degrees C) and my wife and our children&nbsp;prefer&nbsp;it to be &nbsp;more &nbsp;Chinese standard (28 C).Now I can more&nbsp;accurately&nbsp;discuss this with them:-)&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Very useful vocab in this one. We are having daily battles about this since i like it to be Swedish summer warm (20 degrees C) and my wife and our children&nbsp;prefer&nbsp;it to be &nbsp;more &nbsp;Chinese standard (28 C).Now I can more&nbsp;accurately&nbsp;discuss this with them:-)&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: aylish]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188033]]></link>
        <author><![CDATA[aylish]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188033]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I remember staring blanky at my 遥控器, unable to read past 一二三, and I certainly couldn't see any of those of my remote.</p>
<p>I never did figure that thing out actually...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I remember staring blanky at my 遥控器, unable to read past 一二三, and I certainly couldn't see any of those of my remote.</p>
<p>I never did figure that thing out actually...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: Mags M]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188036]]></link>
        <author><![CDATA[Mags M]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188036]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I listened to the dialogue first and, as is fairly common in the Chinese Pod&nbsp;boyfriend/girlfriend, husband/wife conversations, the woman sounded really bad-tempered, whining, even a little aggressive, wanting her partner to do everything for her while the partner takes it all lying down. However, when I read the dialogue the&nbsp;woman sounded perfectly reasonable in her remarks and requests. So she just sounded like she was in a foul mood but she wasn't really. Is that so?Does the way the women speak in the dialogues reflect reality? Should I try to cultivate this way of speaking to sound more Chinese? If so, it's going to be really difficult.&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I listened to the dialogue first and, as is fairly common in the Chinese Pod&nbsp;boyfriend/girlfriend, husband/wife conversations, the woman sounded really bad-tempered, whining, even a little aggressive, wanting her partner to do everything for her while the partner takes it all lying down. However, when I read the dialogue the&nbsp;woman sounded perfectly reasonable in her remarks and requests. So she just sounded like she was in a foul mood but she wasn't really. Is that so?Does the way the women speak in the dialogues reflect reality? Should I try to cultivate this way of speaking to sound more Chinese? If so, it's going to be really difficult.&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: John]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188039]]></link>
        <author><![CDATA[John]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188039]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I'd say the woman wasn't in a foul mood, but "slightly whiny" is probably a fair assessment.  I wouldn't worry about trying to cultivate the exact manner of speaking.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I'd say the woman wasn't in a foul mood, but "slightly whiny" is probably a fair assessment.  I wouldn't worry about trying to cultivate the exact manner of speaking.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: jennyzhu]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188043]]></link>
        <author><![CDATA[jennyzhu]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188043]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>These are the typical words you will find on a remote control for air-con, most of which are in today's vocabulary section.&nbsp;</p>
<p><img src="http://pic14.eachnet.com/user_1004583696/product/fakepath/松下%20NATIONAL%20A75C428.jpg" alt="" width="400" height="420" /></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>These are the typical words you will find on a remote control for air-con, most of which are in today's vocabulary section.&nbsp;</p>
<p><img src="http://pic14.eachnet.com/user_1004583696/product/fakepath/松下%20NATIONAL%20A75C428.jpg" alt="" width="400" height="420" /></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: simonpettersson]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188046]]></link>
        <author><![CDATA[simonpettersson]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188046]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>"Celsius" is misspelled in the vocab.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>"Celsius" is misspelled in the vocab.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: neddanison]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188056]]></link>
        <author><![CDATA[neddanison]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188056]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>This is an interesting observation, User. I've been living in and around the Chinese world for 17 years (8 of those years in Taiwan, all of those years married to a Chinese woman -- and her family), and it has been my observation that Chinese women in male-female relationships are permitted a degree of "whiny-ness" somewhat beyond the degree deemed appropriate in English-speaking cultures.</p>
