<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Diving]]></title>
    <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/diving/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Though diving out of the way of oncoming vehicles has not yet been included in the Olympic roster, that could change any day now.  Hey, don't laugh... if the 'Women's Hammer Throw' can make it in, this is more than feasible.  Listen to this lesson on the hardcore street diving's more elegant cousin, Olympic diving, in Mandarin Chinese.]]></description>
    <pubDate>2008-01-20 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: brims]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/diving/discussion#comment-61628]]></link>
        <author><![CDATA[brims]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-61628]]></guid>
        <description><![CDATA[what is the function of the 了at the end of the dialogue?  is it part of a fixed pattern together with 太 + adjective/verb + 了？]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[what is the function of the 了at the end of the dialogue?  is it part of a fixed pattern together with 太 + adjective/verb + 了？]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: chris]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/diving/discussion#comment-61636]]></link>
        <author><![CDATA[chris]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-61636]]></guid>
        <description><![CDATA[Brims, based on my limited Chinese experience, I believe this construction "tai [....] le" basically just emphasises whatever is inside the brackets.  For example, "hao3" means "good", but "tai hao3 le" means "fantastic".  I'm sure others will correct me if I'm wrong!  Thanks]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Brims, based on my limited Chinese experience, I believe this construction "tai [....] le" basically just emphasises whatever is inside the brackets.  For example, "hao3" means "good", but "tai hao3 le" means "fantastic".  I'm sure others will correct me if I'm wrong!  Thanks]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: changye]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/diving/discussion#comment-61638]]></link>
        <author><![CDATA[changye]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-61638]]></guid>
        <description><![CDATA[I have got a cold, so 
I am not in the mood for 
diving today. But I love 郭晶晶！
 http://images.google.co.jp/images?hl=ja&q=%E9%83%AD%E6%99%B6%E6%99%B6&lr=&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi

跳伞 (tiao4 san3) parachute
跳高 (tiao4 gao1) high jump
跳舞 (tiao4 wu3) dance, dancing
跳楼 (tiao4 lou2) leap from a building
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[I have got a cold, so 
I am not in the mood for 
diving today. But I love 郭晶晶！
 http://images.google.co.jp/images?hl=ja&q=%E9%83%AD%E6%99%B6%E6%99%B6&lr=&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi

跳伞 (tiao4 san3) parachute
跳高 (tiao4 gao1) high jump
跳舞 (tiao4 wu3) dance, dancing
跳楼 (tiao4 lou2) leap from a building
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: amber]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/diving/discussion#comment-61647]]></link>
        <author><![CDATA[amber]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-61647]]></guid>
        <description><![CDATA[hi brims and chris,

Yes, the pattern 太...了 (tài ... le) adds emphasis.  So in our dialogue, 太喜欢了。(Tài xǐhuan le.) means, essentially, "I like it so much!"]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[hi brims and chris,

Yes, the pattern 太...了 (tài ... le) adds emphasis.  So in our dialogue, 太喜欢了。(Tài xǐhuan le.) means, essentially, "I like it so much!"]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: zhaoluo]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/diving/discussion#comment-61652]]></link>
        <author><![CDATA[zhaoluo]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-61652]]></guid>
        <description><![CDATA[Hi~ amner^^
Do you live in China now? 
How long have  you studyed Chinese?
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Hi~ amner^^
Do you live in China now? 
How long have  you studyed Chinese?
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: zhaoluo]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/diving/discussion#comment-61657]]></link>
        <author><![CDATA[zhaoluo]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-61657]]></guid>
        <description><![CDATA[太好了~ It is emphasis and  means " best" . 
]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[太好了~ It is emphasis and  means " best" . 
]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ingmar]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/diving/discussion#comment-61669]]></link>
        <author><![CDATA[ingmar]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-61669]]></guid>
        <description><![CDATA[The phrase "tai gui le" is still clearly  engraved in my memory, as I used it many years ago at a street stall outside one of the many temples in Chengde, north of Beijing, because I considered the price of the trinkets too high. This annoyed the owner of the stall so much that she loudly kept repeating me as we walked away: "Tai gui le, tai gui le,  tai gui le......"]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[The phrase "tai gui le" is still clearly  engraved in my memory, as I used it many years ago at a street stall outside one of the many temples in Chengde, north of Beijing, because I considered the price of the trinkets too high. This annoyed the owner of the stall so much that she loudly kept repeating me as we walked away: "Tai gui le, tai gui le,  tai gui le......"]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bazza]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/diving/discussion#comment-61673]]></link>
        <author><![CDATA[bazza]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-61673]]></guid>
        <description><![CDATA[It's strange how the character 跳 looks so similar to a pair of powerisers.

<img src="http://www.mahadet.no/WebRoot/MaaHadet/Shops/MaaHadet/44DD/B108/AAC4/7668/12AF/5286/570A/2087/poweriser.jpg" />]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[It's strange how the character 跳 looks so similar to a pair of powerisers.

<img src="http://www.mahadet.no/WebRoot/MaaHadet/Shops/MaaHadet/44DD/B108/AAC4/7668/12AF/5286/570A/2087/poweriser.jpg" />]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: aert]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/diving/discussion#comment-61681]]></link>
        <author><![CDATA[aert]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-61681]]></guid>
        <description><![CDATA[hi Lydia1981

I apologize for thanking you so late for your suggestion in the Jan. 6th lesson. I didn't see it until today when, after an easy lesson, I browsed in the older ones. The suggestion by itself was instructive as liàn "chain" was one of the hundreds of characters I knew I had seen before but had forgotten pronunciation and meaning of. The compound liàn jiē was not in my dictionary, but I looked for a "link" and there was one. You overrate my capabilities somewhat, but here's one character I won't forget again. Every little bit helps! Thanks, and congratulations on surviving that Marathon translating session you once mentioned. Ik vind het knap, hoor!]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[hi Lydia1981

I apologize for thanking you so late for your suggestion in the Jan. 6th lesson. I didn't see it until today when, after an easy lesson, I browsed in the older ones. The suggestion by itself was instructive as liàn "chain" was one of the hundreds of characters I knew I had seen before but had forgotten pronunciation and meaning of. The compound liàn jiē was not in my dictionary, but I looked for a "link" and there was one. You overrate my capabilities somewhat, but here's one character I won't forget again. Every little bit helps! Thanks, and congratulations on surviving that Marathon translating session you once mentioned. Ik vind het knap, hoor!]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: bazza]]></title>
        <link><![CDATA[http://chinesepod.com/lessons/diving/discussion#comment-61694]]></link>
        <author><![CDATA[bazza]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-61694]]></guid>
        <description><![CDATA[Looks like the word for powerisers is 弹跳跷.]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[Looks like the word for powerisers is 弹跳跷.]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>