<p>An American fellow I knew years ago was newly married to a Taiwanese woman, and he complained that his wife pouted and feigned anger to get him to do things. As a compatriot, I knew what he meant. Unfortunately, he didn't recognize that her tone conveyed a certain endearing dependence. He should have noted that a Chinese woman won't take this tone with just any man! It's a mark of intimacy.</p>
<p>It's related to another observation foreigners often make, that Chinese intimates (such as family members) don't seem to use the polite terms an English speaker uses -- like "please" and "thank you". Again, there is an assumption of intimacy that is incompatible with polite formalities (translation: "We're homies -- why you gotta front?"). </p>
<p>In Intercultural Communication jargon: While individualists (Westerners) seek to preserve an assumption of autonomy with polite strategies, collectivists (Chinese) seek to preserve an assumption of in-group membership by avoiding politeness formulas.</p>
<p>Another possibly related point is "撒嬌" (sājiāo), which the dictionary glosses: to act like a spoiled child, or to act coquettishly. This is one of those terms we just don't have in English! In intimate relationships, Chinese women often "sājiāo" as a sort of romantic gesture. Maybe our Chinese teachers can illuminate this for us!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>This is an interesting observation, User. I've been living in and around the Chinese world for 17 years (8 of those years in Taiwan, all of those years married to a Chinese woman -- and her family), and it has been my observation that Chinese women in male-female relationships are permitted a degree of "whiny-ness" somewhat beyond the degree deemed appropriate in English-speaking cultures.</p>
<p>An American fellow I knew years ago was newly married to a Taiwanese woman, and he complained that his wife pouted and feigned anger to get him to do things. As a compatriot, I knew what he meant. Unfortunately, he didn't recognize that her tone conveyed a certain endearing dependence. He should have noted that a Chinese woman won't take this tone with just any man! It's a mark of intimacy.</p>
<p>It's related to another observation foreigners often make, that Chinese intimates (such as family members) don't seem to use the polite terms an English speaker uses -- like "please" and "thank you". Again, there is an assumption of intimacy that is incompatible with polite formalities (translation: "We're homies -- why you gotta front?"). </p>
<p>In Intercultural Communication jargon: While individualists (Westerners) seek to preserve an assumption of autonomy with polite strategies, collectivists (Chinese) seek to preserve an assumption of in-group membership by avoiding politeness formulas.</p>
<p>Another possibly related point is "撒嬌" (sājiāo), which the dictionary glosses: to act like a spoiled child, or to act coquettishly. This is one of those terms we just don't have in English! In intimate relationships, Chinese women often "sājiāo" as a sort of romantic gesture. Maybe our Chinese teachers can illuminate this for us!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: suburbanite]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188061]]></link>
        <author><![CDATA[suburbanite]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188061]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks for the lesson and the photo.  I was looking for a picture of a 空调遥控器。 </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the lesson and the photo.  I was looking for a picture of a 空调遥控器。 </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: rods]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188082]]></link>
        <author><![CDATA[rods]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188082]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Nothing to add, but fascinating post. Thanks Neddanison.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Nothing to add, but fascinating post. Thanks Neddanison.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: rods]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188084]]></link>
        <author><![CDATA[rods]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188084]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Okay, that clears things up for me, because I was thinking to myself, "27°C (80.6°F)! that's kinda warm ... 19°C (66.2°F) sounded much more comfortable." I generally leave the AC at around 22-23°C. A bit warm but saves some electricity.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Okay, that clears things up for me, because I was thinking to myself, "27°C (80.6°F)! that's kinda warm ... 19°C (66.2°F) sounded much more comfortable." I generally leave the AC at around 22-23°C. A bit warm but saves some electricity.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: putao]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188085]]></link>
        <author><![CDATA[putao]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188085]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Most women I talk to are in a bad mood. Glad to see its not just me.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Most women I talk to are in a bad mood. Glad to see its not just me.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: putao]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188086]]></link>
        <author><![CDATA[putao]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188086]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>The complicated and mysterious air con remote. For me this was one my first great mysteries I encountered in China. To this day I still have more luck randomly pressing the buttons and hoping for the right result than actually reading the instructions. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>The complicated and mysterious air con remote. For me this was one my first great mysteries I encountered in China. To this day I still have more luck randomly pressing the buttons and hoping for the right result than actually reading the instructions. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: RJ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188088]]></link>
        <author><![CDATA[RJ]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188088]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks ned, you said it well but based on other observations I have made, I would be very surprised if any chinese teachers (female)  choose to  illuminate.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks ned, you said it well but based on other observations I have made, I would be very surprised if any chinese teachers (female)  choose to  illuminate.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: RJ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188089]]></link>
        <author><![CDATA[RJ]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188089]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>yea, and then there's that. :-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>yea, and then there's that. :-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: luobinzhenmei]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188091]]></link>
        <author><![CDATA[luobinzhenmei]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188091]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Great lesson. Now we need a lesson on the directions on washing machines (and rice cookers). We were relieved to see the term 标准 (biao1zhun3, standard) and we only use that setting, but I suspect some of the other settings might be better for our clothes. Of course, we could have asked, but we don't want to lose face :)</p>
<p>(As if we don't lose face every time we open our mouths.)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Great lesson. Now we need a lesson on the directions on washing machines (and rice cookers). We were relieved to see the term 标准 (biao1zhun3, standard) and we only use that setting, but I suspect some of the other settings might be better for our clothes. Of course, we could have asked, but we don't want to lose face :)</p>
<p>(As if we don't lose face every time we open our mouths.)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: RJ]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188092]]></link>
        <author><![CDATA[RJ]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188092]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Air conditioner &ndash; 空调 &ndash; kōng ti&aacute;o<br />Remote control &ndash; 遥控器 &ndash; y&aacute;o k&ograve;ng  q&igrave;<br />Automatic &ndash; 自动 &ndash; z&igrave; d&ograve;ng<br />Cool &ndash; 制冷 - zh&igrave; lěng<br />Dehumidifier &ndash;  抽湿 &ndash; chōu shī<br />Heat &ndash; 制热 &ndash; zh&igrave; r&egrave;<br />Fan Wind &ndash; 送风 &ndash; s&ograve;ng fēng<br />High Wind  Speed &ndash; 高风 &ndash; gāo fēng<br />Mid Wind Speed &ndash; 中风 &ndash; zhōng fēng<br />Low Wind Speed &ndash; 低风  &ndash; dī fēng<br />Set &ndash; 调整 &ndash; ti&aacute;o zhěng<br />Mode &ndash; 模式 &ndash; m&oacute; sh&igrave;<br />On / Off &ndash; 开／关 &ndash;  kāi/guān<br />Wind Speed &ndash; 风速 &ndash; fēng s&ugrave;<br />Wind up/down &ndash; 上下风 &ndash; sh&agrave;ng xi&agrave;  fēng<br />Economy &ndash; 经济 &ndash; jīng j&igrave;<br />Time Set &ndash; 定时 &ndash; d&igrave;ng sh&iacute;<br />Blowing Direction  &ndash; 风向 &ndash; fēng xi&agrave;ng<br />Sweeping Wind &ndash; 扫风 &ndash; săo fēng<br />Cleaning &ndash; 清新 &ndash; qīng  xīn<br />Display &ndash; 数显 &ndash; sh&ugrave; xiăn<br />Strength &ndash; 强劲 &ndash; qi&aacute;ng j&igrave;n<br />Sleep &ndash; 睡眠 &ndash; shu&igrave;  miăn<br />Lighting &ndash; 灯光 &ndash; dēng guāng<br />Cancel &ndash; 取消 &ndash; qŭ xiāo<br />Power Source &ndash; 电源  &ndash; di&agrave;n yu&aacute;n</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Air conditioner &ndash; 空调 &ndash; kōng ti&aacute;o<br />Remote control &ndash; 遥控器 &ndash; y&aacute;o k&ograve;ng  q&igrave;<br />Automatic &ndash; 自动 &ndash; z&igrave; d&ograve;ng<br />Cool &ndash; 制冷 - zh&igrave; lěng<br />Dehumidifier &ndash;  抽湿 &ndash; chōu shī<br />Heat &ndash; 制热 &ndash; zh&igrave; r&egrave;<br />Fan Wind &ndash; 送风 &ndash; s&ograve;ng fēng<br />High Wind  Speed &ndash; 高风 &ndash; gāo fēng<br />Mid Wind Speed &ndash; 中风 &ndash; zhōng fēng<br />Low Wind Speed &ndash; 低风  &ndash; dī fēng<br />Set &ndash; 调整 &ndash; ti&aacute;o zhěng<br />Mode &ndash; 模式 &ndash; m&oacute; sh&igrave;<br />On / Off &ndash; 开／关 &ndash;  kāi/guān<br />Wind Speed &ndash; 风速 &ndash; fēng s&ugrave;<br />Wind up/down &ndash; 上下风 &ndash; sh&agrave;ng xi&agrave;  fēng<br />Economy &ndash; 经济 &ndash; jīng j&igrave;<br />Time Set &ndash; 定时 &ndash; d&igrave;ng sh&iacute;<br />Blowing Direction  &ndash; 风向 &ndash; fēng xi&agrave;ng<br />Sweeping Wind &ndash; 扫风 &ndash; săo fēng<br />Cleaning &ndash; 清新 &ndash; qīng  xīn<br />Display &ndash; 数显 &ndash; sh&ugrave; xiăn<br />Strength &ndash; 强劲 &ndash; qi&aacute;ng j&igrave;n<br />Sleep &ndash; 睡眠 &ndash; shu&igrave;  miăn<br />Lighting &ndash; 灯光 &ndash; dēng guāng<br />Cancel &ndash; 取消 &ndash; qŭ xiāo<br />Power Source &ndash; 电源  &ndash; di&agrave;n yu&aacute;n</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: xiaophil]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188098]]></link>
        <author><![CDATA[xiaophil]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188098]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I have a question</p>
<p>Can we use the 把...调高 for other situations, say for the sound of an mp3 player?</p>
<p>For example:</p>
<p>把声音调高吧。 (Turn the sound up.)</p>
<p>Or perhaps:</p>
<p>把声音调大吧?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I have a question</p>
<p>Can we use the 把...调高 for other situations, say for the sound of an mp3 player?</p>
<p>For example:</p>
<p>把声音调高吧。 (Turn the sound up.)</p>
<p>Or perhaps:</p>
<p>把声音调大吧?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: suansuanru]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188101]]></link>
        <author><![CDATA[suansuanru]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188101]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>it is 把声音调大吧。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>it is 把声音调大吧。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: suansuanru]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188102]]></link>
        <author><![CDATA[suansuanru]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188102]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>that's really helpful.thanks. </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>that's really helpful.thanks. </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: Mags M]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188144]]></link>
        <author><![CDATA[Mags M]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188144]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Thanks Neddanison. You've shed some useful light on the issue.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Neddanison. You've shed some useful light on the issue.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: staminkiasukkia]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188200]]></link>
        <author><![CDATA[staminkiasukkia]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188200]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Q: Does the way the women speak in the dialogues reflect reality? </p>
<p>A: YES perfectly normal.... </p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Q: Does the way the women speak in the dialogues reflect reality? </p>
<p>A: YES perfectly normal.... </p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kimiik]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188255]]></link>
        <author><![CDATA[kimiik]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188255]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>FILTER - 过滤器 - guòlǜqì</p>
<p>把过滤器洗干净吧。</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>FILTER - 过滤器 - guòlǜqì</p>
<p>把过滤器洗干净吧。</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: christine]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188276]]></link>
        <author><![CDATA[christine]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188276]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>thank you!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>thank you!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: brianhz]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-188410]]></link>
        <author><![CDATA[brianhz]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-188410]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I have one more on my air con</p>
<p>左右扫风 zuǒ yòu sǎo fēng left right sweeping wind</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I have one more on my air con</p>
<p>左右扫风 zuǒ yòu sǎo fēng left right sweeping wind</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: grady_vampire]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/adjusting-the-temperature/discussion#comment-189264]]></link>
        <author><![CDATA[grady_vampire]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-189264]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>really useful message..thx</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>really useful message..thx</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
